# Esperanto translations for Skribilo. # Copyright (C) 2016 Ludovic Courtès (msgids) # This file is distributed under the same license as the skribilo package. # Nicolas Bruche , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skribilo 0.9.3.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-15 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-12 10:11+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Bruche \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:57 msgid "unexpected character in Skribilo module" msgstr "neatendita signo en modulo Skribilo" #. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of #. bibliography items. #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213 msgid "Technical Report" msgstr "Teknika Raporto" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182 msgid "In " msgstr "En " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183 msgid "editor" msgstr "redaktilo" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184 msgid "Chapter " msgstr "Ĉapitro " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189 msgid "PhD Thesis" msgstr "Disertaĵo de filozofia doktoreco" #: src/guile/skribilo/ast.scm:139 #, scheme-format msgid "orphan node: ~a~%" msgstr "orfa nodo: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:146 #, scheme-format msgid "cycle found in AST: ~a~%" msgstr "ciklo estis trovata en AST: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:153 #, scheme-format msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%" msgstr "~a: nekonata markadmodifilo por '~a'~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:161 #, scheme-format msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%" msgstr "'~a' (~a): markadidentigilo jam estas ligita~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:169 #, scheme-format msgid "undefined AST error: ~a~%" msgstr "nedifinita AST-eraro: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:111 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "~a:~a:~a: malvalida bibliografienigo: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "malvalida bibliografienigo: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:118 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%" msgstr "malvalida ŝablono de bibliografienigo: '~a', en '~a'~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:123 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%" msgstr "malvalida s-exp de bibliografienigo: '~a'~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:127 #, scheme-format msgid "undefined bibliography error: ~a~%" msgstr "nedifinita bibliografieraro: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:142 #, scheme-format msgid "Call stack trace not available.~%" msgstr "Spuro de la vokstako ne disponeblas.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:143 #, scheme-format msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%" msgstr "Uzu 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' por detala stakspuro.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:163 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%" msgstr "en '~a': malvalida argumento '~a': ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:168 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%" msgstr "en '~a': malvalida argumento: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:175 #, scheme-format msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%" msgstr "en '~a': ne sufiĉe da argumentoj: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:182 #, scheme-format msgid "~a: not found in path '~S'~%" msgstr "~a: ne estis trovata en vojo '~S'~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:189 #, scheme-format msgid "~a: cannot open file~%" msgstr "~a: ne eblas malfermi la dosieron~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: cannot write to file~%" msgstr "~a: ne eblas skribi en la dosiero~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:201 #, scheme-format msgid "file error: ~a~%" msgstr "dosiereraro: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:210 #, scheme-format msgid "undefined skribilo error: ~S~%" msgstr "nedifinita skribilo-eraro: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:220 #, scheme-format msgid "unexpected error condition: ~A~%" msgstr "neatendita erarkondiĉo: ~A~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:75 #, scheme-format msgid "unknown engine `~a'~%" msgstr "nekonata motoro '~a'~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:80 #, scheme-format msgid "undefined engine error: ~A~%" msgstr "nedifinita motoreraro: ~A~%" #: src/guile/skribilo/index.scm:97 #, scheme-format msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%" msgstr "the-index: signodeŝovo '~A' estas ekster limoj~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:70 #, scheme-format msgid "source language '~a' does not have an extractor~%" msgstr "fontkoda lingvo '~a' ne havas eltirilon~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:75 #, scheme-format msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%" msgstr "fontkoda difino de '~a' en la lingvo '~a' ne estis trovata~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:81 #, scheme-format msgid "undefined source error: ~A~%" msgstr "nedifinita fontkoda eraro: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:82 #, scheme-format msgid "invalid SUI form: ~A~%" msgstr "malvalida formularo SUI: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:87 #, scheme-format msgid "undefined SUI error: ~A~%" msgstr "nedifinita SUI-eraro: ~A~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:75 #, scheme-format msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%" msgstr "modifilo '~a' de la markado '~a' ne estas subtenata de la motoro '~a'~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:82 #, scheme-format msgid "undefined verify error: ~a~%" msgstr "nedifinita kontroleraro: ~a~%" #: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425 #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809 msgid "image URLs are not supported" msgstr "bildaj URL-oj ne estas subtenataj" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177 #, scheme-format msgid "Info node title '~A' already used" msgstr "la titolo de la Info-nodo '~A' jam estas uzata" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180 msgid "previous occurrence was here" msgstr "antaŭa apero okazis tie ĉi" #. TRANSLATORS: 'file', 'start', 'stop', and #. 'definition' denote parameter names; they must not #. be translated. Likewise for the 3 subsequent #. strings. #: src/guile/skribilo/package/base.scm:542 msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body" msgstr "'file', 'start/stop', kaj 'definition' ne povas esti kombinataj kun la korpo" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:547 msgid "start/stop are exclusive with a definition" msgstr "'start/stop' ne povas esti uzata kune kun 'definition'" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:551 msgid "start/stop and definition require a file specification" msgstr "'start/stop' kaj 'definition' postulas specifon de 'file'" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:556 msgid "definition requires a language specification" msgstr "'definition' postulas specifon de 'language'" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:566 msgid "start line is greater than stop line" msgstr "la komenca linio estas pli granda, ol la halta linio" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70 msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed" msgstr "enigo ne estas valida fluo RSS 2.0" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242 #, scheme-format msgid "tag '~s' ignored" msgstr "marko '~s' estis preteratentata" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249 #, scheme-format msgid "skipping tag '~a'~%" msgstr "ni preterpasas la markon '~a'~%" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300 msgid "no RSS 2.0 channels found in feed" msgstr "neniu kanalo RSS 2.0 estis trovata en la fluo" #: src/guile/skribilo.scm:65 msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]" msgstr "Uzado: skribilo [MODIFILOJ] [ENIGO]" #: src/guile/skribilo.scm:66 msgid "" "\n" "Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n" "specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n" "the specified engine or the 'html' engine.\n" msgstr "" "\n" "Procezi la dokumenton Skribilo el la dosiero ENIGO (aŭ la norma enigo) uzante la\n" "indikitan legilsintakson aŭ la sintakson 'skribe', kaj produkti ĝian eligon uzante\n" "la indikitan motoron aŭ la motoron 'html'.\n" #: src/guile/skribilo.scm:72 msgid "" " -R, --reader=READER use READER to parse the input file;\n" " e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n" msgstr "" " -R, --reader=LEGILO uzi LEGILO por analizi la enigdosieron;\n" " ekz., 'skribe' (apriore) aŭ 'outline'\n" #: src/guile/skribilo.scm:75 msgid " -t, --target=ENGINE use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n" msgstr " -t, --target=MOTORO uzi MOTORO kiel eligmotoron; ekz., 'html'\n" #: src/guile/skribilo.scm:77 msgid " -c, --custom=C=VAL use VAL as the value of ENGINE's custom C\n" msgstr " -c, --custom=C=VAL uzi VAL kiel valoron de la propraĵo C de la MOTORO\n" #: src/guile/skribilo.scm:79 msgid " -o, --output=FILE write output to FILE\n" msgstr " -o, --output=DOSIERO skribi la eligon al DOSIERO\n" #: src/guile/skribilo.scm:81 msgid " --compat=COMPAT use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n" msgstr " --compat=KONGRUO uzi KONGRUO kiel kongrutavolon; ekz., 'skribe'\n" #: src/guile/skribilo.scm:84 msgid " -I, --doc-path=DIR prepend DIR to the document include path\n" msgstr " -I, --doc-path=UJO antaŭglui UJO al la inkluzivovojo de la dokumentoj\n" #: src/guile/skribilo.scm:86 msgid " -B, --bib-path=DIR prepend DIR to the bibliography include path\n" msgstr " -B, --bib-path=UJO antaŭglui UJO al la inkluzivovojo de la bibliografioj\n" #: src/guile/skribilo.scm:88 msgid " -S, --source-path=DIR prepend DIR to the source include path\n" msgstr " -S, --source-path=UJO antaŭglui UJO al la inkluzivovojo de la fontkodoj\n" #: src/guile/skribilo.scm:90 msgid " -P, --image-path=DIR prepend DIR to the image include path\n" msgstr " -P, --image-path=UJO antaŭglui UJO al la inkluzivovojo de la bildoj\n" #: src/guile/skribilo.scm:92 msgid " -U, --sui-path=DIR prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n" msgstr " -U, --sui-path=UJO antaŭglui UJO al la serĉvojo de la URL-indekso de Skribe (SUI)\n" #: src/guile/skribilo.scm:95 msgid " -b, --base=BASE strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n" msgstr " -b, --base=BAZO formeti BAZO el ĉiuj hiperligiloj (motoro 'html')\n" #: src/guile/skribilo.scm:97 msgid "" " -e, --eval=EXPR prepend EXPR to the list of expressions to be\n" " evaluted before the input file is processed\n" msgstr "" " -e, --eval=ESPRIMO antaŭglui ESPRIMO al la listo de esprimoj, kiu estas\n" " taksata antaŭ ol la enigdosiero proceziĝas\n" #: src/guile/skribilo.scm:100 msgid " -p, --preload=FILE preload FILE before processing the input file\n" msgstr " -p, --preload=DOSIERO antaŭŝargi DOSIERO antaŭ ol procezi la enigdosieron\n" #: src/guile/skribilo.scm:103 msgid " -v, --verbose[=LEVEL] be verbose, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -v, --verbose[=NIVELO] esti detalema, krom se NIVELO estas 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:105 msgid " -w, --warning[=LEVEL] issue warnings, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -w, --warning[=NIVELO] eldoni avertojn, krom se NIVELO estas 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:107 msgid "" " -g, --debug[=ARG] issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n" " not a number, it is interpreted as a symbol to be\n" " watched\n" msgstr "" " -g, --debug[=ARG] eldoni la sencimigan eligon, krom se ARG estas 0; se ARG\n" " ne estas nombro, ĝi estas interpretata kiel pririgardota\n" " simbolo\n" #: src/guile/skribilo.scm:111 msgid " --no-color disable colored debugging output\n" msgstr " --no-color malŝalti la kolorigon de la sencimiga eligo\n" #: src/guile/skribilo.scm:114 msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help vidigi tiun ĉi helptekston kaj eliri\n" #: src/guile/skribilo.scm:116 msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version vidigi la versiinformojn kaj eliri\n" #: src/guile/skribilo.scm:119 #, scheme-format msgid "Report bugs to <~a>.~%" msgstr "Raportu cimojn al <~a>.~%" #: src/guile/skribilo.scm:199 #, scheme-format msgid "~a: missing value for custom" msgstr "~a: mankanta valoro por propraĵo" #: src/guile/skribilo.scm:216 #, scheme-format msgid "~a: invalid custom value" msgstr "~a: malvalida valoro propra" #: src/guile/skribilo.scm:321 #, scheme-format msgid "warning: failed to install locale: ~a~%" msgstr "averto: malsukceso dum la instalado de la lokaĵaro: ~a~%"