# Spanish transation for cflow 1.4.90 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 12:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 00:13+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "¿cadena no terminada?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Línea de órdenes %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "no puede ejecutar: «%s»" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "no puede abrir «%s»" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Ubicación nueva: %s%d\n" #: src/main.c:26 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "generar un flujo de programa gráfico" #: src/main.c:58 msgid "General options:" msgstr "Opciones comunes:" #: src/main.c:59 src/main.c:100 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/main.c:60 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Establece la profundidad en la cual el grafo esté recortado" #: src/main.c:61 msgid "CLASSES" msgstr "CLASES" #: src/main.c:62 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Incluye clases especificadas de símbolos (vea debajo). Pretenga CLASES con ^ o - para ejecutarlas desde la salida" #: src/main.c:63 src/main.c:104 src/main.c:110 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #: src/main.c:64 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Emplee formato NOMBRE dado de salida. Los nombres v´alidos son «gnu» (predet.) y «posix»" #: src/main.c:67 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Escribe árbol de llamadas invertido" #: src/main.c:69 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Produce listado de referencia cruzada únicamente" #: src/main.c:70 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: src/main.c:71 #, fuzzy #| msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Establece opción de impresión a OPT. Valores válido OPT son: (o ref-cruzada), árbol. Cualqueir abreviación ambigua de la superior es aceptada también" #: src/main.c:73 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: src/main.c:74 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Establece nombre del fichero de salida (predet. -, significando stdout)" #: src/main.c:77 #, fuzzy #| msgid "Symbols classes for --include argument" msgid "Symbol classes for --include argument" msgstr "Clases simbólicas para argumento --include" #: src/main.c:79 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "todos los datos simbólicos, ambos externos y estáticos" #: src/main.c:81 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "símbolo cuyos nombres comienzan con un guión bajo" #: src/main.c:83 msgid "static symbols" msgstr "símbolos estáticos" #: src/main.c:85 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedef (para referencia cruzada únicamente)" #: src/main.c:91 msgid "Parser control:" msgstr "Interprete control:" #: src/main.c:93 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Confiar en indentación" #: src/main.c:95 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "don't rely on intentation (default)" msgstr "* Confiar en indentación" #: src/main.c:97 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Aceptar solo fuentes en ANSI C" #: src/main.c:99 msgid "accept both ANSI and K&R C (default)" msgstr "" #: src/main.c:101 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Establece marca inicial de tamaño de pila a NÚMERO" #: src/main.c:102 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SÍMBOLO:[=]TIPO" #: src/main.c:103 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "" "Registro SYMBOL con TIPO dado, o define un alias (si := es empleado). Tipos válidos son:\n" "teclas (o kw), modificador, cualificador, identificador, tipo, cubierta. Cualquier abreviación ambigua de lo anterior es también aceptado" #: src/main.c:105 #, fuzzy #| msgid "Assume main function to be called NAME" msgid "assume main function to be called NAME" msgstr "Asume función principal para ser llamada NOMBRE" #: src/main.c:107 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NOMBRE[=DEFN]" #: src/main.c:109 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "Predefine NOMBRE como una macro" #: src/main.c:111 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Cancela cualquier definición anterior de NOMBRE" #: src/main.c:112 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/main.c:113 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Añade la DIR del directorio para la lista de directorios para ser buscada para ficheros de cabecera." #: src/main.c:114 msgid "COMMAND" msgstr "ORDEN" #: src/main.c:115 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* Ejecutar la orden preprocesadora especificada" #: src/main.c:118 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:123 #, fuzzy #| msgid "Output control:" msgid "output control:" msgstr "Control de salida:" #: src/main.c:125 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:128 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Números de líneas escritos" #: src/main.c:130 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "don't print line numbers (default)" msgstr "* Números de líneas escritos" #: src/main.c:132 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Escribe nivel anidado a lo largo con el árbol llamado" #: src/main.c:134 msgid "don't print nesting levels (default)" msgstr "" #: src/main.c:136 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance" msgstr "Controlar apariencia gráfica" #: src/main.c:138 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Árbol de arte de dibujo ASCII" #: src/main.c:140 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "don't draw ASCII art tree (default)" msgstr "* Árbol de arte de dibujo ASCII" #: src/main.c:142 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Salida reducida" #: src/main.c:144 msgid "full output (default)" msgstr "" #: src/main.c:146 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Añadiendo formato de salida para emplear con GNU Emacs" #: src/main.c:148 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "don't format output for Emacs (default)" msgstr "* Añadiendo formato de salida para emplear con GNU Emacs" #: src/main.c:150 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* No escribir listas argumentales en declaraciones de función" #: src/main.c:152 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "print argument lists in function declarations (default)" msgstr "* No escribir listas argumentales en declaraciones de función" #: src/main.c:154 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* No escribir nombres simbólicos en cadenas de declacación" #: src/main.c:156 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "print symbol names in declaration strings (default)" msgstr "* No escribir nombres simbólicos en cadenas de declacación" #: src/main.c:160 msgid "Informational options:" msgstr "Opciones informativas:" #: src/main.c:162 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "* Diagnósticos de error detallados" #: src/main.c:164 msgid "disable verbose diagnostics (default)" msgstr "" #: src/main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Establecer nivel de depuración" #: src/main.c:268 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: ningún tipo simbólico suministrado" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "tipo simbólico desconocido: %s" #: src/main.c:314 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "opción de impresión desconocida: %s" #: src/main.c:438 src/main.c:445 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "nivel indentado de cadena es demasiado larga" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "nivel-sangrado sintáctico" #: src/main.c:493 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "opción del nivel de indentado desconocido: %s" #: src/main.c:573 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: sin tal controlador de salida" #: src/main.c:601 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Clase simbólica desconocida: %c" #: src/main.c:685 msgid "[FILE]..." msgstr "[FICHERO]..." #: src/main.c:732 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Saliendo" #: src/main.c:778 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "ERROR INTERNO: %s: sin tal controlador de salida" #: src/main.c:825 #, c-format msgid "no input files" msgstr "sin ficheros de entrada" #: src/parser.c:209 #, c-format msgid " near " msgstr " cercano " #: src/parser.c:312 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "ERROR INTERNO: no puede devolver token a flujo" #: src/parser.c:403 msgid "unrecognized definition" msgstr "definición irreconocida" #: src/parser.c:558 src/parser.c:695 src/parser.c:785 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "inesperado final de fichero en declaración" #: src/parser.c:609 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "inesperado final de fichero en expresión" #: src/parser.c:676 src/parser.c:761 msgid "expected `;'" msgstr "se esperaba `;'" #: src/parser.c:714 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "ausente `;' tras declaración estructura" #: src/parser.c:807 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "inesperado final de fichero en listado inicializador" #: src/parser.c:837 src/parser.c:844 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "inesperado final de fichero en estructura" #: src/parser.c:893 src/parser.c:958 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "inesperado final de fichero en función declarada" #: src/parser.c:925 src/parser.c:948 msgid "expected `)'" msgstr "se esperaba `)'" #: src/parser.c:1020 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "marca inesperada en listado paramétrico" #: src/parser.c:1036 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "inesperado final de fichero en listado paramétrico" #: src/parser.c:1074 msgid "forced function body close" msgstr "cierre forzado de cuerpo funcional" #: src/parser.c:1088 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "inesperado final de fichero en cuerpo funcional" #: src/parser.c:1188 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d redefinido" #: src/parser.c:1192 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s redefinido" #: src/parser.c:1195 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "esto es la ubicación de la definición previa" #: src/parser.c:1209 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d definido a %s\n" #: src/parser.c:1234 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d tipo %s\n" #: gnu/argp-help.c:153 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valor es menor que o igual que %s" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT requiere un valor" #: gnu/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" #: gnu/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Basura en ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1365 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentos obligatorios u opcionales para opciones largas son también obligatorios u opcionales para opciones correspondientes cortas." #: gnu/argp-help.c:1731 msgid "Usage:" msgstr "Modo de empleo:" #: gnu/argp-help.c:1735 msgid " or: " msgstr " o: " #: gnu/argp-help.c:1747 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓN...]" #: gnu/argp-help.c:1774 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prueba '%s --help' o '%s --usage' para más información.\n" #: gnu/argp-help.c:1802 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Informar defectos a %s.\n" #: gnu/argp-help.c:2003 gnu/error.c:197 msgid "Unknown system error" msgstr "Error de sistema desconocido" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "da este listado de ayuda" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "da un mensaje corto de empleo" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "set the program name" msgstr "establece el nombre del programa" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: gnu/argp-parse.c:88 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "cuelga a SECS segundos (predet. 3600)" #: gnu/argp-parse.c:145 msgid "print program version" msgstr "escribe versión de programa" #: gnu/argp-parse.c:162 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMA ERRÓNEO) ¡¿Ninguna versión conocida!?" #: gnu/argp-parse.c:615 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" #: gnu/argp-parse.c:761 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" #: gnu/getopt.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción '-W %s' es ambigua\n" #: gnu/getopt.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opción «%s» es ambigua; posibilidades:" #: gnu/getopt.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" #: gnu/getopt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción '%c%s' no permite un argumento\n" #: gnu/getopt.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opción '--%s' requiere un argumento\n" #: gnu/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción no válida -- «%c»\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opción requiere un argumento -- «%c»\n" #: gnu/obstack.c:340 gnu/obstack.c:342 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* El efecto de cada opción marcada con un asterisco está revertido si el nombre largo de opción está prefijado con 'no-'. Por ejemplo, --no-cpp cancela --cpp." #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: parámetro ARGP_HELP_FMT debe ser positivo" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opción '--%s' no permite un argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opción '-W %s' no admite un argumento\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opción '-W %s' requiere un argumento\n"