# Mensajes en español para GNU cpio. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Enrique Melero , 1996. # Santiago Vila , 1996. # $Id: cpio-2.3.911.es.po,v 1.5 1996/12/27 21:54:38 quique Exp quique $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cpio 2.3.911\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 14:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 1996-12-27 16:03+0100\n" "Last-Translator: Enrique Melero \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/copyin.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "atención: salto de %ld bytes de basura" msgstr[1] "atención: salto de %ld bytes de basura" #: src/copyin.c:64 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "el nombre de %s ha sido cambiado por -> " #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:584 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: nombre de archivo demasiado largo" #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 #, c-format msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" msgstr "%s error en la suma de comprobación (0x%x, debería ser 0x%x)" #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s no ha sido creado: existe una versión con fecha igual o posterior" #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "no se puede borrar el actual %s" #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s" #: src/copyin.c:525 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "no se pueden intercambiar las medias-palabras de %s: número impar de medias-palabras" #: src/copyin.c:533 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "no se pueden intercambiar los bytes de %s: número impar de bytes" #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:740 src/copypass.c:389 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: tipo de archivo desconocido" #: src/copyin.c:1049 msgid "premature end of archive" msgstr "fin prematuro del archivo" #: src/copyin.c:1256 msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "atención: la cabecera del archivo tiene los bytes en orden inverso" #: src/copyin.c:1400 msgid "standard input is closed" msgstr "la entrada estándar está cerrada" #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:783 src/copypass.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%d block\n" msgid_plural "%d blocks\n" msgstr[0] "%d bloques\n" msgstr[1] "%d bloques\n" #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "no se puede leer la suma de comprobación de %s" #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: se trunca el número de nodo-i" #: src/copyout.c:473 msgid "standard output is closed" msgstr "la salida estándar está cerrada" #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 msgid "blank line ignored" msgstr "línea en blanco descartada" #: src/copyout.c:673 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s no fue volcado (dumped): no es un archivo regular" #: src/copyout.c:718 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: enlace simbólico demasiado largo" #: src/copypass.c:455 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s es un enlace a %s" #: src/main.c:62 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "" #: src/main.c:80 #, fuzzy msgid "Main operation mode:" msgstr "operación de cinta en curso" #: src/main.c:82 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "" #: src/main.c:84 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "" #: src/main.c:86 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "" #: src/main.c:88 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "" #: src/main.c:91 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "" #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #: src/main.c:94 msgid "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:96 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:98 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:100 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "" #: src/main.c:101 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "" #: src/main.c:102 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "" #: src/main.c:104 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "" #: src/main.c:106 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "" #: src/main.c:107 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "" #: src/main.c:109 msgid "STRING" msgstr "" #: src/main.c:110 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "" #: src/main.c:113 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "" #: src/main.c:115 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" #: src/main.c:117 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/main.c:118 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/main.c:120 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "" #: src/main.c:122 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "" #: src/main.c:125 msgid "Enable debugging info" msgstr "" #: src/main.c:127 msgid "FLAG" msgstr "" #: src/main.c:128 msgid "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" #: src/main.c:132 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "" #: src/main.c:133 src/main.c:141 msgid "FILE" msgstr "" #: src/main.c:134 msgid "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" #: src/main.c:136 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "" #: src/main.c:138 msgid "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of each file in the archive, don't actually extract the files" msgstr "" #: src/main.c:140 msgid "Interactively rename files" msgstr "" #: src/main.c:144 msgid "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent to -sS" msgstr "" #: src/main.c:146 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "" #: src/main.c:148 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" #: src/main.c:151 msgid "Extract files to standard output" msgstr "" #: src/main.c:155 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "" #: src/main.c:157 msgid "Append to an existing archive." msgstr "" #: src/main.c:159 msgid "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:163 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "" #: src/main.c:165 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "" #: src/main.c:169 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:171 msgid "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" #: src/main.c:173 msgid "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:175 msgid "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of copying the links)." msgstr "" #: src/main.c:176 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "" #: src/main.c:177 msgid "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" #: src/main.c:179 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "" #: src/main.c:181 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "" #: src/main.c:185 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:187 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "" #: src/main.c:189 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "" #: src/main.c:191 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "" #: src/main.c:193 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "" #: src/main.c:196 msgid "Informative options:" msgstr "" #: src/main.c:198 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/main.c:199 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/main.c:200 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/main.c:201 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/main.c:216 #, c-format msgid "" " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:298 src/main.c:315 msgid "invalid block size" msgstr "el tamaño del bloque no es válido" #: src/main.c:304 src/main.c:336 msgid "Archive format multiply defined" msgstr "" #: src/main.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "formato de archivo `%s' inválido, los formatos válidos son:\n" "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 msgid "Mode already defined" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "" #: src/main.c:444 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "" #: src/main.c:490 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "" #: src/main.c:537 msgid "[destination-directory]" msgstr "" #: src/main.c:556 src/main.c:572 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "" #: src/main.c:612 src/main.c:648 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "" #: src/main.c:652 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" #: src/main.c:672 msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "" #: src/main.c:760 msgid "error closing archive" msgstr "error al cerrar el archivo" #: src/makepath.c:153 src/makepath.c:220 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "no se puede crear el directorio `%s'" #: src/makepath.c:195 src/makepath.c:273 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "`%s' existe pero no es un directorio" #: src/mt.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" "\t[--help] [--version] operation [count]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--version] operación [contador]\n" #: src/mt.c:308 msgid "no tape device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de cinta" #: src/tar.c:297 msgid "invalid header: checksum error" msgstr "la cabecera es inválida: error en la suma de comprobación" #: src/userspec.c:140 msgid "invalid user" msgstr "usuario inválido" #: src/userspec.c:146 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "no se puede obtener el grupo de login de un UID numérico" #: src/userspec.c:186 msgid "invalid group" msgstr "grupo inválido" #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 msgid "write error" msgstr "error de escritura" #: src/util.c:195 src/util.c:364 msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: src/util.c:198 msgid "premature end of file" msgstr "fin prematuro del archivo" #: src/util.c:479 src/util.c:523 #, c-format msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" msgstr "El archivo %s ha sido reducido en %ld bytes, se rellena con ceros" #: src/util.c:482 src/util.c:526 #, c-format msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" msgstr "Error de lectura en el byte %ld del archivo %s, se rellena con ceros" #: src/util.c:560 #, c-format msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" msgstr "" #: src/util.c:564 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "" #: src/util.c:592 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "memoria agotada" #: src/util.c:628 src/util.c:634 msgid "cannot seek on output" msgstr "no puede posicionarse (seek) en la salida" #: src/util.c:874 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "" "Se ha encontrado el final de la cinta.\n" "Cargue la siguiente cinta y pulse RETURN." #: src/util.c:876 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "" "Se ha encontrado el final de la cinta. Para continuar,\n" "introduzca el nombre del dispositivo/archivo cuando esté listo.\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Para continuar, introduzca el nombre del dispositivo/archivo cuando esté listo.\n" #: src/util.c:924 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "error interno: el descriptor de la cinta ha sido modificado de %d a %d" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida.\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento - %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: lib/rtapelib.c:297 #, fuzzy msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: servicio no disponible" #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:512 #, fuzzy msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "no se puede ejecutar el shell remoto" #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 #, c-format msgid "error %d" msgstr "" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "%s is not a character special file" #~ msgstr "%s no es un archivo especial de caracteres" #~ msgid "cannot open directory %s" #~ msgstr "no se puede abrir el directorio %s" #~ msgid "block size cannot be 0" #~ msgstr "el tamaño del bloque no puede ser 0" #~ msgid "GNU mt version %s\n" #~ msgstr "GNU mt versión %s\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Conseguido" # ¿"del tamaño" o "en el tamaño"? sv # Es error al analizar el tamaño del bloque, no es que # en el bloque haya un error sintáctico. em # Sí que lo hay: en el tamaño del bloque que le hemos dicho que use # hay (se ha producido) un error de análisis sintáctico. # Además es "in", no "of". # Si lo quieres más claro: el tamaño del bloque no es quien provoca el error # sino su análisis sintáctico, por eso no es "un error del tamaño del bloque" # Además, así parece que está hablando del tamaño del error: # Error (de análisis sintáctico) del tamaño de una casa... :-) sv #~ msgid "parse error in blocksize" #~ msgstr "error de análisis sintáctico del tamaño del bloque" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expresión regular demasiado grande" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M mensaje]\n" #~ " [-O [[usuario@]nodo:]archivo] [-F [[usuario@]nodo:]archivo]\n" #~ " [--file=[[usuario@]nodo:]archivo] [--format=formato] [--message=mensaje]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=bloques] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nombres [> archivo]\n" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archivo] [-s reemplazo]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n" #~ msgid "block number = %d\n" #~ msgstr "número del bloque = %d\n" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "El nombre de clase del carácter es inválido" #~ msgid "drive type = %d\n" #~ msgstr "tipo de unidad = %d\n" #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" #~ msgstr "" #~ "la opción `%c' no es reconocida para -p, las opciones reconocidas\n" #~ "son `aemop'" #~ msgid "ambiguous" #~ msgstr "ambiguo" #~ msgid "missing regexp" #~ msgstr "falta la expresión regular" #~ msgid "1 block\n" #~ msgstr "1 bloque\n" #~ msgid "No match" #~ msgstr "No concuerda" #~ msgid "residue count = %d\n" #~ msgstr "contador residual = %d\n" #~ msgid "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuario][:.][grupo]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] directorio-destino < lista-de-nombres\n" #~ msgid "drive status = %d\n" #~ msgstr "estado de la unidad = %d\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ o [^ desemparejado" #~ msgid "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--message=message]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" #~ " [-M mensaje] [-R [usuario][:.][grupo]] [-I [[usuario@]nodo:]archivo]\n" #~ " [-F [[usuario@]nodo:]archivo] [--file=[[usuario@]nodo:]archivo]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocs] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=archivo] [--format=formato]\n" #~ " [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--message=mensaje]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [patrón...] [< archivo]\n" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archivo] [-s reemplazo]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n" #~ msgid "drive status (low) = %d\n" #~ msgstr "estado de la unidad (bajo) = %d\n" #~ msgid "file number = %d\n" #~ msgstr "número del archivo = %d\n" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "El carácter de cotejo es inválido" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ desemparejado" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") o \\) desemparejado" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "La expresión regular precedente es inválida" #~ msgid "null regexp" #~ msgstr "expresión regular nula" #~ msgid "%s already exists; not created" #~ msgstr "%s ya existe; no ha sido creado" # Iñaky dirá que retro-referencia. Habrá que discutirlo. sv #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Referencia hacia atrás inválida" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-cdnv] [-f archivo] [-s reemplazo] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( o \\( desemparejado" #~ msgid "GNU cpio version %s\n" #~ msgstr "GNU cpio versión %s\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "inválido" #~ msgid "GNU pax version %s\n" #~ msgstr "GNU pax versión %s\n" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "El contenido entre \\{\\} es inválido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Fin de rango inválido" # ¿? # ¿ A qué se refiere exactamente ? em # ¿ O será detección de un error de tecleado ? ar #~ msgid "sense key error = %d\n" #~ msgstr "Detección de un error en la llave = %d\n" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Barra invertida al final" #~ msgid "can not omit both user and group" #~ msgstr "no se pueden omitir simultánemente el usuario y el grupo" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expresión regular inválida" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "No hay ninguna expresión regular previa" #~ msgid "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s reemplazo]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archive]\n" #~ msgid "drive status (high) = %d\n" #~ msgstr "estado de la unidad (alto) = %d\n" #~ msgid "%s while compiling pattern" #~ msgstr "%s al compilar el patrón" #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" #~ msgstr "el modificador de la expresión regular `%c' es inválido"