# Spanish translation for dfarc. # Copyright (C) 2009 Fernando Carmona Varo # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Fernando Carmona Varo , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc-3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-02 18:27+0200\n" "Last-Translator: Fernando Carmona Varo \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/BZip.cpp:300 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Error: No pudo abrirse el fichero '%s' para su descompresión bzip." #: ../src/BZip.cpp:315 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Error: ¡Fichero .dmod no válido seleccionado!" #: ../src/BZip.cpp:325 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Error: No pudo escribirse en '%s'." #: ../src/BZip.cpp:357 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Fichero .dmod especificado no válido." #: ../src/BZip.cpp:361 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Error en función crítica del programa: abierto para escritura." #: ../src/BZip.cpp:365 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "No pudo leerse el fichero .dmod" #: ../src/BZip.cpp:369 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Fichero .dmod incompleto. Por favor vuelva a descargarlo." #: ../src/BZip.cpp:373 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "El fichero .dmod está corrupo. Por favor cualva a descargarlo." #: ../src/BZip.cpp:377 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "El fichero no es un .dmod válido." #: ../src/BZip.cpp:381 msgid "Out of memory error." msgstr "Error de falta de memoria." #: ../src/BZip.cpp:385 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Un error desconocido ocurrió." #: ../src/Config.cpp:213 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Error: dinksmallwood.ini no encontrado. Por favor ejecute el juego principal e intente de nuevo." #: ../src/Config.cpp:221 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Error de apertura de dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:129 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc versión %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Fecha de compilación: %s\n" "Hace uso de bzip2 (http://www.bzip.org) y wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:136 msgid "About DFArc v3" msgstr "Acerca de DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:197 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Elige D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:263 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "Ficheros D-Mod (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:264 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Seleccione un fichero .dmod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:389 ../src/DFArcFrame.cpp:406 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "¡Dink Smallwood falló! Código de Error %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:391 ../src/DFArcFrame.cpp:408 #: ../src/DFArcFrame.cpp:420 ../src/DFArcFrame.cpp:453 #: ../src/DFArcFrame.cpp:455 ../src/DFArcFrame.cpp:498 #: ../src/DFArcFrame.cpp:507 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/DFArcFrame.cpp:417 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') no fue encontrado en su ordenador. Por favor configure el nombre del ejecutable del juego en las opciones del menú." #: ../src/DFArcFrame.cpp:427 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit guarda todos los cambios automáticamente. Alterar mapas puede arruinar el juego. ¿Está seguro de que desea continuar?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:430 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/DFArcFrame.cpp:450 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "El editor ('%s') no fue encontrado en su ordenador. Por favor configure el nombre del ejecutable del editor en las opciones del menú." #: ../src/DFArcFrame.cpp:455 msgid "Error while running the editor" msgstr "Error mientras se ejecutaba el editor" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:496 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "No pudo encontrarse un explorador de archivos (se probó 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' y 'thunar')" #: ../src/DFArcFrame.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "No puede iniciarse '%s', por favor compruebe la configuración en la ventana de Opciones." #: ../src/DFArcFrame.cpp:514 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "¡Bienvenido/a a DFArc, el cliente de Dink Smallwood!\n" "\n" "Puedes elegir jugar al juego original (Dink Smallwood) o Dink-Módulos (D-Mods) que contienen nuevas aventuras.\n" "\n" "Cuando hayas completado el juego principal, prueba algunos D-Mods.\n" "Existen cientos de ellos, sólo haz click en Descargar D-Mods." #: ../src/DFArcFrame.cpp:521 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:612 msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "No puede usarse el directorio Dink Smallwood superpuesto - será ignorado. (¿permisos incorrectos?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:614 ../src/DFArcFrame.cpp:622 msgid "Configuration error" msgstr "Error de configuración" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "El directorio de Dink Smallwood que se ha indicado no existe - será ignorado." #: ../src/DFArcFrame.cpp:636 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Debes seleccionar la opción de desinstalación del menú de inicio para desinstalar el juego principal." #: ../src/DFArcFrame.cpp:637 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Desinstalar - Error" #: ../src/DFArcFrame.cpp:642 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "¿Quiéres eliminar todas las partidas guardadas?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:643 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Desinstalar - Partidas Guardadas" #: ../src/DFArcFrame.cpp:665 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "No es posible eliminar el directorio del D-Mod. Los demás archivos fueron eliminados." #: ../src/DFArcFrame.cpp:671 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod desinstalado exitosamente" #: ../src/DFArcFrame.cpp:672 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Desinstalar - éxito" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "El archivo D-Mod está siendo descomprimido en un fichero temporal." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Sin Descripción Disponible.\n" "\n" "El D-Mod será instalado en el subdirectorio '%s'." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - Instalar D-Mod - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Instalando" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "El D-Mod seleccionado" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr "fue instalado con éxito." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "Un error ocurrió mientras se extraía el fichero .dmod." #: ../src/Options.cpp:131 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Indique el directorio de instalación de Dink Smallwood" #: ../src/Options.cpp:139 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Indique un directorio de D-Mods" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Debe indicarse un identificador de nombre de archivo." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetando" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "El D-Mod está siendo empaquetado." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s fue empaquetado con éxito (ratio de compresión %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Empaquetamiento abortado - eliminando fichero .dmod parcial." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "No pudo eliminarse %s" #: ../src/Tar.cpp:91 msgid "Listing files..." msgstr "Listando ficheros..." #: ../src/Tar.cpp:125 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../src/Tar.cpp:129 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Error: No pudo abrirse el archivo tar '%s' para su compresión bzip." #: ../src/Tar.cpp:130 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../src/Tar.cpp:151 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Error: ¡No pudo inicializarse el método de compresión! No se generará un fichero .dmod válido. Cancelando." #: ../src/Tar.cpp:184 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Error: Fichero '%s' no encontrado. No puede archivarse el fichero." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:234 msgid "Closing..." msgstr "Terminando..." #: ../src/Tar.cpp:354 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Error: ¡Archivo '%s' no encontrado! No pueden leerse los datos." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:391 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Error: ¡Este fichero .dmod posee un valor checksum inválido! No pudo leerse el fichero." #: ../src/Tar.cpp:476 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Error: ¡Fichero '%s' no encontrado! No pueden extrarse datos." #: ../src/Tar.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Error: No puede crearse el directorio '%s'. No pueden extraerse datos." #: ../src/Tar.cpp:544 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Archivo erroneo %d/%d. Será ignorado." #: ../src/Tar.cpp:568 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Error: Fichero erroneamente archivado '%s'. Será ignorado." #: ../src/Tar.cpp:599 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Abrir D-Mod para instalar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Selecciona un D-Mod para instalar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Descargar D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "¡Dirígete a The Dink Network para descargar algunos D-Mods!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "Exit DFArc" msgstr "Salir de DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&Actualizar lista de D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Actualiza la lista de D-Mods para comprobar nuevas incorporaciones" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "Abrir &directorio del D-Mod seleccinado" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Explora el directorio que contiene al D-Mod actual" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "D&esinstalar D-Mod seleccionado" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Desinstala el D-Mod seleccionado" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Ver o modificar las opciones de DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&Introduction" msgstr "&Introducción" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Una breve introducción al Dinkeo y a los D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Soluciones y guías" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "¿Atrapado en un D-Mod? Héchale un ojo a las ayudas de Dink Smallwood." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Forums" msgstr "&Foros" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Haz preguntas en los foros, o comprueba si alguien tiene el mismo problema." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&About" msgstr "Acerca &de" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "About DFArc" msgstr "Acerca de DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "True Color" msgstr "Color verdadero" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43 msgid "Windowed" msgstr "En Ventana" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47 msgid "v1.07 mode" msgstr "Modo v1.07" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18 msgid "Package" msgstr "Empaquetar" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:62 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:72 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "Modo de compatibilidad con la versión v1.07, para D-Mods anteriores al 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16 msgid "Main Dink directory" msgstr "Directorio principal de Dink" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Directorio de D-Mods adicionales" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "¿Dónde quieres instalar este D-Mod?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - Instalar D-Mod" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:14 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Cerrar DFArc al jugar" #: ../src/Options_Base.cpp:15 msgid "Show developer buttons" msgstr "Mostrar botones para desarrolladores" #: ../src/Options_Base.cpp:16 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "El motor actualiza dinksmallwood.ini al ejecutarse (obsoleto)" #: ../src/Options_Base.cpp:17 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Directorio Dink Smallwood superpuesto" #: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Game program name" msgstr "Nombre del ejecutable del juego" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Editor program name" msgstr "Nombre del editor del juego" #: ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Preferred file browser" msgstr "Explorador de archivos" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:43 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Opciones" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:14 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../src/Package_Base.cpp:15 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Nota: A no ser que estés haciendo un D-Mod, no deberías estar por aquí.\n" "Esto es para crear un archivo .dmod para un D-Mod que tú hayas hecho.\n" "\n" "Se empaquetará '%s' localizado en\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:16 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "Fichero D-Mod (8 letras o números)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:30 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Empaquetar" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - cliente Dink" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Ejecuta, edita, instala, elimina y empaqueta D-Mods (Módulos Dink)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "D-Mod empaquetado"