# Spanish language for doodle 0.7.0. # Copyright (C) 2018 Christian Grothoff (msgids) # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-14 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-28 11:08+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "considera cadena de texto para coincidir si letras DISTANCIA son diferentes" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "construir base de daros (predet. es para búsqueda)" #: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "utilizar localización NOMBREFICHERO para almacenar base de datos doodle" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "por cada fichero i¡coincidente, escribe las palabras clae extraídas" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "añadir el nombre del fichero a la lista de palabras clave (emplee cuando construya la base de datos)" #: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67 msgid "print this help page" msgstr "escribe esta pógina de ayuda" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "es indistinguible de mayúsculas (úselo en búsquedas)" #: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "carga un complemento extractor nombrado BIBLIOTECA" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "palabras claves del registro para un fichero nombrado NOMBREFICHERO" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "no carga conjunto predeterminado de complementos extractores" #: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "establece el límite de memoria a TAMAÑO MB (para el árbol)." #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "escribe árbol de sufijos (para depurar)" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "excluye rutas dadas desde construcción o búsqueda" #: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79 msgid "print the version number" msgstr "escribe el nómero de la versión" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 msgid "be verbose" msgstr "ser detallado" #: src/doodle/doodle.c:98 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [OPCIONES] [NOMBRE-FICHERO]" #: src/doodle/doodle.c:99 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Indexado y búsqueda de meta-datos de ficheros." #: src/doodle/doodle.c:144 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Probado: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345 #: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2283 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Llama a «%s» para fichero «%s» fallada: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:195 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Procesando «%s»\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Ninguna base de datos especificada. Abortando.\n" #: src/doodle/doodle.c:223 src/doodle/doodled.c:603 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "«%s» es un fichero de base de datos no válido (tiene dos puntos) para construir la base de datos (opción «%s»).\n" #: src/doodle/doodle.c:255 src/doodle/doodled.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "No se pudo abrir «%s» para boletí­n: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:265 src/doodle/doodled.c:478 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "Indexando «%s»\n" #: src/doodle/doodle.c:322 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Teclado para coincide fichero «%s»:\n" #: src/doodle/doodle.c:343 src/doodle/doodle.c:382 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Ninguna base de datos especificada. Abortando.\n" #: src/doodle/doodle.c:348 src/doodle/doodle.c:387 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Llama a «%s» para fichero «%s» fallada: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:423 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Buscando para «%s»:\n" #: src/doodle/doodle.c:426 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Advertencia: búsqueda de palabra es más larga que %d caracteres, la búsqueda no funcionará.\n" #: src/doodle/doodle.c:431 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Advertencia: búsqueda de cadena textual es más larga que %d caracteres, la búsqueda quizá no funciona apropiadamente.\n" #: src/doodle/doodle.c:443 src/doodle/doodle.c:453 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\t¡No encontrado!\n" #: src/doodle/doodle.c:523 src/doodle/doodle.c:579 src/doodle/doodled.c:852 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Debe pasar un número de la opción «%s».\n" #: src/doodle/doodle.c:528 src/doodle/doodle.c:536 src/doodle/doodle.c:541 #: src/doodle/doodle.c:546 src/doodle/doodle.c:566 src/doodle/doodle.c:595 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "¡Las opciones «%s» y «%s» no puede ser empleadas juntas!\n" #: src/doodle/doodle.c:584 src/doodle/doodled.c:857 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "Límite de memoria especificado es demasiado alto.\n" #: src/doodle/doodle.c:609 src/doodle/doodled.c:874 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Versión %s\n" #: src/doodle/doodle.c:614 src/doodle/doodled.c:879 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Emplee '--help' para obtener una lista de opciones.\n" #: src/doodle/doodle.c:623 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "¡Invoque con nombres de ficheros o directorios para indexación!\n" #: src/doodle/doodle.c:624 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "¡Invocar con términos de petición para búsqueda!\n" #: src/doodle/doodled.c:63 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "ejecutar en modo depurado, no demonizado" #: src/doodle/doodled.c:65 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "añade el nombre de fichero para la lista de palabras" #: src/doodle/doodled.c:71 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "boletín de actividad a un fichero nombrado NOMBRE-FICHERO" #: src/doodle/doodled.c:84 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [OPCIONES] [NOMBREFICHERO]" #: src/doodle/doodled.c:85 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Continuamente indexa ficheros en segundo plano." #: src/doodle/doodled.c:186 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Evento procesando hilo creado.\n" #: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176 #: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Llamada a «%s» fallada: %s\n" #: src/doodle/doodled.c:379 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Monitor directorio cambiaró «%s» para modificaciones.\n" #: src/doodle/doodled.c:426 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Procesando fichero «%s».\n" #: src/doodle/doodled.c:454 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Hilo principal de tarea creado.\n" #: src/doodle/doodled.c:465 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Fallado al expandir evento procesando hilo.\n" #: src/doodle/doodled.c:472 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Registrando con FAM para eventos de sistema de ficheros.\n" #: src/doodle/doodled.c:495 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "doodled inicia completo. Nada esperando para eventos FAM.\n" #: src/doodle/doodled.c:545 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Error ha desconectado desde fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:633 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Falado al conectar al fam. Abortando.\n" #: src/doodle/doodled.c:658 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Fallado para cerar hilo de tarea: %s" #: src/doodle/doodled.c:671 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "doodled está apagándose.\n" #: src/doodle/doodled.c:675 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "No existe ningún fichero que doodles monitoraría para modificaciones. Terminando.\n" #: src/doodle/doodled.c:683 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Monitor directorio cambiará «%s» para modificaciones.\n" #: src/doodle/doodled.c:704 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Complementos libextractor no cargado.\n" #: src/doodle/doodled.c:886 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "¡Invoque con nombres de ficheros o directorios para indexación!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1077 src/doodle/tree.c:1384 src/doodle/tree.c:1400 #: src/doodle/tree.c:1436 src/doodle/tree.c:1451 src/doodle/tree.c:1471 #: src/doodle/tree.c:2356 src/doodle/tree.c:2385 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Asercián fallada en %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "Analizando «%s»\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "Acceder al directorio «%s» fue denegado.\n" #: src/doodle/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" #: src/doodle/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción «%s» requiere un argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no vólida -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: src/doodle/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "FATAL: ¡MALLOC llamado con tamaño 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "FATAL: ¡MALLOC llamado con tamaño < 0!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "FATAL: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "FATAL: ¡STRDUP llamado con str NULO!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "FATAL: no puede reservar %u * %d elementos (número demasiado largo) en %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentos mandatarios para opciones largas son también mandatarios para opciones cortas.\n" #: src/doodle/index.c:196 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Cargando conjunto predeterminado de complementos libextractor.\n" #: src/doodle/index.c:200 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Cargando complemento libextractor: «%s»\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Leer corto en desplazamiento %llu (intentado para leer %llu bytes).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "«%s» fallado: %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Escritura breve en desplazamiento %llu (requerido para escribir %llu bytes).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1119 #: src/doodle/tree.c:1160 src/doodle/tree.c:1181 src/doodle/tree.c:1200 #: src/doodle/tree.c:1213 src/doodle/tree.c:1235 src/doodle/tree.c:1242 #: src/doodle/tree.c:1256 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Aserción fallada en %s:%d.\n" "¡Formato erróneo de base de datos!\n" #: src/doodle/tree.c:1046 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Límite de memoria (%u bytes) llenado, haciendo serie algunos datos.\n" #: src/doodle/tree.c:1084 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Gasto de memoria reducido para árbol sufijo a %u bytes.\n" #: src/doodle/tree.c:1394 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Aserción fallada en %s:%d: %llu > %llu o %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1514 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Aserción fallada en %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1592 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1602 src/doodle/tree.c:1811 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "No pudo bloquear la base de datos «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1627 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "Fichero de base de datos «%s» es de una compilación de base de datos incompleta. Lo quitaré y recompilaré la base de datos.\n" #: src/doodle/tree.c:1633 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "No pudo desenlazar «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1641 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "Fichero de base de datos «%s» tiene código mágico equivocado.\n" #: src/doodle/tree.c:1708 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Error leyendo base de datos «%s» en %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1784 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "Base de datos «%s» no existe.\n" #: src/doodle/tree.c:1802 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Error al crear el fichero de base de datos «%s» en %s:%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1928 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "No puede abrir temporalmente el fichero «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1942 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Escribiendo base de datos doodle a fichero temporal «%s».\n" #: src/doodle/tree.c:2018 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "No se pudo quitar la base de datos antigua: «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2025 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s: %s\n" msgstr "No pudo renombrar fichero temporal «%s» a «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2080 src/doodle/tree.c:2138 src/doodle/tree.c:2220 #: src/doodle/tree.c:2234 src/doodle/tree.c:2519 src/doodle/tree.c:2533 #: src/doodle/tree.c:2545 src/doodle/tree.c:2583 src/doodle/tree.c:2628 #: src/doodle/tree.c:2641 src/doodle/tree.c:2686 src/doodle/tree.c:2701 #: src/doodle/tree.c:2714 src/doodle/tree.c:2736 src/doodle/tree.c:3191 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "¡Aserción fallada en %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2292 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Añadiendo clave «%s» para fichero «%s».\n" #: src/doodle/tree.c:2916 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Quitando los teclados para fichero «%s».\n" #: src/doodle/tree.c:2984 src/doodle/tree.c:3045 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Analiza sistema de fichero con el fin de quitar asientos obsoletos desde BBDD existente.\n" #: src/doodle/tree.c:3003 src/doodle/tree.c:3064 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Fichero «%s» no pudo ser accedido: %s. Quitando fichero desde índice.\n" #: src/doodle/tree.c:3010 src/doodle/tree.c:3071 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "Fichero «%s» no es un fichero regular. Quitando fichero desde índice.\n"