# Mensajes en español para e2fsprogs. # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # Max de Mendizábal , 2003, 2005. # Benno Schulenberg , 2008, 2014. # Antonio Ceballos , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024. # # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí): # block --> bloque # bad block --> bloque dañado # inode --> nodo-i # bitmap --> mapa de bits # ignore --> descartar # extent --> «extent» TBC # journal -> fichero de transacciones # socket -> «socket» TBC # regular file -> fichero ordnario, normal TBC # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC # lost+found -> lost+found # loop -> bucle # cluster -> TBD # profile -> «profile» TBC # profile file -> fichero «profile» TBC # ... # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() #. function found in e2fsck/message.c #. #. %b block number #. %B "indirect block" | "block #" string | string+integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_size_high #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %It file type #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.47.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-29 02:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-08 08:32+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta", # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo # porque su mal uso está muy extendido. sv # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser # estándar. mm #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:224 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n" # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados" # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1599 #: e2fsck/unix.c:1714 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281 #: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:438 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1447 #: misc/e2image.c:1647 misc/e2image.c:1668 misc/mke2fs.c:240 #: misc/tune2fs.c:3044 misc/tune2fs.c:3233 resize/main.c:422 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "mientras se intentaba abrir %s" #: e2fsck/badblocks.c:84 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:247 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero" #: e2fsck/badblocks.c:106 msgid "while updating bad block inode" msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados" # Solemos traducir Warning por Atención. sv # Ok, uniformizo. mm #: e2fsck/badblocks.c:134 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n" #: e2fsck/dirinfo.c:332 msgid "while freeing dir_info tdb file" msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info" #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. " #: e2fsck/ehandler.c:59 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:67 e2fsck/ehandler.c:121 msgid "Ignore error" msgstr "Descartar el error" #: e2fsck/ehandler.c:68 msgid "Force rewrite" msgstr "Forzar la reescritura" #: e2fsck/ehandler.c:72 #, c-format msgid "Error rewriting block %lu (%s)\n" msgstr "Error al reescribir el bloque %lu (%s)\n" #: e2fsck/ehandler.c:115 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. " #: e2fsck/ehandler.c:118 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "bloques de directorio vacíos" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "mapa de directorios vacío" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n" #: e2fsck/extend.c:45 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "¡Número inválido de bloques!\n" #: e2fsck/extend.c:51 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Modo de empleo: %s disco\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n" #: e2fsck/journal.c:1290 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n" # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm #: e2fsck/journal.c:1363 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:1372 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n" #: e2fsck/journal.c:1385 #, c-format msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" msgstr "%s: bloques de commit rápido incorrectos\n" #: e2fsck/journal.c:1688 misc/fuse2fs.c:3872 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:1690 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n" #: e2fsck/journal.c:1718 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "mientras se intentaba reabrir %s" #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "aatributo extendido" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerror al asignar" #: e2fsck/message.c:118 msgid "bblock" msgstr "bbloque" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Bbitmap" msgstr "Bmapa de bits" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ccompress" msgstr "ccompresión" #: e2fsck/message.c:121 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ddirectory" msgstr "ddirectorio" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ddeleted" msgstr "Dborrado" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eentrada" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fsistema de ficheros" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "ggrupo" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d" #: e2fsck/message.c:130 msgid "iinode" msgstr "inodo-i" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Iillegal" msgstr "Ino válido" #: e2fsck/message.c:132 msgid "jjournal" msgstr "jfichero de transacciones" #: e2fsck/message.c:133 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Lis a link" msgstr "Les un enlace" #: e2fsck/message.c:135 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones" #: e2fsck/message.c:136 msgid "ninvalid" msgstr "ninválido" #: e2fsck/message.c:137 msgid "oorphaned" msgstr "ohuérfano" #: e2fsck/message.c:138 msgid "pproblem in" msgstr "pproblema en" #: e2fsck/message.c:139 msgid "qquota" msgstr "qcuota" #: e2fsck/message.c:140 msgid "rroot @i" msgstr "r@i raíz" #: e2fsck/message.c:141 msgid "sshould be" msgstr "sdebería ser" #: e2fsck/message.c:142 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:143 msgid "uunattached" msgstr "udesacoplado" #: e2fsck/message.c:144 msgid "vdevice" msgstr "vdispositivo" #: e2fsck/message.c:145 msgid "xextent" msgstr "xextent" #: e2fsck/message.c:146 msgid "zzero-length" msgstr "zlongitud cero" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:165 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:166 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:167 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:325 msgid "regular file" msgstr "fichero normal" #: e2fsck/message.c:327 msgid "directory" msgstr "directorio" #: e2fsck/message.c:329 msgid "character device" msgstr "dispositivo de caracteres" #: e2fsck/message.c:331 msgid "block device" msgstr "dispositivo de bloque" #: e2fsck/message.c:333 msgid "named pipe" msgstr "tubería con nombre" #: e2fsck/message.c:335 msgid "symbolic link" msgstr "enlace simbólico" #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "«socket»" #: e2fsck/message.c:339 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o" #: e2fsck/message.c:410 msgid "indirect block" msgstr "bloque indirecto" #: e2fsck/message.c:412 msgid "double indirect block" msgstr "bloque doblemente indirecto" #: e2fsck/message.c:414 msgid "triple indirect block" msgstr "bloque triplemente indirecto" #: e2fsck/message.c:416 msgid "translator block" msgstr "bloque de traducción" #: e2fsck/message.c:418 msgid "block #" msgstr "bloque #" #: e2fsck/message.c:482 msgid "user" msgstr "usuario" #: e2fsck/message.c:485 msgid "group" msgstr "grupo" #: e2fsck/message.c:488 msgid "project" msgstr "proyecto" #: e2fsck/message.c:491 msgid "unknown quota type" msgstr "tipo de cuota desconocido" #: e2fsck/pass1b.c:223 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:829 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:958 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "regresado del clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:982 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu" #: e2fsck/pass1b.c:995 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u" #: e2fsck/pass1.c:350 #, c-format msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u" #: e2fsck/pass1.c:817 e2fsck/pass2.c:1155 msgid "reading directory block" msgstr "leyendo bloque de directorio" #: e2fsck/pass1.c:1218 msgid "getting next inode from scan" msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar" #: e2fsck/pass1.c:1271 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa de nodos-i usados" #: e2fsck/pass1.c:1282 msgid "directory inode map" msgstr "mapa de nodos-i de directorio" #: e2fsck/pass1.c:1292 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales" #: e2fsck/pass1.c:1301 misc/e2image.c:1296 msgid "in-use block map" msgstr "mapa de bloques usados" #: e2fsck/pass1.c:1310 msgid "metadata block map" msgstr "mapa de bloques de metadatos" #: e2fsck/pass1.c:1321 msgid "inode casefold map" msgstr "mapa de casefold de nodos-i" #: e2fsck/pass1.c:1386 msgid "opening inode scan" msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i" #: e2fsck/pass1.c:2193 msgid "Pass 1" msgstr "Paso 1" #: e2fsck/pass1.c:2254 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" #: e2fsck/pass1.c:2305 msgid "bad inode map" msgstr "mapa de nodos-i dañados" #: e2fsck/pass1.c:2345 msgid "inode in bad block map" msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados" #: e2fsck/pass1.c:2365 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'" #: e2fsck/pass1.c:2396 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/pass1.c:2521 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos" #: e2fsck/pass1.c:3828 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:4249 msgid "block bitmap" msgstr "mapa de bits de bloques" #: e2fsck/pass1.c:4255 msgid "inode bitmap" msgstr "mapa de bits de nodos-i" #: e2fsck/pass1.c:4261 msgid "inode table" msgstr "tabla de nodos-i" #: e2fsck/pass2.c:318 msgid "Pass 2" msgstr "Paso 2" #: e2fsck/pass2.c:576 msgid "NLS is broken." msgstr "El NLS está roto." #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1425 msgid "Can not continue." msgstr "No se puede continuar." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Pico de memoria" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "Paso 3" #: e2fsck/pass3.c:357 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i" #: e2fsck/pass4.c:317 msgid "Pass 4" msgstr "Paso 4" #: e2fsck/pass5.c:79 msgid "Pass 5" msgstr "Paso 5" #: e2fsck/pass5.c:102 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria" #: e2fsck/pass5.c:156 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "(no prompt)" msgstr "(sin cursor)" # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen # están en infinitivo. # Cierto. mm #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Fix" msgstr "Arreglar" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Relocate" msgstr "Reubicar" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Allocate" msgstr "Reservar" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Conectar a /lost+found" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Create" msgstr "Crear" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Salvage" msgstr "Recuperar" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Clear inode" msgstr "Borrar nodo-i" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Delete file" msgstr "Borrar fichero" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Suppress messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: e2fsck/problem.c:71 msgid "Clear HTree index" msgstr "Borrar el índice del árbol-H" #: e2fsck/problem.c:72 msgid "Recreate" msgstr "Recrear" #: e2fsck/problem.c:73 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: e2fsck/problem.c:74 msgid "Clear flag" msgstr "Borrar bandera" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "(NONE)" msgstr "(NINGUNO)" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "FIXED" msgstr "ARREGLADO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CLEARED" msgstr "BORRADO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "RELOCATED" msgstr "REUBICADO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "ALLOCATED" msgstr "RESERVADO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "EXPANDED" msgstr "EXPANDIDO" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "RECONNECTED" msgstr "RECONECTADO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "CREATED" msgstr "CREADO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SALVAGED" msgstr "RECUPERADO" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRUNCADO" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "INODE CLEARED" msgstr "NODO-I BORRADO" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "ABORTED" msgstr "INTERRUMPIDO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SPLIT" msgstr "DIVIDIDO" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "CONTINUING" msgstr "CONTINUANDO" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "FILE DELETED" msgstr "FICHERO BORRADO" #: e2fsck/problem.c:99 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SUPRIMIDO" #: e2fsck/problem.c:100 msgid "UNLINKED" msgstr "DESVINCULADO" #: e2fsck/problem.c:101 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H" #: e2fsck/problem.c:102 msgid "WILL RECREATE" msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO" #: e2fsck/problem.c:103 msgid "WILL OPTIMIZE" msgstr "SE OPTIMIZARÁ" #: e2fsck/problem.c:104 msgid "FLAG CLEARED" msgstr "BANDERA BORRADA" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:118 #, c-format msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:122 #, c-format msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:127 #, c-format msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 \n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:133 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n" "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n" "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n" "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " o\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:144 #, c-format msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n" "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n" "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n" # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:151 #, c-format msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n" "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n" "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:158 #, c-format msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:163 #, c-format msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n" #: e2fsck/problem.c:174 #, no-c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n" "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n" "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n" "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n" "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n" "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:183 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:189 #, no-c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:194 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n" #: e2fsck/problem.c:198 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:204 #, no-c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:209 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:214 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:219 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:224 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:229 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n" "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n" "este formato de @j.\n" "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:238 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "El @S del @j está corrupto.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:243 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:248 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:253 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n" "contiene información.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:258 msgid "Clear @j" msgstr "Borrar el @j" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:819 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:268 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:273 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:278 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:284 #, no-c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:290 #, no-c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:300 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:305 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:311 #, no-c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:317 #, no-c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Error moviendo el @j: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n" "(del V1 del @j).\n" "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:328 msgid "Run @j anyway" msgstr "Ejecutar el @j de todas formas" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n" "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:338 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:344 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n" "es %N; debería ser cero. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:350 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:355 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:360 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "La última vez (%t,\tnow=%T)\n" "que se montó el superbloque es en el futuro.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:365 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n" "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:371 #, no-c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:376 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:381 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:387 #, no-c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:392 #, c-format msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:397 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. " #: e2fsck/problem.c:403 #, no-c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n" #: e2fsck/problem.c:408 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:413 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n" "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:419 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n" "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:425 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:430 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:435 #, c-format msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n" #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n #: e2fsck/problem.c:440 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:445 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:450 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. " #: e2fsck/problem.c:456 #, no-c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2(): %m\n" #: e2fsck/problem.c:462 #, no-c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:468 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. #: e2fsck/problem.c:474 msgid "@S MMP @b checksum does not match. " msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. " #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:479 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. " #: e2fsck/problem.c:484 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:489 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. " #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:494 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum." #: e2fsck/problem.c:500 #, no-c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:505 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). " #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:510 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). " #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. #: e2fsck/problem.c:515 msgid "Invalid %U @q @i %i. " msgstr "%U @i de @q %i no válido. " #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n #: e2fsck/problem.c:520 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n" #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. #: e2fsck/problem.c:525 msgid "" "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" "not compatible. Resize @i should be disabled. " msgstr "" "Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n" "compatibles. Resize_inode debería desactivarse. " #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b. Terminating orphan file #. @-expanded: recovery.\n #: e2fsck/problem.c:531 #, c-format msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b. Terminating orphan file recovery.\n" msgstr "El fichero huérfano (@i %i) tiene un agujero en el @b %b. Se termina la recuperación del fichero huérfano.\n" #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong magic. Terminating orphan file #. @-expanded: recovery.\n #: e2fsck/problem.c:536 #, c-format msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong magic. Terminating orphan file recovery.\n" msgstr "Fichero huérfano (@i %i) @b %b contiene número mágico erróneo. Se termina la recuperación del fichero huérfano.\n" #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong checksum. Terminating orphan file #. @-expanded: recovery.\n #: e2fsck/problem.c:541 #, c-format msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong checksum. Terminating orphan file recovery.\n" msgstr "Fichero huérfano (@i %i) @b %b contiene suma de comprobación errónea. Se termina la recuperación del fichero huérfano.\n" #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan #. @-expanded: file recovery.\n #: e2fsck/problem.c:546 #, c-format msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan file recovery.\n" msgstr "El tamaño del fichero huérfano (@i %i) no es múltiplo del tamaño de bloque. Se termina la recuperación del fichero huérfano.\n" # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas. # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:553 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:557 msgid "@r is not a @d. " msgstr "El @r no es un @d. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:562 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:567 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:573 #, no-c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:579 #, no-c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:585 #, no-c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "El @i %i es un @d con @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:590 #, c-format msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:595 #, c-format msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:600 #, c-format msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:605 #, c-format msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:610 #, c-format msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:615 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:620 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:625 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "@I %B (%b) en @i %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:630 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:636 #, no-c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:642 #, no-c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:647 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:652 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:657 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:662 #, c-format msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:667 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n" "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n" "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n" # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva # cuando se traducen. #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:674 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:679 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n" "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:685 #, c-format msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:690 #, c-format msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:696 #, c-format msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:702 #, c-format msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:708 #, c-format msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:714 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N @b(s) contiguos en el @g de @b %g para %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:720 #, no-c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A búfer de @b para reubicar %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:725 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:731 #, no-c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:736 #, c-format msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:741 #, c-format msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:746 e2fsck/problem.c:1979 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A de @B de @i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:751 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "@A @b de @B (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:757 #, no-c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A la información del enlace de la cuenta-i: %m\n" # array -> matriz #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:763 #, no-c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A matriz de @b de @d: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:769 #, no-c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:775 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:780 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:785 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:792 #, no-c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:801 #, no-c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:807 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n" "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:814 #, no-c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "" "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n" "tiene un tamaño distinto de cero. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:824 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:829 msgid "@j is not regular file. " msgstr "el @j no es un fichero normal. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:835 #, no-c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:841 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:846 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A la estructura refcount (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:851 #, c-format msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:856 #, c-format msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:861 #, c-format msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:866 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:871 #, c-format msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:876 #, c-format msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:881 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "@A la estructura de asignación de región de @a. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:886 #, c-format msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:891 #, c-format msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:896 #, c-format msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:902 #, no-c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "el @i %i es demasiado grande. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:906 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. " #: e2fsck/problem.c:911 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. " #: e2fsck/problem.c:916 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:922 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:928 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:934 #, no-c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:945 #, no-c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:950 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:956 #, c-format msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n" "entra en conflicto con la metainformación del @f. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:963 #, no-c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:968 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:973 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:978 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:983 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:988 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:993 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:998 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1004 #, no-c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:1009 #, c-format msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1015 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "El @i %i tiene un extent @n\n" "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1020 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "El @i %i tiene un «extent» @n\n" "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:1026 #, no-c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:1032 #, no-c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:1038 #, no-c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n" #: e2fsck/problem.c:1044 #, no-c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "el @i %i tiene «extents» estropeados\n" "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:1053 #, c-format msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1059 #, no-c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "@q @i is not a regular file. " msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:1069 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:1084 #, c-format msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n" "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1090 #, no-c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "el @i %i parece que contiene basura. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1096 #, no-c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. " #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1102 #, no-c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1110 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n" "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1119 #, c-format msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n" "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1130 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n" "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1136 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1142 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1150 #, no-c-format msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1155 #, c-format msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1161 #, no-c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1166 #, c-format msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n" "Se corregirá en el paso 1B.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1172 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1179 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n" "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1186 #, no-c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1192 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1198 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1204 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1214 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "@A estructura de asignación de la región de @x. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1219 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n" "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n" #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n #: e2fsck/problem.c:1224 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n" msgstr "@A %N bytes de memoria para la lista de @i cifrados\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1229 #, c-format msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1235 #, no-c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1241 #, no-c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1247 #, no-c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n" #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n #: e2fsck/problem.c:1252 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n" #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n #: e2fsck/problem.c:1258 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n" #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n #. @-expanded: #: e2fsck/problem.c:1263 msgid "" "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" " " msgstr "" "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n" " " #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N). #: e2fsck/problem.c:1269 #, no-c-format msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). " msgstr "El @i %i tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c (longitud %N). " #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory. #: e2fsck/problem.c:1274 #, c-format msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. " msgstr "@i %i tiene puesta la bandera casefold pero no es un directorio. " #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n #. @-expanded: casefold feature is not enabled. #: e2fsck/problem.c:1279 #, c-format msgid "" "@d %p has the casefold flag, but the\n" "casefold feature is not enabled. " msgstr "" "@d %p tiene puesta la bandera casefold, pero\n" "la característica casefold no está activada. " #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n #: e2fsck/problem.c:1284 #, c-format msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n" msgstr "@i %i tiene puesta la bandera de cifrado pero no tiene @a de cifrado.\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n #: e2fsck/problem.c:1289 #, c-format msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n" msgstr "El @i %i cifrado tiene @a de cifrado corrupto.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n #: e2fsck/problem.c:1294 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n" msgstr "@h %i utiliza la versión de hash (%N), pero debería utilizar SipHash (6) \n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not. #: e2fsck/problem.c:1299 #, c-format msgid "@h %i uses SipHash, but should not. " msgstr "@h %i utiliza SipHash, pero no debería. " #. @-expanded: Orphan file inode %i is not regular file. #: e2fsck/problem.c:1304 #, c-format msgid "Orphan file @i %i is not regular file. " msgstr "El fichero huérfano @i %i no es un fichero normal. " #. @-expanded: Orphan file inode %i is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:1309 #, c-format msgid "Orphan file @i %i is not in use, but contains data. " msgstr "El fichero huérfano @i %i no está en uso, pero contiene información. " #. @-expanded: inode %i has the ea_inode flag set but is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:1314 #, c-format msgid "@i %i has the ea_inode flag set but is not a regular file. " msgstr "@i %i tiene puesta la bandera ea_inode pero no es un fichero ordinario. " #. @-expanded: inode %i references EA inode but superblock is missing EA_INODE feature\n #: e2fsck/problem.c:1319 #, c-format msgid "@i %i references EA inode but @S is missing EA_INODE feature\n" msgstr "el @i %i hace referencia a un nodo EA, pero el @S no tiene la característica EA_INODE\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1326 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n" "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1333 #, no-c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:" #: e2fsck/problem.c:1349 #, no-c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1355 #, no-c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A @B de @i (@i_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1361 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1366 e2fsck/problem.c:1746 #, c-format msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1376 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1382 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1387 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" " tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1393 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1398 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1403 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1408 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n" #: e2fsck/problem.c:1422 #, no-c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1428 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1434 #, no-c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1439 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Optimizando los árboles @x: " #: e2fsck/problem.c:1454 #, c-format msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1459 #, c-format msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1464 #, c-format msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1471 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1477 #, no-c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1482 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1487 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1492 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L a '.' " # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1497 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1502 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1507 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L al @r.\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1512 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1518 #, no-c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1524 #, no-c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1529 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1534 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1539 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1544 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n" #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1549 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1554 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1559 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1564 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1569 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1574 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1579 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1585 #, no-c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1591 #, no-c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1596 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1601 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1606 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1611 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:1617 e2fsck/problem.c:2006 #, no-c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1622 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1628 #, no-c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A estructura icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1634 #, no-c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1639 #, c-format msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1644 #, c-format msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1650 #, no-c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A nuevo @b de @d para el @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1656 #, no-c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1662 #, no-c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1667 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1672 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1677 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1682 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1687 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1692 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1697 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1702 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1707 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1712 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1717 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1722 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1727 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1732 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "El @h %d es @n (%q). " #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1736 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n" msgstr "El @f tiene directorios grandes, pero no tiene la bandera LARGE_DIR en el @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1741 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1752 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1757 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1762 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1767 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1772 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1777 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "@E está duplicada. " # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1782 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E tiene un nombre de fichero no único.\n" "Se cambia el nombre a %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1787 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n" "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1792 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1797 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1802 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1807 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1812 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1818 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1824 #, no-c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1829 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1834 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1839 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1845 #, no-c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1850 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1855 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n" msgstr "@E cifrada hace referencia al @i no cifrado %Di.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n #: e2fsck/problem.c:1860 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n" msgstr "@E cifrada hace referencia al @i %Di, el cual difiere en la política de cifrado.\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1865 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n" msgstr "@E tiene caracteres UTF-8 no válidos en el nombre.\n" # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1870 msgid "Duplicate filename @E found. " msgstr "Nombre de fichero @E duplicado. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references EA inode %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1875 msgid "@E references EA @i %Di.\n" msgstr "@E hace referencia al @i EA %Di.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1882 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1887 msgid "@r not allocated. " msgstr "El @r no ha sido reservado. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1892 msgid "No room in @l @d. " msgstr "No hay espacio en el @d @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n #: e2fsck/problem.c:1898 #, no-c-format msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n" msgstr "El @d del @i %i está desconectado (estaba en %q)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1903 msgid "/@l not found. " msgstr "No se encontró /@l. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1908 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1914 #, no-c-format msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1920 #, no-c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1926 #, no-c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1932 #, no-c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1938 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1944 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1950 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1956 #, no-c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1962 #, no-c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1968 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n" "\n" # el padre # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio. # Hay alguna regla que se me escape? mm #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1974 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1985 #, no-c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1991 #, no-c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1996 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:2001 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:2012 #, no-c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:2017 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "/@l tiene datos en línea\n" # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:2022 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" "No se puede reservar espacio para /@l.\n" "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:2027 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n" "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:2032 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/@l está cifrado\n" #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:2038 #, no-c-format msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n" msgstr "Bucle recursivo @d del @i %i (%p)\n" #: e2fsck/problem.c:2045 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n" #: e2fsck/problem.c:2051 #, no-c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2056 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n" #: e2fsck/problem.c:2061 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimizando directorios: " #: e2fsck/problem.c:2078 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:2084 #, no-c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@i %i que tiene @z está @u. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:2090 #, no-c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "el @i %i está @u\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:2095 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:2099 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n" "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n" "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n" #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. #: e2fsck/problem.c:2106 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. " #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:2111 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n" #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. #: e2fsck/problem.c:2116 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " msgstr "La cuenta de referencia del @d @i %i está puesta a desbordamiento pero podría ser el valor exacto %N. " #. @-expanded: Regular filesystem inode %i has EA_INODE flag set. #: e2fsck/problem.c:2120 #, c-format msgid "Regular @f @i %i has EA_INODE flag set. " msgstr "El @i del fichero ordinario %i tiene puesta la bandera EA_INODE. " #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:2127 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2132 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2137 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2142 msgid "@b @B differences: " msgstr "Diferencias del @B del @b: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2164 msgid "@i @B differences: " msgstr "Diferencias del @B del @i: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2186 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2191 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2196 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2201 #, c-format msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2206 #, c-format msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:2211 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:2217 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2223 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2229 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2259 #, no-c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2265 #, no-c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2271 #, no-c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2277 #, no-c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2284 msgid "Recreate @j" msgstr "Vuelva a crear el @j" #: e2fsck/problem.c:2289 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2295 #, no-c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2301 #, no-c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2307 #, no-c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2312 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n" #. @-expanded: superblock has orphan file without journal.\n #: e2fsck/problem.c:2317 msgid "@S has orphan file without @j.\n" msgstr "El @S tiene un fichero huérfano sin @j.\n" #: e2fsck/problem.c:2322 msgid "Failed to truncate orphan file.\n" msgstr "Fallo mientras se truncaba el fichero huérfano.\n" #: e2fsck/problem.c:2327 msgid "Failed to initialize orphan file.\n" msgstr "Fallo mientras se inicializaba el fichero huérfano.\n" #: e2fsck/problem.c:2332 msgid "Cannot fix corrupted orphan file with invalid bitmaps.\n" msgstr "No se puede arreglar un fichero huérfano corrupto con mapas de bits no válidos.\n" #. @-expanded: Failed to truncate orphan file (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:2337 #, c-format msgid "Failed to truncate orphan file (@i %i).\n" msgstr "Fallo al truncar fichero huérfano (@i %i).\n" #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b is not clean.\n #: e2fsck/problem.c:2342 #, c-format msgid "Orphan file (@i %i) @b %b is not clean.\n" msgstr "Fichero huérfano (@i %i) @b %b no está limpio.\n" #: e2fsck/problem.c:2347 msgid "Feature orphan_present is set but orphan file is clean.\n" msgstr "La característica orphan_present está puesta pero el fichero huérfano está limpio.\n" #: e2fsck/problem.c:2352 msgid "Feature orphan_present is set but feature orphan_file is not.\n" msgstr "La característica orphan_present está puesta pero no la característica orphan_file.\n" #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size.\n #: e2fsck/problem.c:2357 #, c-format msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size.\n" msgstr "El tamaño del fichero huérfano (@i %i) no es múltiplo del tamaño de bloque.\n" #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b.\n #: e2fsck/problem.c:2362 #, c-format msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b.\n" msgstr "El fichero huérfano (@i %i) tiene un agujero en @b %b.\n" #: e2fsck/problem.c:2527 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2655 e2fsck/problem.c:2659 msgid "IGNORED" msgstr "SE IGNORA" #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 msgid "in move_quota_inode" msgstr "en move_quota_inode" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Memoria utilizada: %lu, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1337 msgid "while opening inode scan" msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "mientras se exploraban los nodos-i" #: e2fsck/super.c:224 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u" #: e2fsck/super.c:249 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u" #: e2fsck/super.c:329 msgid "Truncating" msgstr "Truncando" #: e2fsck/super.c:329 msgid "Clearing" msgstr "Borrando" #: e2fsck/super.c:453 #, c-format msgid "while reading inode %d" msgstr "mientras se leía el nodo-i %d" #: e2fsck/super.c:473 e2fsck/super.c:677 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d" # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv #: e2fsck/super.c:481 e2fsck/super.c:685 #, c-format msgid "while reading blocks of inode %d" msgstr "mientras se leían bloques del nodo-i %d" #: e2fsck/unix.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n" "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n" "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n" # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor #: e2fsck/unix.c:84 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Ayuda de emergencia:\n" " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n" " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n" " -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n" " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n" " lista de bloques dañados\n" " -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n" " está etiquetado como limpio\n" # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo: # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque #: e2fsck/unix.c:90 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n" " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n" " -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n" " -j fichero_de_transacciones_externo\n" " Indica el lugar en donde está el fichero\n" " de transacciones externo\n" " -l fichero_de_bloques_dañados\n" " Agrega a la lista de bloques dañados\n" " -L fichero_de_bloques_dañados\n" " Pone la lista de bloques dañados\n" " -z fichero_de_deshacer\n" " Crea un fichero de deshacer\n" #: e2fsck/unix.c:138 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n" #: e2fsck/unix.c:165 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n" #: e2fsck/unix.c:169 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:174 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:179 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:187 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: " #: e2fsck/unix.c:196 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n" msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u bloque dañado\n" msgstr[1] "%12u bloques dañados\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u fichero grande\n" msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n" #: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u fichero regular\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u ficheros regulares\n" #: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u directorio\n" msgstr[1] "%12u directorios\n" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n" msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n" #: e2fsck/unix.c:212 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n" msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n" #: e2fsck/unix.c:214 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifos\n" #: e2fsck/unix.c:216 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u vínculo\n" msgstr[1] "%12u vínculos\n" #: e2fsck/unix.c:218 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u enlace simbólico" msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos" #: e2fsck/unix.c:220 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n" msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n" #: e2fsck/unix.c:224 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u zócalo\n" msgstr[1] "%12u zócalos\n" #: e2fsck/unix.c:228 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u fichero\n" msgstr[1] "%12u ficheros\n" #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3326 misc/util.c:135 #: resize/main.c:357 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "mientras se determinaba si %s está montado." #: e2fsck/unix.c:262 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "¡Atención! %s está montado.\n" #: e2fsck/unix.c:265 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n" #: e2fsck/unix.c:271 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s está montado.\n" #: e2fsck/unix.c:273 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s está en uso.\n" #: e2fsck/unix.c:275 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "No se puede continuar; se finaliza.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:277 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n" "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:282 msgid "Do you really want to continue" msgstr "¿De verdad quiere continuar?" #: e2fsck/unix.c:284 msgid "check aborted.\n" msgstr "revisión interrumpida.\n" #: e2fsck/unix.c:383 msgid " contains a file system with errors" msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores" #: e2fsck/unix.c:385 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " no fue desmontado limpiamente" #: e2fsck/unix.c:387 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad" #: e2fsck/unix.c:391 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado" #: e2fsck/unix.c:398 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro" #: e2fsck/unix.c:404 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado" #: e2fsck/unix.c:413 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n" #: e2fsck/unix.c:419 msgid ", check forced.\n" msgstr ", se fuerza la revisión.\n" #: e2fsck/unix.c:452 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques" #: e2fsck/unix.c:473 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)" # O "revisión después del siguiente montaje". #: e2fsck/unix.c:476 msgid " (check after next mount)" msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)" #: e2fsck/unix.c:478 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (comprobación después de %ld montajes)" #: e2fsck/unix.c:628 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:699 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Versión de EA no válida.\n" #: e2fsck/unix.c:712 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n" #: e2fsck/unix.c:775 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n" #: e2fsck/unix.c:783 msgid "" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n" "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n" #: e2fsck/unix.c:787 msgid "\tea_ver=\n" msgstr "\tea_ver=\n" #: e2fsck/unix.c:796 msgid "\treadahead_kb=\n" msgstr "\treadahead_kb=\n" #: e2fsck/unix.c:809 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:882 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:886 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros" #: e2fsck/unix.c:901 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y." #: e2fsck/unix.c:922 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:954 e2fsck/unix.c:1032 misc/e2initrd_helper.c:331 #: misc/tune2fs.c:1920 misc/tune2fs.c:2220 misc/tune2fs.c:2238 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "No es posible resolver '%s'" #: e2fsck/unix.c:1011 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:1016 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:1021 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:1045 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:1051 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:1102 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "mientras se abría %s para su vaciado" #: e2fsck/unix.c:1108 resize/main.c:389 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "mientras se intentaba vaciar %s" #: e2fsck/unix.c:1115 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n" #: e2fsck/unix.c:1162 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1269 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n" #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1291 msgid "while checking MMP block" msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP" #: e2fsck/unix.c:1293 #, c-format msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" msgstr "" "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n" "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" #: e2fsck/unix.c:1309 msgid "while reading MMP block" msgstr "mientras se leía el bloque MMP" #: e2fsck/unix.c:1329 e2fsck/unix.c:1381 misc/e2undo.c:242 misc/e2undo.c:287 #: misc/mke2fs.c:2850 misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:2961 #: misc/tune2fs.c:3006 resize/main.c:188 resize/main.c:233 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1370 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2890 misc/tune2fs.c:2995 #: resize/main.c:222 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "mientras se intentaba borrar %s" #: e2fsck/unix.c:1396 misc/mke2fs.c:2916 resize/main.c:243 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n" #: e2fsck/unix.c:1440 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n" #: e2fsck/unix.c:1447 msgid "while trying to initialize program" msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa" #: e2fsck/unix.c:1484 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tAl emplear %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1496 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas" #: e2fsck/unix.c:1557 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n" #: e2fsck/unix.c:1559 msgid "Superblock invalid," msgstr "El superbloque es inválido," #: e2fsck/unix.c:1560 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..." #: e2fsck/unix.c:1570 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo" # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm #: e2fsck/unix.c:1574 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n" #: e2fsck/unix.c:1603 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n" "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1610 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n" #: e2fsck/unix.c:1612 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n" #: e2fsck/unix.c:1618 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n" #: e2fsck/unix.c:1620 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n" #: e2fsck/unix.c:1624 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n" #: e2fsck/unix.c:1627 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n" "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n" #: e2fsck/unix.c:1642 #, c-format msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n" #: e2fsck/unix.c:1717 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1777 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s" #: e2fsck/unix.c:1780 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros" #: e2fsck/unix.c:1791 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n" #: e2fsck/unix.c:1803 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n" #: e2fsck/unix.c:1809 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n" #: e2fsck/unix.c:1813 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n" #: e2fsck/unix.c:1817 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s" #: e2fsck/unix.c:1839 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s tiene características no implementadas:" #: e2fsck/unix.c:1854 #, c-format msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n" #: e2fsck/unix.c:1904 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n" #: e2fsck/unix.c:1907 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n" #: e2fsck/unix.c:1950 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): " #: e2fsck/unix.c:1959 e2fsck/unix.c:2031 msgid " Done.\n" msgstr " Hecho.\n" #: e2fsck/unix.c:1961 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n" #: e2fsck/unix.c:1967 msgid "aborted" msgstr "finalizado" #: e2fsck/unix.c:1969 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:2019 #, c-format msgid "Creating orphan file (%d blocks): " msgstr "Creando fichero huérfano (%d bloques): " #: e2fsck/unix.c:2063 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n" #: e2fsck/unix.c:2067 msgid "while resetting context" msgstr "mientras se reajusta el contexto" #: e2fsck/unix.c:2127 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n" #: e2fsck/unix.c:2129 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n" #: e2fsck/unix.c:2133 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n" #: e2fsck/unix.c:2138 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n" #: e2fsck/unix.c:2148 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:99 msgid "yY" msgstr "sS" #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:118 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:193 msgid "aA" msgstr "tT" #: e2fsck/util.c:197 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) " #: e2fsck/util.c:214 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:216 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:218 msgid " (y/n)" msgstr " (s/n)" #: e2fsck/util.c:241 msgid "cancelled!\n" msgstr "¡cancelado!\n" #: e2fsck/util.c:274 msgid "yes to all\n" msgstr "sí a todo\n" #: e2fsck/util.c:276 msgid "yes\n" msgstr "sí\n" #: e2fsck/util.c:278 msgid "no\n" msgstr "no\n" #: e2fsck/util.c:288 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "¿%s? no\n" "\n" #: e2fsck/util.c:292 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "¿%s? sí\n" "\n" #: e2fsck/util.c:296 msgid "yes" msgstr "sí" #: e2fsck/util.c:296 msgid "no" msgstr "no" #: e2fsck/util.c:312 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s" #: e2fsck/util.c:317 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque" #: e2fsck/util.c:329 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s" #: e2fsck/util.c:341 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i" #: e2fsck/util.c:346 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s" #: e2fsck/util.c:358 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n" "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n" #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:448 #, c-format msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " msgstr "Memoria utilizada: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " #: e2fsck/util.c:454 #, c-format msgid "Memory used: %lluk, " msgstr "Memoria utilizada: %lluk, " #: e2fsck/util.c:460 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:465 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:500 e2fsck/util.c:514 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s" #: e2fsck/util.c:528 e2fsck/util.c:541 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s" #: e2fsck/util.c:817 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n" #: misc/badblocks.c:75 msgid "done \n" msgstr "hecho \n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n" " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n" " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n" " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n" #: misc/badblocks.c:111 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:229 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)" #: misc/badblocks.c:337 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Probando con un patrón aleatorio: " #: misc/badblocks.c:355 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Probando con el patrón 0x" #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 msgid "during seek" msgstr "durante la búsqueda" #: misc/badblocks.c:398 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n" #: misc/badblocks.c:485 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "durante el ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados" #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 msgid "while allocating buffers" msgstr "mientras se reservaban los búferes" #: misc/badblocks.c:524 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n" #: misc/badblocks.c:538 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): " #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 #: misc/badblocks.c:841 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n" #: misc/badblocks.c:627 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n" #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Del bloque %lu al %lu\n" #: misc/badblocks.c:684 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Leyendo y comparando: " #: misc/badblocks.c:790 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n" #: misc/badblocks.c:796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n" #: misc/badblocks.c:803 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n" #: misc/badblocks.c:886 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu" #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:140 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s está montado; " #: misc/badblocks.c:1008 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n" #: misc/badblocks.c:1013 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n" #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:151 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; " #: misc/badblocks.c:1021 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n" #: misc/badblocks.c:1040 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "%s inválido - %s" #: misc/badblocks.c:1044 #, c-format msgid "%s too large - %lu" msgstr "%s demasiado grande - %lu" #: misc/badblocks.c:1140 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u" #: misc/badblocks.c:1167 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s" #: misc/badblocks.c:1197 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura" #: misc/badblocks.c:1203 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura" #: misc/badblocks.c:1210 #, c-format msgid "Invalid block size: %u\n" msgstr "Tamaño de bloque no válido: %u\n" #: misc/badblocks.c:1215 #, c-format msgid "Invalid number of blocks: %d\n" msgstr "Número inválido de bloques: %d\n" #: misc/badblocks.c:1220 #, c-format msgid "For block size %d, number of blocks too large: %d\n" msgstr "Para el tamaño de bloque %d, número de bloques demasiado grande: %d\n" #: misc/badblocks.c:1234 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n" "de forma manual\n" #: misc/badblocks.c:1240 msgid "while trying to determine device size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo" #: misc/badblocks.c:1245 msgid "last block" msgstr "último bloque" #: misc/badblocks.c:1251 msgid "first block" msgstr "primer bloque" #: misc/badblocks.c:1254 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu" #: misc/badblocks.c:1262 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits" #: misc/badblocks.c:1318 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria" #: misc/badblocks.c:1327 msgid "input file - bad format" msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto" #: misc/badblocks.c:1335 misc/badblocks.c:1344 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria" #: misc/badblocks.c:1369 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p proyecto] [-v versión] ficheros...\n" #: misc/chattr.c:162 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "proyecto incorrecto - %s\n" #: misc/chattr.c:176 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "versión incorrecta - %s\n" #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s" #: misc/chattr.c:228 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s" #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Las banderas de %s están puestas como " #: misc/chattr.c:254 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "mientras se ponían las banderas en %s" #: misc/chattr.c:262 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n" #: misc/chattr.c:266 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" #: misc/chattr.c:273 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n" #: misc/chattr.c:277 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s" #: misc/chattr.c:299 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:339 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= es incompatible con - y +\n" #: misc/chattr.c:347 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n" #: misc/create_inode.c:81 misc/create_inode.c:127 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "mientras se leía el nodo-i %u" #: misc/create_inode.c:91 misc/create_inode.c:307 misc/create_inode.c:374 #: misc/create_inode.c:412 msgid "while expanding directory" msgstr "mientras se expandía el directorio" #: misc/create_inode.c:98 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "mientras se enlazaba \"%s\"" #: misc/create_inode.c:106 misc/create_inode.c:142 misc/create_inode.c:343 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u" #: misc/create_inode.c:164 misc/create_inode.c:195 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\"" #: misc/create_inode.c:175 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "mientras se abría el nodo-i %u" #: misc/create_inode.c:182 #, c-format msgid "while reading xattrs for inode %u" msgstr "mientras se leía xattrs para el nodo-i %u" #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:215 misc/create_inode.c:1072 #: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497 #: misc/mke2fs.c:364 msgid "while allocating memory" msgstr "mientras se reservaba memoria" #: misc/create_inode.c:208 misc/create_inode.c:224 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\"" #: misc/create_inode.c:233 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u" #: misc/create_inode.c:243 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u" #: misc/create_inode.c:294 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\"" #: misc/create_inode.c:313 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\"" #: misc/create_inode.c:381 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\"" #: misc/create_inode.c:399 misc/create_inode.c:664 misc/create_inode.c:992 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "mientras se buscaba \"%s\"" #: misc/create_inode.c:419 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\"" #: misc/create_inode.c:650 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar" #: misc/create_inode.c:830 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\"" #: misc/create_inode.c:840 #, c-format msgid "while scanning directory \"%s\"" msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\"" #: misc/create_inode.c:850 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\"" #: misc/create_inode.c:900 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\"" #: misc/create_inode.c:912 msgid "malloc failed" msgstr "fallo de malloc" #: misc/create_inode.c:920 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\"" #: misc/create_inode.c:927 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()" #: misc/create_inode.c:938 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\"" #: misc/create_inode.c:950 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\"" #: misc/create_inode.c:963 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\"" #: misc/create_inode.c:981 msgid "while changing directory" msgstr "mientras se cambiaba de directorio" #: misc/create_inode.c:987 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "ignorar la entrada \"%s\"" #: misc/create_inode.c:1000 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\"" #: misc/create_inode.c:1007 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\"" #: misc/create_inode.c:1033 msgid "while saving inode data" msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i" #: misc/create_inode.c:1092 msgid "while calling stat" msgstr "mientras se llamaba a stat" #: misc/create_inode.c:1104 msgid "while copying xattrs on root directory" msgstr "mientras se copiaban xattrs en el directorio raíz" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=] [-o blocksize=] dispositivo\n" # Usado quince mensajes más allá. #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "bloques" # Usado quince mensajes más allá. #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "«clusters»" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupo %lu: (Bloques " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " csum 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (ESPERADO 0x%04x)" # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes. #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " Superbloque %s en " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "primario" #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "de respaldo" #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", descriptores de grupo en " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Se reservaron los bloques GDT en " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " Descriptor de grupo en " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Mapa de bits de bloques en " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", csum 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " Mapa de bits de nodos-i en " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tabla de nodos-i en " # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n". #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u nodos-i sin usar\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Bloques libres: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr " Nodos-i libres: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados" #: misc/dumpe2fs.c:347 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Bloques dañados: %u" #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:413 msgid "while reading journal inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:381 msgid "while opening journal inode" msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:387 msgid "while reading journal super block" msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:394 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n" #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:256 msgid "while reading journal superblock" msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:422 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:477 msgid "failed to alloc MMP buffer\n" msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n" #: misc/dumpe2fs.c:488 #, c-format msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n" #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:849 misc/tune2fs.c:2260 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n" #: misc/dumpe2fs.c:546 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:561 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" "\n" "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1990 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tSe emplea %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1649 misc/tune2fs.c:3251 #: resize/main.c:424 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n" #: misc/dumpe2fs.c:732 #, c-format msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n" #: misc/dumpe2fs.c:763 #, c-format msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n" #: misc/dumpe2fs.c:772 msgid "" "*** Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n" "\n" #: misc/e2image.c:108 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque ] dispositivo fichero_de_imagen\n" #: misc/e2image.c:111 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n" #: misc/e2image.c:112 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n" #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:605 misc/e2image.c:1207 msgid "while allocating buffer" msgstr "mientras se reservaba un búfer" #: misc/e2image.c:182 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n" #: misc/e2image.c:196 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "error al escribir el bloque %llu" #: misc/e2image.c:200 msgid "error in generic_write()" msgstr "error en generic_write()" #: misc/e2image.c:217 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n" #: misc/e2image.c:222 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n" #: misc/e2image.c:251 msgid "while writing superblock" msgstr "mientras se escribía el superbloque" #: misc/e2image.c:260 msgid "while writing inode table" msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i" #: misc/e2image.c:268 msgid "while writing block bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques" #: misc/e2image.c:276 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i" #: misc/e2image.c:523 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n" #: misc/e2image.c:535 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n" #: misc/e2image.c:576 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)" #: misc/e2image.c:609 misc/e2image.c:649 msgid "Copying " msgstr "Copiando " #: misc/e2image.c:646 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n" #: misc/e2image.c:672 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " %s restante a %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:684 misc/e2image.c:1217 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "error al leer el bloque %llu" #: misc/e2image.c:739 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s " #: misc/e2image.c:744 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "a %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:780 msgid "while allocating l1 table" msgstr "mientras se reservaba una tabla l1" #: misc/e2image.c:825 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "mientras se reservaba una caché l2" #: misc/e2image.c:848 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n" #: misc/e2image.c:1174 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1181 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1241 misc/e2image.c:1259 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n" #: misc/e2image.c:1300 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques" #: misc/e2image.c:1309 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»" #: misc/e2image.c:1332 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Explorando nodos-i...\n" #: misc/e2image.c:1344 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque" #: misc/e2image.c:1356 msgid "while getting next inode" msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente" #: misc/e2image.c:1386 misc/e2image.c:1400 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u" #: misc/e2image.c:1432 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2" #: misc/e2image.c:1454 msgid "error reading bitmaps" msgstr "error mientras se leían los mapas de bits" #: misc/e2image.c:1466 msgid "while opening device file" msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo" #: misc/e2image.c:1477 msgid "while restoring the image table" msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen" #: misc/e2image.c:1585 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2." #: misc/e2image.c:1590 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2." #: misc/e2image.c:1596 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto." #: misc/e2image.c:1601 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto." #: misc/e2image.c:1606 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos." #: misc/e2image.c:1616 msgid "checking if mounted" msgstr "comprobando si está montado" #: misc/e2image.c:1623 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n" "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n" "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n" #: misc/e2image.c:1677 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n" #: misc/e2image.c:1683 msgid "Can not stat output\n" msgstr "No puede examinarse la salida\n" #: misc/e2image.c:1693 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n" #: misc/e2image.c:1696 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n" #: misc/e2image.c:1699 #, c-format msgid "Image (%s) is corrupted\n" msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n" #: misc/e2image.c:1703 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)" #: misc/e2image.c:1713 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n" #: misc/e2image.c:1718 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n" #: misc/e2image.c:1725 msgid "while allocating check_buf" msgstr "mientras se reservaba check_buf" #: misc/e2image.c:1731 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n" #: misc/e2image.c:1741 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n" #: misc/e2initrd_helper.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3138 misc/tune2fs.c:3465 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1912 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n" #: misc/e2undo.c:124 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] \n" msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] \n" #: misc/e2undo.c:153 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n" #: misc/e2undo.c:156 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "El UUID no concuerda.\n" #: misc/e2undo.c:159 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n" #: misc/e2undo.c:162 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n" #: misc/e2undo.c:164 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n" #: misc/e2undo.c:178 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros." #: misc/e2undo.c:194 msgid "while fetching superblock" msgstr "mientras se obtenía el superbloque" #: misc/e2undo.c:207 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n" #: misc/e2undo.c:346 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "desplazamiento no válido - %s" #: misc/e2undo.c:370 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n" #: misc/e2undo.c:379 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n" #: misc/e2undo.c:386 msgid "while reading undo file" msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer" #: misc/e2undo.c:391 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n" #: misc/e2undo.c:402 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n" #: misc/e2undo.c:409 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n" #: misc/e2undo.c:413 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n" #: misc/e2undo.c:418 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n" #: misc/e2undo.c:431 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n" #: misc/e2undo.c:439 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado." #: misc/e2undo.c:445 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado" #: misc/e2undo.c:461 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "mientras se abría `%s'" #: misc/e2undo.c:472 msgid "specified offset is too large" msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande" #: misc/e2undo.c:513 msgid "while reading keys" msgstr "mientras se leían las claves" #: misc/e2undo.c:525 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n" #: misc/e2undo.c:535 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n" #: misc/e2undo.c:558 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo." #: misc/e2undo.c:571 misc/e2undo.c:608 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu." #: misc/e2undo.c:583 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n" #: misc/e2undo.c:624 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "mientras se escribía el bloque %llu." #: misc/e2undo.c:631 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n" #: misc/e2undo.c:633 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n" #: misc/e2undo.c:636 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n" #: misc/findsuper.c:108 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n" #: misc/findsuper.c:153 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n" #: misc/findsuper.c:160 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n" #: misc/findsuper.c:167 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "principio debe ser un número, no %s\n" #: misc/findsuper.c:173 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n" #: misc/findsuper.c:184 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n" "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n" #: misc/findsuper.c:262 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n" #: misc/fsck.c:344 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n" #: misc/fsck.c:354 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n" #: misc/fsck.c:371 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n" "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n" "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n" "\n" #: misc/fsck.c:486 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: no se encontró\n" #: misc/fsck.c:604 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n" #: misc/fsck.c:626 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n" #: misc/fsck.c:632 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n" #: misc/fsck.c:671 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n" #: misc/fsck.c:731 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n" #: misc/fsck.c:752 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n" "'no' o '!' o todos o ninguno.\n" #: misc/fsck.c:771 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" #: misc/fsck.c:895 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n" #: misc/fsck.c:922 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n" #: misc/fsck.c:978 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n" #: misc/fsck.c:1069 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" #: misc/fsck.c:1089 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n" " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n" #: misc/fsck.c:1131 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" #: misc/fsck.c:1164 misc/fsck.c:1250 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: demasiados argumentos\n" #: misc/fuse2fs.c:3819 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Montando solo para lectura.\n" #: misc/fuse2fs.c:3843 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n" #: misc/fuse2fs.c:3857 misc/fuse2fs.c:3875 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3858 misc/fuse2fs.c:3877 misc/tune2fs.c:3352 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n" #: misc/fuse2fs.c:3868 #, c-format msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n" msgstr "%s: se está montando solo para lectura sin recuperar el fichero de transacciones\n" #: misc/fuse2fs.c:3884 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n" #: misc/fuse2fs.c:3892 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n" #: misc/fuse2fs.c:3907 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" #: misc/fuse2fs.c:3911 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" #: misc/fuse2fs.c:3916 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" #: misc/fuse2fs.c:3920 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" #: misc/fuse2fs.c:3924 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Mientras se leían las banderas en %s" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Mientras se leía la versión en %s" #: misc/lsattr.c:148 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n" msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en lsattr_dir_proc\n" #: misc/mke2fs.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory|tarball]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n" "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n" "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz|archivo-tar]\n" "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n" "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n" "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n" "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n" "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n" #: misc/mke2fs.c:266 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Ejecutando orden: %s\n" #: misc/mke2fs.c:270 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'" #: misc/mke2fs.c:277 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa" #: misc/mke2fs.c:304 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n" #: misc/mke2fs.c:306 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:309 msgid "Aborting....\n" msgstr "Finalizando...\n" #: misc/mke2fs.c:329 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n" "\tcontienen bloques dañados.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:348 misc/mke2fs.c:3422 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados" #: misc/mke2fs.c:373 msgid "while writing reserved inodes" msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados" #: misc/mke2fs.c:425 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: " #: misc/mke2fs.c:457 misc/mke2fs.c:476 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n" #: misc/mke2fs.c:486 misc/mke2fs.c:2962 misc/mke2fs.c:3382 msgid "done \n" msgstr "hecho \n" #: misc/mke2fs.c:502 msgid "while creating root dir" msgstr "mientras se creaba el directorio raíz" #: misc/mke2fs.c:512 msgid "while reading root inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz" #: misc/mke2fs.c:532 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz" #: misc/mke2fs.c:550 msgid "while creating /lost+found" msgstr "mientras se creaba /lost+found" #: misc/mke2fs.c:557 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "mientras se revisaba /lost+found" #: misc/mke2fs.c:570 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "mientras se expandía /lost+found" #: misc/mke2fs.c:585 msgid "while setting bad block inode" msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados" #: misc/mke2fs.c:612 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:622 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:640 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:656 msgid "while splitting the journal size" msgstr "mientras se partía el tamaño del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:663 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:671 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: " #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)" #: misc/mke2fs.c:701 msgid "while writing journal superblock" msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:715 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n" #: misc/mke2fs.c:723 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:727 #, c-format msgid "Filesystem label=%.*s\n" msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%.*s\n" #: misc/mke2fs.c:731 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Tipo de SO: %s\n" #: misc/mke2fs.c:733 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:736 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:740 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:742 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n" #: misc/mke2fs.c:744 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n" #: misc/mke2fs.c:746 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n" #: misc/mke2fs.c:749 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" #: misc/mke2fs.c:751 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:753 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:757 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u grupos de bloques\n" #: misc/mke2fs.c:759 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u grupo de bloques\n" #: misc/mke2fs.c:761 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:764 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:766 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u nodos-i por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:775 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n" #: misc/mke2fs.c:776 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: " #: misc/mke2fs.c:869 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n" #: misc/mke2fs.c:875 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n" #: misc/mke2fs.c:888 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "desc_size no válido: '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:902 #, c-format msgid "Invalid hash seed: %s\n" msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n" #: misc/mke2fs.c:914 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:928 misc/tune2fs.c:2288 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:945 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:967 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:982 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1005 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1012 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:1036 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n" #: misc/mke2fs.c:1053 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s" #: misc/mke2fs.c:1058 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d" #: misc/mke2fs.c:1085 misc/mke2fs.c:1094 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "root_owner no válido: '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:1143 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s" msgstr "La codificación no es válida: %s" #: misc/mke2fs.c:1165 misc/tune2fs.c:2423 #, c-format msgid "Invalid size of orphan file %s\n" msgstr "Tamaño no válido de fichero huérfano %s\n" #: misc/mke2fs.c:1176 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=:\n" "\troot_perms=\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\trevision=\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" "\tquotatype=\n" "\tassume_storage_prezeroed=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" "\n" "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" "\troot_owner=\n" "\troot_perms=\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\trevision=\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" "\tquotatype=\n" "\tassume_storage_prezeroed=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1206 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:2439 #, c-format msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1223 misc/tune2fs.c:2448 #, c-format msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n" #: misc/mke2fs.c:1274 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1287 misc/tune2fs.c:1182 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1299 misc/tune2fs.c:459 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1435 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1439 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1443 msgid "Aborting...\n" msgstr "Interrumpiendo...\n" #: misc/mke2fs.c:1484 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1673 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n" #: misc/mke2fs.c:1713 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1746 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1750 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n" #: misc/mke2fs.c:1766 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s" #: misc/mke2fs.c:1779 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar" #: misc/mke2fs.c:1793 misc/tune2fs.c:2014 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s" #: misc/mke2fs.c:1805 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Número no válido de bloques por grupo" #: misc/mke2fs.c:1810 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8" #: misc/mke2fs.c:1818 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1824 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2" #: misc/mke2fs.c:1829 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31" #: misc/mke2fs.c:1839 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1849 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1864 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n" #: misc/mke2fs.c:1875 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados" #: misc/mke2fs.c:1884 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:1893 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1908 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "número de los nodos-i inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1921 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature" #: misc/mke2fs.c:1936 msgid "" "the -r option has been removed.\n" "\n" "If you really need compatibility with pre-1995 Linux systems, use the\n" "command-line option \"-E revision=0\".\n" msgstr "" "la opción -r se ha suprimido.\n" "\n" "Si realmente necesita compatibilidad con sistemas Linux anteriores a\n" "1995, utilice la opción de línea de órdenes \"-E revision=0\".\n" #: misc/mke2fs.c:1942 msgid "" "the -s option has been removed.\n" "\n" "Use the -O option to set or clear the sparse_super feature.\n" msgstr "" "la opción -s se ha suprimido.\n" "\n" "Utilice la opción -O para poner o quitar la característica 'sparse_super'.\n" #: misc/mke2fs.c:1951 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez" #: misc/mke2fs.c:1959 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez" #: misc/mke2fs.c:2015 misc/mke2fs.c:3505 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n" #: misc/mke2fs.c:2021 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n" "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n" #: misc/mke2fs.c:2027 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n" # The specified number of blocks is invalid. #: misc/mke2fs.c:2038 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'" #: misc/mke2fs.c:2058 msgid "filesystem" msgstr "sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:2073 lib/support/plausible.c:184 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n" #: misc/mke2fs.c:2085 lib/support/plausible.c:192 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n" #: misc/mke2fs.c:2090 resize/main.c:512 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:2096 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n" "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n" # Se informó que -> Se informó de que #: misc/mke2fs.c:2103 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se haya\n" "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n" "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n" "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n" "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n" #: misc/mke2fs.c:2120 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo." #: misc/mke2fs.c:2143 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n" #: misc/mke2fs.c:2208 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" #: misc/mke2fs.c:2213 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n" #: misc/mke2fs.c:2218 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:2223 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n" #: misc/mke2fs.c:2233 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware" #: misc/mke2fs.c:2239 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico" #: misc/mke2fs.c:2271 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n" #: misc/mke2fs.c:2276 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n" #: misc/mke2fs.c:2300 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n" "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2314 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n" "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2336 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:2349 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf" #: misc/mke2fs.c:2366 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pase -O extents para rectificar.\n" #: misc/mke2fs.c:2386 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n" #: misc/mke2fs.c:2392 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»" #: misc/mke2fs.c:2412 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n" #: misc/mke2fs.c:2424 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n" #: misc/mke2fs.c:2426 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n" #: misc/mke2fs.c:2432 #, c-format msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" msgstr "%s tiene capacidad DAX pero el tamaño actual %u de bloque difiere del tamaño %u de página del sistema, por lo que el sistema de ficheros no admitirá DAX.\n" #: misc/mke2fs.c:2456 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)" #: misc/mke2fs.c:2460 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n" "(máx %d): continuación forzada\n" #: misc/mke2fs.c:2468 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n" #: misc/mke2fs.c:2514 #, c-format msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s" #: misc/mke2fs.c:2525 #, c-format msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s" #: misc/mke2fs.c:2549 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:2554 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:2559 msgid "Inode size incompatible with revision 0 filesystems\n" msgstr "Tamaño de nodo-i incompatible con la revisión 0 de sistemas de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n" "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n" "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2587 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota" msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto" #: misc/mke2fs.c:2609 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»" #: misc/mke2fs.c:2616 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n" "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n" #: misc/mke2fs.c:2625 msgid "" "\n" "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n" "16 times the block size is considered experimental\n" msgstr "" "\n" "Atención: los sitemas de ficheros «bigalloc» con un tamaño de «cluster»\n" "mayor que 16 veces el tamaño de bloque se consideran experimentales\n" #: misc/mke2fs.c:2637 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" #: misc/mke2fs.c:2646 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo" #: misc/mke2fs.c:2668 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg" #: misc/mke2fs.c:2680 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)" #: misc/mke2fs.c:2695 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor" #: misc/mke2fs.c:2710 #, c-format msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n" msgstr "los nodos-i de 128 bytes no pueden manejar fechas posteriores a 2038 y están en desuso\n" #: misc/mke2fs.c:2721 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?" #: misc/mke2fs.c:2729 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i" #: misc/mke2fs.c:2743 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n" "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n" "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2941 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: " #: misc/mke2fs.c:2957 msgid "failed - " msgstr "fallo - " #: misc/mke2fs.c:3016 msgid "while initializing quota context" msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota" #: misc/mke2fs.c:3023 msgid "while writing quota inodes" msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota" #: misc/mke2fs.c:3048 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s" #: misc/mke2fs.c:3127 msgid "in malloc for android_sparse_params" msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android" #: misc/mke2fs.c:3141 msgid "while setting up superblock" msgstr "mientras se ajustaba el superbloque" #: misc/mke2fs.c:3157 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n" #: misc/mke2fs.c:3164 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n" #: misc/mke2fs.c:3172 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:3193 msgid "Assuming the storage device is prezeroed - skipping inode table and journal wipe\n" msgstr "Se asume que el dispositivo de almacenamiento está inicializado con ceros - se salta el borrado de la tabla de nodos-i y del fichero de transacciones\n" #: misc/mke2fs.c:3208 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n" #: misc/mke2fs.c:3307 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "sistema operativo desconocido - %s" #: misc/mke2fs.c:3370 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Reservando las tablas de grupo: " #: misc/mke2fs.c:3378 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:3393 msgid "while unmarking bad blocks" msgstr "mientras se desmarcaban los bloques dañados" #: misc/mke2fs.c:3404 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»" #: misc/mke2fs.c:3413 msgid "while calculating overhead" msgstr "mientras se calculaba la sobrecarga" #: misc/mke2fs.c:3432 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n" #: misc/mke2fs.c:3473 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:3486 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" #: misc/mke2fs.c:3498 misc/tune2fs.c:1710 msgid "journal" msgstr "fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:3510 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: " #: misc/mke2fs.c:3517 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s" #: misc/mke2fs.c:3522 misc/mke2fs.c:3555 misc/mke2fs.c:3614 #: misc/mk_hugefiles.c:486 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761 msgid "done\n" msgstr "hecho\n" #: misc/mke2fs.c:3529 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n" #: misc/mke2fs.c:3542 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): " #: misc/mke2fs.c:3551 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:3563 misc/tune2fs.c:1297 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple." #: misc/mke2fs.c:3568 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n" #: misc/mke2fs.c:3583 msgid "cannot set orphan_file feature without a journal." msgstr "no se puede establecer la característica orphan_file sin un fichero de transacciones." #: misc/mke2fs.c:3594 misc/tune2fs.c:3522 msgid "while creating orphan file" msgstr "mientras se creaba el fichero huérfano" #: misc/mke2fs.c:3605 msgid "Copying files into the device: " msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: " #: misc/mke2fs.c:3611 msgid "while populating file system" msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:3618 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: " #: misc/mke2fs.c:3625 misc/tune2fs.c:3770 msgid "while writing out and closing file system" msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:3628 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "hecho\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:223 #, c-format msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante" #: misc/mk_hugefiles.c:400 #, c-format msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n" #: misc/mk_hugefiles.c:468 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:469 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) " #: misc/mk_hugefiles.c:471 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr "con %llu bloques cada uno" #: misc/mk_hugefiles.c:481 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s dispositivo...\n" "\n" "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n" "Por ejemplo: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:53 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "No se puede abrir %s: %s" #: misc/partinfo.c:59 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s" #: misc/partinfo.c:67 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s" #: misc/partinfo.c:73 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:152 msgid "" "\n" "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n" #: misc/tune2fs.c:154 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n" #: misc/tune2fs.c:156 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n" #: misc/tune2fs.c:169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n" "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n" "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n" "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n" "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n" "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n" "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n" "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n" #: misc/tune2fs.c:263 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" #: misc/tune2fs.c:321 msgid "while trying to open external journal" msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" #: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3052 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3061 #, c-format msgid "" "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" "is too high (%d).\n" msgstr "" "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n" "nr_users es demasiado grande (%d).\n" #: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3068 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "" "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n" "transacciones del dispositivo.\n" #: misc/tune2fs.c:367 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n" "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n" #: misc/tune2fs.c:376 msgid "Journal removed\n" msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n" #: misc/tune2fs.c:420 msgid "while reading bitmaps" msgstr "mientras se leían los mapas de bits" #: misc/tune2fs.c:428 msgid "while clearing journal inode" msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:441 msgid "while writing journal inode" msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:478 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:516 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(¡y reinicie después!)\n" #: misc/tune2fs.c:532 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:535 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:539 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z \"%s\"" #: misc/tune2fs.c:541 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n" #: misc/tune2fs.c:543 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n" #: misc/tune2fs.c:1149 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n" " Se requiere Linux >= v4.4.\n" #: misc/tune2fs.c:1185 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n" #: misc/tune2fs.c:1191 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n" #: misc/tune2fs.c:1200 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:1208 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n" "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n" #: misc/tune2fs.c:1227 msgid "The orphan_file feature may only be cleared when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "La característica orphan_file sólo puede quitarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" #: misc/tune2fs.c:1232 msgid "The orphan_present feature is set. Please run e2fsck before clearing orphan_file feature.\n" msgstr "La característica orphan_present está puesta. Ejecute e2fsck antes de quitar la característica orphan_file.\n" #: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3515 msgid "while loading bitmaps" msgstr "mientras se cargaban los mapas de bits" #: misc/tune2fs.c:1247 msgid "" "\n" "\twhile trying to delete orphan file\n" msgstr "" "\n" "\tmientras intentaba borrar el fichero huérfano\n" #: misc/tune2fs.c:1260 msgid "orphan_file feature can be set only for filesystems with journal.\n" msgstr "la característica orphan_file solo puede ponerse en sistemas de ficheros con fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:1276 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n" "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n" #: misc/tune2fs.c:1289 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n" "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n" "de solo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:1307 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n" #: misc/tune2fs.c:1316 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "La característica de montaje múltiple no se puede\n" "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:1324 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n" #: misc/tune2fs.c:1333 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n" #: misc/tune2fs.c:1338 msgid "while reading MMP block." msgstr "mientras se leía el bloque MMP." #: misc/tune2fs.c:1371 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time." msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar el índice del directorio en un sistema de ficheros con suma de comprobación." #: misc/tune2fs.c:1375 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n" msgstr "¡No se puede desactivar el índice_de_directorio en un sistema de ficheros montado!\n" #: misc/tune2fs.c:1388 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n" "volviera inconsistente.\n" #: misc/tune2fs.c:1399 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:1410 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación." #: misc/tune2fs.c:1413 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n" #: misc/tune2fs.c:1419 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n" #: misc/tune2fs.c:1426 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n" #: misc/tune2fs.c:1452 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación." #: misc/tune2fs.c:1455 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n" #: misc/tune2fs.c:1496 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" msgstr "¡No se puede activar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n" #: misc/tune2fs.c:1511 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" msgstr "¡No se puede desactivar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n" #: misc/tune2fs.c:1530 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n" #: misc/tune2fs.c:1540 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n" #: misc/tune2fs.c:1570 #, c-format msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n" #: misc/tune2fs.c:1591 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n" #: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2386 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "La característica casefold sólo puede activarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" #: misc/tune2fs.c:1619 msgid "The casefold feature may only be disabled when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "La característica casefold sólo puede desactivarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" #: misc/tune2fs.c:1624 msgid "The casefold feature can't be cleared when there are inodes with +F flag.\n" msgstr "La característica casefold no se puede quitar cuando hay nodos-i con la bandera +F.\n" #: misc/tune2fs.c:1636 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n" "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n" #: misc/tune2fs.c:1654 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n" "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n" "y casen con el nuevo UUID.\n" #: misc/tune2fs.c:1660 msgid "Recalculating checksums could take some time." msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación." #: misc/tune2fs.c:1703 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:1723 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n" #: misc/tune2fs.c:1727 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: " #: misc/tune2fs.c:1735 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s" #: misc/tune2fs.c:1741 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: " #: misc/tune2fs.c:1755 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:1797 #, c-format msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n" #: misc/tune2fs.c:1810 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte" #: misc/tune2fs.c:1826 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)" #: misc/tune2fs.c:1836 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)" #: misc/tune2fs.c:1854 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)" #: misc/tune2fs.c:1897 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n" "\n" "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n" "\t[^]usr[cuota]\n" "\t[^]grp[cuota]\n" "\t[^]prj[cuota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1955 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s" #: misc/tune2fs.c:1987 misc/tune2fs.c:1998 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s" #: misc/tune2fs.c:2041 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:2074 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "intervalo incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:2103 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s" #: misc/tune2fs.c:2118 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o solo puede especificarse una vez" #: misc/tune2fs.c:2127 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O sólo se puede especificar una vez" #: misc/tune2fs.c:2144 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s" #: misc/tune2fs.c:2173 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:2190 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s" #: misc/tune2fs.c:2197 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s" #: misc/tune2fs.c:2297 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2302 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n" msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n" #: misc/tune2fs.c:2311 #, c-format msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:2329 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2344 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2359 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2365 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:2392 #, c-format msgid "Cannot alter existing encoding\n" msgstr "No se puede alterar la condificación existente\n" #: misc/tune2fs.c:2398 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s\n" msgstr "La codificación no es válida: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2404 #, c-format msgid "Setting encoding to '%s'\n" msgstr "Se pone la condificación '%s'\n" #: misc/tune2fs.c:2443 #, c-format msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" msgstr "Se ponen encoding_flags a '%s' \n" #: misc/tune2fs.c:2453 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas.\n" "\n" "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" #: misc/tune2fs.c:2870 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n" #: misc/tune2fs.c:2875 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n" #: misc/tune2fs.c:2892 resize/resize2fs.c:1368 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloques por ser movidos" #: misc/tune2fs.c:2895 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n" #: misc/tune2fs.c:2901 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n" #: misc/tune2fs.c:2906 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n" #: misc/tune2fs.c:2938 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n" "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n" #: misc/tune2fs.c:3126 msgid "while trying to get fs label" msgstr "mientras se intentaba obtener la etiqueta del sistema de ficheros" #: misc/tune2fs.c:3148 msgid "while trying to set fs label" msgstr "mientras se intentaba poner la etiqueta del sistema de ficheros" #: misc/tune2fs.c:3238 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n" "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" #: misc/tune2fs.c:3245 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n" "'e2fsck -f %s'\n" #: misc/tune2fs.c:3257 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:3270 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3277 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n" #: misc/tune2fs.c:3282 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n" #: misc/tune2fs.c:3288 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i." #: misc/tune2fs.c:3338 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n" "al recuperar el fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:3347 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:3371 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" #: misc/tune2fs.c:3377 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n" #: misc/tune2fs.c:3382 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n" #: misc/tune2fs.c:3388 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3390 #, c-format msgid "Reserved blocks gid already set to %lu\n" msgstr "gid de bloques reservados ya está puesto a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3396 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)" #: misc/tune2fs.c:3403 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n" #: misc/tune2fs.c:3410 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n" #: misc/tune2fs.c:3417 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)" #: misc/tune2fs.c:3424 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n" #: misc/tune2fs.c:3429 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n" #: misc/tune2fs.c:3432 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n" "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n" #: misc/tune2fs.c:3442 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s" #: misc/tune2fs.c:3447 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n" #: misc/tune2fs.c:3455 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" #: misc/tune2fs.c:3461 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3493 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n" #: misc/tune2fs.c:3530 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n" msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado ni en uso.\n" #: misc/tune2fs.c:3549 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "No se puede cambiar el UUID de este sistema de ficheros porque tiene puesta la bandera de la característica nodosi_estables.\n" #: misc/tune2fs.c:3559 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros." #: misc/tune2fs.c:3576 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" #: misc/tune2fs.c:3579 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n" #: misc/tune2fs.c:3629 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Formato del UUID no válido\n" #: misc/tune2fs.c:3663 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:3683 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n" msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado ni en uso.\n" #: misc/tune2fs.c:3690 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n" "la característica flex_bg activada.\n" #: misc/tune2fs.c:3708 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3712 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n" #: misc/tune2fs.c:3732 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n" #: misc/tune2fs.c:3737 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n" #: misc/tune2fs.c:3744 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n" #: misc/util.c:107 msgid "\n" msgstr "\n" #: misc/util.c:111 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) " #: misc/util.c:115 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) " #: misc/util.c:142 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n" #: misc/util.c:147 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n" #: misc/util.c:154 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n" #: misc/util.c:170 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n" #: misc/util.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n" #: misc/util.c:230 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n" "\n" "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n" "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n" "\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n" #: misc/util.c:290 #, c-format msgid "" "\n" "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones solicitado total es de %d bloques;\n" "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se aborta.\n" #: misc/util.c:298 msgid "" "\n" "Total journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "El tamaño total del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n" #: misc/util.c:311 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n" "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "argumentos incorrectos" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "conexión" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "escritura" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "número de lecturas" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "operación %d, número entrante = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "UUID con hora generado: %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n" msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "%d UUIDs generados:\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Operación no válida %d\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Número incorrecto: %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n" msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Lista de UUIDs:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:200 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Volcado de «extent»:\n" #: resize/extent.c:201 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n" "\n" #: resize/main.c:73 msgid "Extending the inode table" msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:76 msgid "Relocating blocks" msgstr "Reubicando bloques" #: resize/main.c:79 msgid "Scanning inode table" msgstr "Revisando la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:82 msgid "Updating inode references" msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i" #: resize/main.c:85 msgid "Moving inode table" msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:88 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?" #: resize/main.c:91 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n" #: resize/main.c:163 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n" "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n" "\n" #: resize/main.c:372 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "mientras se abría %s" #: resize/main.c:380 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s" #: resize/main.c:463 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:482 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n" #: resize/main.c:522 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n" #: resize/main.c:541 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n" #: resize/main.c:564 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" msgstr "El nuevo tamaño da lugar a demasiados descriptores del grupo de bloques.\n" #: resize/main.c:572 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n" #: resize/main.c:579 msgid "Invalid stride length" msgstr "Longitud de «stride» no válida" #: resize/main.c:603 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n" "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n" "\n" #: resize/main.c:610 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n" #: resize/main.c:614 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n" #: resize/main.c:620 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n" #: resize/main.c:626 #, c-format msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n" #: resize/main.c:634 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n" "\n" #: resize/main.c:644 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n" #: resize/main.c:649 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n" #: resize/main.c:654 #, c-format msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "No se puede contraer este sistema de ficheros porque tiene puesta la bandera de la característica nodosi_estables.\n" #: resize/main.c:663 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n" #: resize/main.c:665 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n" #: resize/main.c:667 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n" #: resize/main.c:677 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s" #: resize/main.c:680 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n" "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n" #: resize/main.c:685 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n" "\n" #: resize/main.c:700 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "mientras se intentaba truncar %s" #: resize/online.c:81 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño" #: resize/online.c:129 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado" #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n" #: resize/online.c:231 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo" #: resize/online.c:278 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d" #: resize/online.c:289 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n" #: resize/resize2fs.c:769 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n" #: resize/resize2fs.c:1126 msgid "reserved blocks" msgstr "bloques reservados" #: resize/resize2fs.c:1373 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloques de metadatos" #: resize/resize2fs.c:1477 resize/resize2fs.c:2521 msgid "new meta blocks" msgstr "nuevos bloques de metadatos" #: resize/resize2fs.c:2745 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n" #: resize/resize2fs.c:2750 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n" # No estoy seguro #: resize/resize2fs.c:2823 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.47.2-rc1" msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.47.2-rc1" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "Directorio EXT2 corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "No hay espacio libre en el directorio" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Número inválido de nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Número inválido de bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "El superbloque ext2 está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Fallo en la reserva de memoria" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "El nodo-i no es un directorio" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "Demasiadas referencias en la tabla" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Fichero abierto solo para lectura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Bloque de directorio no encontrado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "El directorio ya existe" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "El usuario ha solicitado cancelar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Fichero demasiado grande" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "No se encontró el fichero de transacciones" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "«Hash» de directorio no compatible" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "La instantánea E2image no está en uso" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: Bien" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: Base de datos corrupta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: Error de ES" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: Error de bloqueo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: No hay más memoria" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: Ya existe el registro" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB: Parámetro no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: No existe el registro" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: No está permitido escribir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Cabecera de «extent» corrupta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Índice de «extent» corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "«Extent» corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "No hay «extent» 'next'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "No hay «extent» 'previous'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "No hay «extent» 'up'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "No hay «extent» 'down'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "No hay nodo actual" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "La operación ext2fs no está implementada" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "No se encontró el «extent»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "La longitud del «extent» no es válida" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: número mágico no válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: e2fsck being run" msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: cursando operación desconocida" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match" msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "El fichero ya existe" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 msgid "Extended attribute block has a bad header" msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 msgid "Extended attribute key not found" msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" msgstr "El fichero deshacer está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 msgid "Wrong undo file for this filesystem" msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" msgstr "El sistema de ficheros está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 msgid "The journal superblock is corrupt" msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 msgid "Inode is corrupted" msgstr "El nodo-i está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190 msgid "Group descriptors not loaded" msgstr "Descriptores de grupo no cargados" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted" msgstr "La estructura de datos ext2_filsys interna parece que está corrupta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192 msgid "Found cyclic loop in extent tree" msgstr "Se ha encontrado un bucle cíclico en un árbol «extent»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193 msgid "Operation not supported on an external journal" msgstr "La operación no se puede hacer sobre un fichero de transacciones externo" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Versión de «profile» 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "Sección «profile» no encontrada" #: lib/support/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Relación «profile» no encontrada" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada" #: lib/support/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "El objeto profile_section no es válido" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "No hay más secciones" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "La sección ya existe" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Valor lógico no válido" #: lib/support/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Valor entero no válido" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t" #: lib/support/plausible.c:113 #, c-format msgid "\tlast mounted on %.*s on %s" msgstr "\túltima fecha de montaje en %.*s %s" #: lib/support/plausible.c:116 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\túltima fecha de montaje %s" #: lib/support/plausible.c:118 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tfecha de creación %s" #: lib/support/plausible.c:120 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tfecha de última modificación %s" #: lib/support/plausible.c:154 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n" #: lib/support/plausible.c:195 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" #: lib/support/plausible.c:198 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n" #: lib/support/plausible.c:220 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n" #: lib/support/plausible.c:242 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n" #: lib/support/plausible.c:245 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n" #: lib/support/plausible.c:269 #, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s contiene datos `%s'\n" #~ msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" #~ msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n" #, c-format #~ msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n" #~ msgstr "bloques_a_la_vez no válido: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n" #~ "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n" #~ msgid "while trying to open '%s'" #~ msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'" #~ msgid "%u inodes scanned.\n" #~ msgstr "%u nodos-i explorados.\n" #~ msgid "" #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n" #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n" #~ msgstr "" #~ "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n" #~ "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n" #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n" #~ "la característica de codificación activada.\n" #~ msgid "while opening directory \"%s\"" #~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n" #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n" #~ msgid "Journal features: " #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: " #~ msgid "Journal size: " #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: " #~ msgid "" #~ "Journal length: %u\n" #~ "Journal sequence: 0x%08x\n" #~ "Journal start: %u\n" #~ msgstr "" #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n" #~ msgid "" #~ "Journal checksum type: %s\n" #~ "Journal checksum: 0x%08x\n" #~ msgstr "" #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n" #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n" #~ msgid "Journal errno: %d\n" #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Journal block size: %u\n" #~ "Journal length: %u\n" #~ "Journal first block: %u\n" #~ "Journal sequence: 0x%08x\n" #~ "Journal start: %u\n" #~ "Journal number of users: %u\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n" #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n" #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n" #~ msgid "Journal users: %s\n" #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: enabled project without quota together\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n" #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n" #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. " #~ msgid "@A @a @b %b. " #~ msgstr "@A de @a @b %b. " #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n" #~ msgid "" #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n" #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n" #~ msgid "while allocating zeroizing buffer" #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros" # FIXME: %u BEFORE unused #~ msgid ", unused inodes %u\n" #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n" #~ msgid "Failed to read the file system data \n" #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n" #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n" #~ msgid "The file system UUID didn't match \n" #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n" #~ msgid "Failed tdb_open %s\n" #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n" #~ msgid "Failed to open %s\n" #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n" #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n" #~ msgid "Failed write %s\n" #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n" #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n" #~ msgid "" #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n" #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n" #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n" #~ msgid "while calling iterator function" #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora" #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n" #~ msgid "" #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n" #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n" #~ msgid "Byte swap" #~ msgstr "Trasposición de bytes" #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n" #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n" #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n" #~ msgid "Couldn't determine journal size" #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones" #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s" #~ msgid "invalid starting block - %s" #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s" #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n" #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen" #~ msgid "invalid fragment size - %s" #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s" #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n" #~ msgid "" #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." #~ msgstr "" #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n" #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n" #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n" #~ msgid "Journal NOT removed\n" #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n" #~ msgid "done \n" #~ msgstr "hecho \n" #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s" #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados" #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. " #~ msgid "" #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" #~ msgstr "" #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n" #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n" #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:" #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n" #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n" #~ msgid "(unknown os)" #~ msgstr "(so desconocido)" #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n" #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n" #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n" #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n" #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n" #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n" #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n" #~ msgid "Inode table move finished.\n" #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"