# Mensajes en español para gcc-8.1.0. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 # Antonio Ceballos Roa , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 # # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción # # Glosario # # alignment - alineamiento > alineación # array - TBD # asan - asan # bug - error # callback - callback # construct - TBD # cse - TBD # demangled - mutilado # dereference - desreferencia # hardware - hardware # hotness - calentura # immediate - inmediato # insns - instrucciones #: config/frv/frv.opt:126 # instruction - instrucción # iv optimization - optimización iv # multiply - TBD # omp (OpenMP) - omp # OS - S.O. # reallocate - reubicar # report - informe TODO # scheduler - planificador # SSA - SSA # statement - sentencia # Thumb - TBD # thunk - TBD # ubsan - ubsan # custom instruction - instrucción personalizada # # advierte de -> avisa sobre # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 10.1-b20200209\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-26 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-22 16:48+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2797 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico" #: cfgrtl.c:3029 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo" #: cfgrtl.c:3085 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fuera del bloque básico" #: cfgrtl.c:3093 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no es seguido por una barrera" #: collect-utils.c:169 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no se puede encontrar %s]" #: collect2.c:1587 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 versión %s\n" #: collect2.c:1692 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "se encontró %d constructor\n" msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n" #: collect2.c:1696 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "se encontró %d destructor\n" msgstr[1] "se encontraron %d destructores\n" #: collect2.c:1700 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n" msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n" # %s se refiere a un fichero. cfuga #: collect2.c:1855 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Saliendo de %s]\n" #: collect2.c:2085 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n" #: collect2.c:2608 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "salida de ldd con constructores/destructores.\n" #: cprop.c:1757 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "propagación const/copy desactivada" #: diagnostic.c:159 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores" #: diagnostic.c:164 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores" #: diagnostic.c:440 input.c:225 input.c:1876 c-family/c-opts.c:1458 #: fortran/cpp.c:579 fortran/error.c:1049 fortran/error.c:1069 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:598 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:626 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:646 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Por favor, envíe un informe completo de errores,\n" "con el código preprocesado si es apropiado.\n" #: diagnostic.c:652 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Véase %s para instrucciones.\n" #: diagnostic.c:661 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilación terminada.\n" #: diagnostic.c:730 msgid " from" msgstr " desde" #: diagnostic.c:731 msgid "In file included from" msgstr "En el fichero incluido desde" #. 2 #: diagnostic.c:732 #, fuzzy #| msgid "In file included from" msgid " included from" msgstr "En el fichero incluido desde" #: diagnostic.c:733 #, fuzzy #| msgid "no modules seen" msgid "In module" msgstr "no se ven los módulos" #. 4 #: diagnostic.c:734 #, fuzzy #| msgid "no modules seen" msgid "of module" msgstr "no se ven los módulos" #: diagnostic.c:735 msgid "In module imported at" msgstr "" #. 6 #: diagnostic.c:736 msgid "imported at" msgstr "" #: diagnostic.c:1220 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n" #: diagnostic.c:1857 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n" #: diagnostic.c:1888 diagnostic.c:1907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: final.c:1127 msgid "negative insn length" msgstr "longitud de insn negativa" #: final.c:3092 msgid "could not split insn" msgstr "no se puede dividir insn" #: final.c:3620 msgid "invalid 'asm': " msgstr "'asm' no válido: " #: final.c:3753 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas" #: final.c:3781 final.c:3793 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar" #: final.c:3935 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta un número operando después de %%-letra" #: final.c:3938 final.c:3979 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "número operando fuera de rango" #: final.c:3996 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-código no válido" #: final.c:4030 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4166 config/arc/arc.c:6404 config/i386/i386.c:11988 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "constante de coma flotante mal usada" #: final.c:4224 config/arc/arc.c:6501 config/i386/i386.c:12079 #: config/pdp11/pdp11.c:1874 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "expresión no válida como operando" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1841 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usando especificaciones internas.\n" #: gcc.c:2086 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Cambiando la especificación %s a '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2291 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n" #: gcc.c:2423 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n" #: gcc.c:2498 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n" #: gcc.c:2500 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificacion es '%s'\n" "\n" # El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga #: gcc.c:3347 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "¿Continuar? (y ó n) " #: gcc.c:3519 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3735 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: gcc.c:3736 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: gcc.c:3738 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Sale con el código de error más alto de una fase.\n" #: gcc.c:3739 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Muestra esta información.\n" #: gcc.c:3740 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo.\n" #: gcc.c:3741 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" #: gcc.c:3742 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes.\n" #: gcc.c:3744 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos).\n" #: gcc.c:3745 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Muestra la información de versión del compilador.\n" #: gcc.c:3746 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación.\n" #: gcc.c:3747 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador.\n" #: gcc.c:3748 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador.\n" #: gcc.c:3749 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador.\n" #: gcc.c:3750 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador.\n" #: gcc.c:3751 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Muestra la ruta completa a la biblioteca .\n" #: gcc.c:3752 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Muestra la ruta completa del programa componente del compilador .\n" #: gcc.c:3753 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Muestra el triplete GNU normalizado del destino, usado como\n" " como componente en la ruta de la biblioteca.\n" #: gcc.c:3756 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc.\n" #: gcc.c:3757 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n" " y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas.\n" #: gcc.c:3760 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO.\n" #: gcc.c:3761 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo.\n" #: gcc.c:3762 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados.\n" #: gcc.c:3763 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Pasa separadas por coma al ensamblador.\n" #: gcc.c:3764 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Pasa separadas por coma al preprocesador.\n" #: gcc.c:3765 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Pasa separadas por coma al enlazador.\n" #: gcc.c:3766 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler Pasa el al ensamblador.\n" #: gcc.c:3767 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor Pasa el al preprocesador.\n" #: gcc.c:3768 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker Pasa el al enlazador.\n" #: gcc.c:3769 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios.\n" #: gcc.c:3770 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= No borra los ficheros intermedios.\n" #: gcc.c:3771 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes No crea rutas completas al construir prefijos\n" " relativos a otros componentes de gcc.\n" #: gcc.c:3774 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios.\n" #: gcc.c:3775 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso.\n" #: gcc.c:3776 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs= Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del .\n" #: gcc.c:3777 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Asume que los ficheros de entrada son para el .\n" #: gcc.c:3778 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= Usa el como directorio raíz para\n" " los encabezados y bibliotecas.\n" #: gcc.c:3781 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B Agrega el a las rutas de búsqueda del compilador.\n" #: gcc.c:3782 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador.\n" #: gcc.c:3783 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes.\n" #: gcc.c:3784 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza.\n" #: gcc.c:3785 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza.\n" #: gcc.c:3786 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza.\n" #: gcc.c:3787 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Coloca la salida en el .\n" #: gcc.c:3788 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Genera un ejecutable independiente de posición\n" " enlazado dinámicamente.\n" #: gcc.c:3790 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Crea una biblioteca compartida.\n" #: gcc.c:3791 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n" " Los lenguajes permitidos son: c c++ assembler none\n" " 'none' significa revertir al comportamiento habitual de\n" " adivinar el lenguaje por la extensión del fichero.\n" #: gcc.c:3798 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n" " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n" " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W.\n" #: gcc.c:6678 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Se procesa la especificación (%s), la cual es '%s'\n" #: gcc.c:7439 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Objetivo: %s\n" #: gcc.c:7440 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurado con: %s\n" #: gcc.c:7454 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modelo de hilos: %s\n" #: gcc.c:7455 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "Algoritmos de compresión LTO admitidos: zlib" #: gcc.c:7457 #, c-format msgid " zstd" msgstr "" #: gcc.c:7459 gcov.c:1461 gcov.c:1519 gcov.c:1531 gcov.c:2872 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.c:7470 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc versión %s %s\n" #: gcc.c:7473 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n" #: gcc.c:7546 gcc.c:7756 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "El error no es repetible, por lo que probablemente sea un problema de hardware o de S.O.\n" #: gcc.c:7680 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Fuente preprocesada almacenada en el fichero %s; por favor, adjúntelo a su informe de errores.\n" #: gcc.c:8530 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instalar: %s%s\n" #: gcc.c:8533 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programas: %s\n" #: gcc.c:8535 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotecas: %s\n" #: gcc.c:8652 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de informe de errores, por favor vea:\n" #: gcc.c:8668 gcov-tool.c:527 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8671 gcov-tool.c:529 gcov.c:967 fortran/gfortranspec.c:282 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:8672 gcov-tool.c:531 gcov.c:969 fortran/gfortranspec.c:283 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n" "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n" "PARTICULAR\n" "\n" #: gcc.c:9015 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opciones del enlazador\n" "======================\n" "\n" #: gcc.c:9016 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n" #: gcc.c:10431 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Opciones de ensamblador\n" "=======================\n" "\n" #: gcc.c:10432 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [opciones] Mezcla el contenido del fichero de cobertura\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Directorio de salida\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Modo expresivo\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Establece los pesos (valores de coma flotante)\n" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Modo de empleo de la suborden de mezcla:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [opciones] Reescribe el contenido del fichero de cobertura\n" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Normaliza el perfil\n" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Escala los contadores de perfil\n" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Modo de empleo de la suborden de reescritura:" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "escalado y normalización no pueden coexistir; se omite\n" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "formato de escalado incorrecto; se utiliza 1/1\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "normalización y escalado no pueden coexistir\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [opciones]  Calcula el solapamiento de dos perfiles\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Imprime información sobre el nivel de funciones\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Imprime el nombre de fichero completo\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Solo imprime información sobre objetos y funciones calientes\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Imprime información sobre el nivel de objetos\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Establece el umbral de calentura\n" #: gcov-tool.c:444 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Modo de empleo de la suborden de solapamiento:" #: gcov-tool.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... SUB_ORDEN [OPCIÓN]...\n" "\n" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Herramienta «offline» para manejar contadores de gcda\n" "\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n" #: gcov-tool.c:517 gcov.c:955 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de informe de errores, por favor vea:\n" "%s.\n" #: gcov-tool.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright %s 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright %s 2021 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.c:924 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN...] FUENTE|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:925 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Muestra información de cobertura de código.\n" "\n" #: gcov.c:926 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n" #: gcov.c:927 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n" #: gcov.c:928 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n" " en lugar de los porcentajes\n" #: gcov.c:930 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Muestra información de progreso\n" #: gcov.c:931 #, c-format msgid " -D, --debug\t\t\t Display debugging dumps\n" msgstr "" #: gcov.c:932 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n" #: gcov.c:933 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n" #: gcov.c:934 #, fuzzy, c-format #| msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgid "" " -j, --json-format Output JSON intermediate format\n" " into .gcov.json.gz file\n" msgstr " -i, --json-format Salida con formato JSON intermedia en el fichero .gcov.json.gz\n" #: gcov.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgid " -H, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable Salida con números legibles para humanos\n" #: gcov.c:937 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Emite salida con colores\n" #: gcov.c:938 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n" " ficheros fuentes incluidos\n" #: gcov.c:940 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Nombres de función mutilados de salida\n" #: gcov.c:941 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n" #: gcov.c:942 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n" #: gcov.c:943 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n" #: gcov.c:944 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr " -q, --use-hotness-colors Emite salida con colores de tipo perf para las líneas calientes\n" #: gcov.c:945 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Sólo muestra datos para fuentes relativas\n" #: gcov.c:946 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Prefijo de fuente a omitir\n" #: gcov.c:947 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout Salida en stdout en lugar de un fichero\n" #: gcov.c:948 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n" #: gcov.c:949 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n" #: gcov.c:950 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Imprime informaciones expresivas\n" #: gcov.c:951 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Nombres de ruta largos de Hash\n" #: gcov.c:952 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options:\n" msgid "" "\n" "Obsolete options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: gcov.c:953 #, fuzzy, c-format #| msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgid " -i, --json-format Replaced with -j, --json-format\n" msgstr " -i, --json-format Salida con formato JSON intermedia en el fichero .gcov.json.gz\n" #: gcov.c:954 #, fuzzy, c-format #| msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgid " -j, --human-readable Replaced with -H, --human-readable\n" msgstr " -j, --human-readable Salida con números legibles para humanos\n" #: gcov.c:965 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1312 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "El fichero '%s' ya está procesado\n" #: gcov.c:1426 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Se crea '%s'\n" #: gcov.c:1429 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n" #: gcov.c:1434 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n" #: gcov.c:1439 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Se elimina '%s'\n" #: gcov.c:1553 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero de salida JSON %s\n" #: gcov.c:1561 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Error al escribir el fichero de salida JSON %s\n" #: gcov.c:1725 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de notas '%s'\n" #: gcov.c:1730 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código fuente)\n" #: gcov.c:1750 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de notas\n" #: gcov.c:1756 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:no es un fichero de notas gcov\n" #: gcov.c:1769 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n" #: gcov.c:1819 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n" #: gcov.c:1935 gcov.c:2042 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:corrupto\n" #: gcov.c:1942 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:no se encontraron funciones\n" #: gcov.c:1960 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n" #: gcov.c:1967 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n" #: gcov.c:1980 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n" #: gcov.c:1986 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de notas\n" #: gcov.c:2019 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n" #: gcov.c:2041 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:desbordado\n" #: gcov.c:2088 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n" #: gcov.c:2093 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n" #: gcov.c:2101 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n" #: gcov.c:2310 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n" #: gcov.c:2426 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:2429 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n" #: gcov.c:2437 gcov.c:2446 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:2453 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:2457 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n" #: gcov.c:2463 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "No hay ramificaciones\n" #: gcov.c:2465 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:2469 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "No hay llamadas\n" #: gcov.c:2726 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n" #: gcov.c:2852 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n" #: gcov.c:2857 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:2862 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "ramificación %2d tomada %s%s" #: gcov.c:2867 #, c-format msgid "branch %2d never executed" msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta" #: gcov.c:2870 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (BB %d)" #: gcov.c:2877 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n" #: gcov.c:2880 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:3133 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n" #: gcse.c:2596 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE desactivado" #: gcse.c:3526 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE desactivado" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n" #: incpath.c:387 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n" #: incpath.c:391 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n" #: incpath.c:396 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "`" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "'" #: langhooks.c:384 msgid "At top level:" msgstr "En el nivel principal:" #: langhooks.c:400 cp/error.c:3564 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "En la función miembro %qs" #: langhooks.c:404 cp/error.c:3567 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "En la función %qs" #: langhooks.c:449 cp/error.c:3517 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " incluido en línea de %qs en %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:454 cp/error.c:3522 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " incluido en línea de %qs en %r%s:%d%R" #: langhooks.c:460 cp/error.c:3528 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " incluido en línea de %qs" #: lra-assigns.c:1837 reload1.c:2073 msgid "this is the insn:" msgstr "este es la insn:" #: lra-constraints.c:3108 msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "no se pueden generar recargas para restricciones imposibles:" #: lra-constraints.c:4138 reload.c:3868 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "no se pueden generar recargas para:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:188 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Esta opción carece de documentación." #: opts.c:189 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Los usos de esta opción están diagnosticados." #: opts.c:1372 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "" #: opts.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Same as %s." msgid "Same as %s%s." msgstr "%s Igual que %s." #: opts.c:1382 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Same as %s." msgid "Same as %s." msgstr "%s Igual que %s." #: opts.c:1390 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Igual que %s." #: opts.c:1453 #, fuzzy #| msgid "variable" msgid "[available in " msgstr "variable" #: opts.c:1485 msgid "[default]" msgstr "[por defecto]" #: opts.c:1494 #, fuzzy, c-format #| msgid " bytes" msgid "%llu bytes" msgstr " bytes" #: opts.c:1531 msgid "[enabled]" msgstr "[activado]" #: opts.c:1533 msgid "[disabled]" msgstr "[desactivado]" #: opts.c:1569 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n" #: opts.c:1578 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " No se encontró ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s.\n" #: opts.c:1584 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n" #: opts.c:1629 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " Argumentos válidos conocidos para la opción %s:\n" " " #: opts.c:1679 msgid "The following options are target specific" msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo" #: opts.c:1682 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador" #: opts.c:1685 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones" #: opts.c:1688 opts.c:1728 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje" #: opts.c:1691 #, fuzzy #| msgid "The following options control optimizations" msgid "The following options control parameters" msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones" #: opts.c:1697 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje " #: opts.c:1699 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje " #: opts.c:1710 msgid "The following options are not documented" msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas" #: opts.c:1712 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados" #: opts.c:1714 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos" #: opts.c:1726 msgid "The following options are language-related" msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje" #: passes.c:1832 #, fuzzy, c-format #| msgid "deducing %qT as %qT" msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "se deduce %qT como %qT" #: passes.c:1837 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "vuelca fichero: %s\n" #: plugin.c:926 msgid "Event" msgstr "Evento" #: plugin.c:926 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: plugin.c:958 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no informe esto como un error a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n" #: postreload-gcse.c:1354 #, fuzzy #| msgid "Reschedule instructions after register allocation." msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros." #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5997 msgid "could not find a spill register" msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7879 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "modoVOID en una salida" #: reload1.c:8612 msgid "failure trying to reload:" msgstr "falla al tratar de recargar:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "no se reconoce la insn:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "la insn no satisface sus restricciones:" #: targhooks.c:2089 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'" #: targhooks.c:2104 msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de %<-fpic%>" #: targhooks.c:2106 msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de %<-fpie%>" #: toplev.c:323 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "error no recuperable" #: toplev.c:613 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversión %s (%s)\n" "%s\tcompilado por GNU C versión %s, " #: toplev.c:615 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, " #: toplev.c:619 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s, isl versión %s\n" #: toplev.c:621 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n" #: toplev.c:623 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:6043 c/c-typeck.c:7862 cp/error.c:1111 #: tree-diagnostic-path.cc:257 c-family/c-pretty-print.c:424 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "el que llama no está optimizado" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "el cuerpo de la función no está disponible" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "la función no se puede incluir en línea" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "la función no es candidata para inline" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "inserción en línea recursiva" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer" #: cif-code.def:88 #, fuzzy #| msgid "call is unlikely and code size would grow" msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer" #: cif-code.def:92 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "declaraciones discordantes durante la optimización de tiempo de enlace" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepción" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "no coincide el manejo de excepción de algo que no es llamada" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "no coincide la opción específica del objetivo" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimización" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #: cif-code.def:134 #, fuzzy #| msgid "function attribute mismatch" msgid "sanitizer function attribute mismatch" msgstr "no coincide el atributo de función" #: cif-code.def:139 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "" #: cif-code.def:144 msgid "unreachable" msgstr "inalcanzable" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "error fatal: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "error interno del compilador: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "error: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "lo sentimos, sin implementar: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anacronismo: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "nota: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "depuración: " #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "ruta: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "avisoped: " #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "errorperm: " #: c-family/c-format.c:439 msgid "format" msgstr "formato" #: c-family/c-format.c:440 msgid "field width specifier" msgstr "especificador de anchura de campo" #: c-family/c-format.c:441 msgid "field precision specifier" msgstr "especificador de precisión del campo" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "' ' flag" msgstr "opción ' '" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "la opción de printf ' '" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:584 c-family/c-format.c:615 #: c-family/c-format.c:681 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "'+' flag" msgstr "opción '+'" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:584 c-family/c-format.c:615 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '+' printf flag" msgstr "la opción de printf '+'" #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:585 c-family/c-format.c:616 #: c-family/c-format.c:656 config/i386/msformat-c.c:47 #: config/i386/msformat-c.c:82 msgid "'#' flag" msgstr "opción '#'" #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:585 c-family/c-format.c:616 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '#' printf flag" msgstr "la opción de printf '#'" #: c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:586 c-family/c-format.c:654 #: config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'0' flag" msgstr "opción '0'" #: c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:586 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '0' printf flag" msgstr "la opción de printf '0'" #: c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:587 c-family/c-format.c:653 #: c-family/c-format.c:684 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "'-' flag" msgstr "opción '-'" #: c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:587 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the '-' printf flag" msgstr "la opción de printf '-'" #: c-family/c-format.c:564 c-family/c-format.c:636 config/i386/msformat-c.c:50 #: config/i386/msformat-c.c:70 msgid "''' flag" msgstr "opción '''" #: c-family/c-format.c:564 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the ''' printf flag" msgstr "la opción de printf '''" #: c-family/c-format.c:565 c-family/c-format.c:637 msgid "'I' flag" msgstr "opción 'I'" #: c-family/c-format.c:565 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "la opción de printf 'I'" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:588 c-family/c-format.c:634 #: c-family/c-format.c:657 c-family/c-format.c:685 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "field width" msgstr "anchura de campo" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:588 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "field width in printf format" msgstr "anchura de campo en formato printf" #: c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:618 #: config/i386/msformat-c.c:52 msgid "precision" msgstr "precisión" #: c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:618 #: config/i386/msformat-c.c:52 msgid "precision in printf format" msgstr "precisión en formato printf" #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:590 c-family/c-format.c:619 #: c-family/c-format.c:635 c-family/c-format.c:688 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:53 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:590 c-family/c-format.c:619 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en formato printf" #: c-family/c-format.c:617 msgid "'q' flag" msgstr "opción 'q'" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "la opción de diagnóstico 'q'" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "assignment suppression" msgstr "supresión de la asignación" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf" #: c-family/c-format.c:632 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "'a' flag" msgstr "opción 'a'" #: c-family/c-format.c:632 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "la opción de scanf 'a'" #: c-family/c-format.c:633 msgid "'m' flag" msgstr "opción 'm'" #: c-family/c-format.c:633 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "la opción de scanf 'm'" #: c-family/c-format.c:634 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "field width in scanf format" msgstr "anchura de campo en formato scanf" #: c-family/c-format.c:635 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en formato scanf" #: c-family/c-format.c:636 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "la opción de scanf '''" #: c-family/c-format.c:637 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "la opción de scanf 'I'" #: c-family/c-format.c:652 msgid "'_' flag" msgstr "opción '_'" #: c-family/c-format.c:652 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '_'" #: c-family/c-format.c:653 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '-'" #: c-family/c-format.c:654 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '0'" #: c-family/c-format.c:655 c-family/c-format.c:680 msgid "'^' flag" msgstr "opción '^'" #: c-family/c-format.c:655 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '^'" #: c-family/c-format.c:656 config/i386/msformat-c.c:82 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "la opción de strftime '#'" #: c-family/c-format.c:657 msgid "field width in strftime format" msgstr "anchura de campo en formato strftime" #: c-family/c-format.c:658 msgid "'E' modifier" msgstr "modificador 'E'" #: c-family/c-format.c:658 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime 'E'" #: c-family/c-format.c:659 msgid "'O' modifier" msgstr "modificador 'O'" #: c-family/c-format.c:659 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime 'O'" #: c-family/c-format.c:660 c-family/c-format.c:661 msgid "the 'O' modifier" msgstr "el modificador 'O'" #: c-family/c-format.c:679 msgid "fill character" msgstr "carácter de relleno" #: c-family/c-format.c:679 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon" #: c-family/c-format.c:680 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '^'" #: c-family/c-format.c:681 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '+'" #: c-family/c-format.c:682 msgid "'(' flag" msgstr "opción '('" #: c-family/c-format.c:682 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '('" #: c-family/c-format.c:683 msgid "'!' flag" msgstr "opción '!'" #: c-family/c-format.c:683 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '!'" #: c-family/c-format.c:684 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon '-'" #: c-family/c-format.c:685 msgid "field width in strfmon format" msgstr "anchura de campo en formato strfmon" #: c-family/c-format.c:686 msgid "left precision" msgstr "precisión izquierda" #: c-family/c-format.c:686 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisión izquierda en formato strfmon" #: c-family/c-format.c:687 msgid "right precision" msgstr "precisión derecha" #: c-family/c-format.c:687 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisión derecha en formato strfmon" #: c-family/c-format.c:688 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en formato strfmon" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1482 fortran/cpp.c:592 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:10663 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "no se admite el operando para el código '%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:10672 config/aarch64/aarch64.c:10685 #: config/aarch64/aarch64.c:10697 config/aarch64/aarch64.c:10708 #: config/aarch64/aarch64.c:10724 config/aarch64/aarch64.c:10738 #: config/aarch64/aarch64.c:10758 config/aarch64/aarch64.c:10832 #: config/aarch64/aarch64.c:10843 config/aarch64/aarch64.c:10857 #: config/aarch64/aarch64.c:11079 config/aarch64/aarch64.c:11097 #: config/pru/pru.c:1669 config/pru/pru.c:1679 config/pru/pru.c:1710 #: config/pru/pru.c:1721 config/pru/pru.c:1793 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "operando no válido para '%%%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:10776 config/aarch64/aarch64.c:10787 #: config/aarch64/aarch64.c:10939 config/aarch64/aarch64.c:10950 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "constante de vector no válida" #: config/aarch64/aarch64.c:10799 config/aarch64/aarch64.c:10811 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "coma flotante incompatible / operando de registro de vector para '%%%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:10825 #, fuzzy, c-format #| msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "coma flotante incompatible / operando de registro de vector para '%%%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:10891 config/arm/arm.c:24337 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "falta un operando" #: config/aarch64/aarch64.c:10976 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "constante no válida" #: config/aarch64/aarch64.c:10979 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "operando no válido" #: config/aarch64/aarch64.c:11105 config/aarch64/aarch64.c:11110 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "prefijo de operando no válido '%%%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:11130 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "modo de direccionamiento no válido" #: config/aarch64/aarch64.c:25215 config/arm/arm.c:33705 msgid "invalid conversion from type %" msgstr "conversión no válida desde el tipo %" #: config/aarch64/aarch64.c:25217 config/arm/arm.c:33707 msgid "invalid conversion to type %" msgstr "conversión no válida al tipo %" #: config/aarch64/aarch64.c:25232 config/aarch64/aarch64.c:25248 #: config/arm/arm.c:33722 config/arm/arm.c:33738 msgid "operation not permitted on type %" msgstr "operación no permitida con el tipo %" #: config/aarch64/aarch64.c:25256 #, fuzzy #| msgid "invalid operands in binary operation" msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "operandos no válidos en la operación binaria" #: config/alpha/alpha.c:5076 config/i386/i386.c:13248 #: config/rs6000/rs6000.c:14166 config/sparc/sparc.c:9323 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local" #: config/alpha/alpha.c:5134 config/bfin/bfin.c:1427 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J no válido" #: config/alpha/alpha.c:5164 config/ia64/ia64.c:5577 config/or1k/or1k.c:1211 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r no válido" #: config/alpha/alpha.c:5174 config/ia64/ia64.c:5531 #: config/rs6000/rs6000.c:13860 config/xtensa/xtensa.c:2459 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R no válido" #: config/alpha/alpha.c:5180 config/rs6000/rs6000.c:13780 #: config/xtensa/xtensa.c:2426 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N no válido" #: config/alpha/alpha.c:5188 config/rs6000/rs6000.c:13808 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P no válido" #: config/alpha/alpha.c:5196 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h no válido" #: config/alpha/alpha.c:5204 config/xtensa/xtensa.c:2452 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L no válido" #: config/alpha/alpha.c:5223 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m no válido" #: config/alpha/alpha.c:5229 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M no válido" #: config/alpha/alpha.c:5266 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U no válido" #: config/alpha/alpha.c:5274 config/rs6000/rs6000.c:13868 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s no válido" #: config/alpha/alpha.c:5285 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C no válido" #: config/alpha/alpha.c:5322 config/rs6000/rs6000.c:13644 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E no válido" #: config/alpha/alpha.c:5347 config/alpha/alpha.c:5397 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicación unspec desconocida" #: config/alpha/alpha.c:5356 config/cr16/cr16.c:1570 config/gcn/gcn.c:5799 #: config/gcn/gcn.c:5808 config/gcn/gcn.c:5868 config/gcn/gcn.c:5876 #: config/gcn/gcn.c:5892 config/gcn/gcn.c:5910 config/gcn/gcn.c:5961 #: config/gcn/gcn.c:6080 config/gcn/gcn.c:6191 config/rs6000/rs6000.c:14171 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "código %%xn no válido" #: config/alpha/alpha.c:5462 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "dirección de operando no válida" #: config/arc/arc.c:4519 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "operando no válido para el código %%Z" #: config/arc/arc.c:4527 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "operando no válido para el código %%z" #: config/arc/arc.c:4535 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "operandos no válidos para el código %%c" #: config/arc/arc.c:4543 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "operando no válido para el código %%M" #: config/arc/arc.c:4551 config/m32r/m32r.c:2085 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "operador no válido para el código %%p" #: config/arc/arc.c:4562 config/m32r/m32r.c:2078 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "operando no válido para el código %%s" #: config/arc/arc.c:4710 config/m32r/m32r.c:2111 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operando no válido para el código %%R" #: config/arc/arc.c:4786 config/m32r/m32r.c:2134 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operando no válido para el código %%H%%L" #: config/arc/arc.c:4854 config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operando no válido para el código %%U" #: config/arc/arc.c:4866 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operando no válido para el código %%V" #: config/arc/arc.c:4923 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "operando no válido para el código %%O" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4949 config/epiphany/epiphany.c:1307 #: config/m32r/m32r.c:2232 config/nds32/nds32.c:3517 config/sparc/sparc.c:9602 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "operando no válido en el código de salida" #: config/arc/arc.c:6489 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "UNSPEC no válido como operando: %d" #: config/arc/arc.c:6705 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "no se reconoce la constante supuesta" #: config/arm/arm.c:20701 config/arm/arm.c:20726 config/arm/arm.c:20736 #: config/arm/arm.c:20745 config/arm/arm.c:20754 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "operando de desplazamiento no válido" #: config/arm/arm.c:23610 config/arm/arm.c:23628 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "instrucción de predicado Thumb" #: config/arm/arm.c:23616 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional" #: config/arm/arm.c:23734 config/arm/arm.c:23747 config/arm/arm.c:23772 #: config/nios2/nios2.c:3080 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "No se admite el operando para el código '%c'" #: config/arm/arm.c:23849 config/arm/arm.c:23871 config/arm/arm.c:23881 #: config/arm/arm.c:23891 config/arm/arm.c:23901 config/arm/arm.c:23940 #: config/arm/arm.c:23958 config/arm/arm.c:23983 config/arm/arm.c:23998 #: config/arm/arm.c:24025 config/arm/arm.c:24032 config/arm/arm.c:24050 #: config/arm/arm.c:24057 config/arm/arm.c:24065 config/arm/arm.c:24086 #: config/arm/arm.c:24093 config/arm/arm.c:24284 config/arm/arm.c:24291 #: config/arm/arm.c:24318 config/arm/arm.c:24325 config/bfin/bfin.c:1440 #: config/bfin/bfin.c:1447 config/bfin/bfin.c:1454 config/bfin/bfin.c:1461 #: config/bfin/bfin.c:1470 config/bfin/bfin.c:1477 config/bfin/bfin.c:1484 #: config/bfin/bfin.c:1491 config/nds32/nds32.c:3543 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "operando no válido para el código '%c'" #: config/arm/arm.c:23953 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "la instrucción nunca se ejecuta" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:23974 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "código de formato Maverick obsoleto '%c'" #: config/avr/avr.c:2632 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z" #: config/avr/avr.c:2813 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2863 config/avr/avr.c:2930 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "dirección errónea, no es una dirección de E/S:" #: config/avr/avr.c:2872 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "dirección errónea, no es una constante:" #: config/avr/avr.c:2890 config/avr/avr.c:2897 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2904 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2916 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:" #: config/avr/avr.c:2949 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Código '%c' no admitido para coma fija:" #: config/avr/avr.c:2957 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:" #: config/avr/avr.c:3999 config/avr/avr.c:4943 config/avr/avr.c:5390 msgid "invalid insn:" msgstr "insn no válida:" #: config/avr/avr.c:4053 config/avr/avr.c:4165 config/avr/avr.c:4223 #: config/avr/avr.c:4275 config/avr/avr.c:4294 config/avr/avr.c:4486 #: config/avr/avr.c:4794 config/avr/avr.c:5079 config/avr/avr.c:5283 #: config/avr/avr.c:5447 config/avr/avr.c:5540 config/avr/avr.c:5739 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecta:" #: config/avr/avr.c:4310 config/avr/avr.c:4585 config/avr/avr.c:4865 #: config/avr/avr.c:5151 config/avr/avr.c:5329 config/avr/avr.c:5596 #: config/avr/avr.c:5797 msgid "unknown move insn:" msgstr "insn move desconocida:" #: config/avr/avr.c:6256 msgid "bad shift insn:" msgstr "insn shift errónea:" #: config/avr/avr.c:6364 config/avr/avr.c:6845 config/avr/avr.c:7260 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:" #: config/avr/avr.c:8666 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "conversión de coma fija no admitida" #: config/avr/avr.c:10023 msgid "variable" msgstr "variable" #: config/avr/avr.c:10028 msgid "function parameter" msgstr "parámetro de función" #: config/avr/avr.c:10033 msgid "structure field" msgstr "campo de estructura" #: config/avr/avr.c:10039 msgid "return type of function" msgstr "tipo de retorno de función" #: config/avr/avr.c:10044 msgid "pointer" msgstr "puntero" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "función de especificación '%s' con %d args\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1389 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valor %%j no válido" #: config/bfin/bfin.c:1582 config/c6x/c6x.c:2278 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "operando const_double no válido" #: config/bpf/bpf.c:776 #, fuzzy #| msgid "invalid addressing mode" msgid "invalid address in operand" msgstr "modo de direccionamiento no válido" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.c:783 #, fuzzy #| msgid "unexpected operand" msgid "unsupported operand" msgstr "operando inesperado" #: config/cris/cris.c:775 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3625 final.c:3627 fold-const.c:267 gcc.c:6040 gcc.c:6054 #: rtl-error.c:101 toplev.c:327 vr-values.c:2370 cp/typeck.c:6949 #: d/dmd/dsymbolsem.c:1451 d/dmd/semantic2.c:75 lto/lto-object.c:184 #: lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:826 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:840 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:895 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'b'" #: config/cris/cris.c:912 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'o'" #: config/cris/cris.c:931 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'O'" #: config/cris/cris.c:964 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operador no válido para el modificador 'p'" #: config/cris/cris.c:1003 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'z'" #: config/cris/cris.c:1050 config/cris/cris.c:1084 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'H'" #: config/cris/cris.c:1060 msgid "bad register" msgstr "registro erróneo" #: config/cris/cris.c:1104 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'e'" #: config/cris/cris.c:1121 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'm'" #: config/cris/cris.c:1146 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'A'" #: config/cris/cris.c:1201 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'D'" #: config/cris/cris.c:1218 config/cris/cris.c:1223 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operando no válido para el modificador 'T'" #: config/cris/cris.c:1234 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "letra de modificador de operando no válida" #: config/cris/cris.c:1286 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operando multiplicativo inesperado" #: config/cris/cris.c:1306 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "operando inesperado" #: config/cris/cris.c:1345 config/cris/cris.c:1355 msgid "unrecognized address" msgstr "no se reconoce la dirección" #: config/cris/cris.c:2535 config/cris/cris.c:2588 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección" #: config/fr30/fr30.c:510 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b" #: config/fr30/fr30.c:575 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B" #: config/fr30/fr30.c:583 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operando no válido para el código %%A" #: config/fr30/fr30.c:600 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: código %%x no válido" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: código %%F no válido" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: código desconocido" #: config/fr30/fr30.c:652 config/fr30/fr30.c:661 config/fr30/fr30.c:672 #: config/fr30/fr30.c:685 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar" #: config/frv/frv.c:2501 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2512 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2551 config/frv/frv.c:2561 config/frv/frv.c:2570 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2596 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2681 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "código de condición erróneo" #: config/frv/frv.c:2755 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea" #: config/frv/frv.c:2816 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':" #: config/frv/frv.c:2824 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':" #: config/frv/frv.c:2840 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':" #: config/frv/frv.c:2854 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':" #: config/frv/frv.c:2902 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':" #: config/frv/frv.c:2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':" #: config/frv/frv.c:2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':" #: config/frv/frv.c:2954 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':" #: config/frv/frv.c:2974 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z" #: config/frv/frv.c:3005 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0" #: config/frv/frv.c:3010 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: código desconocido" #: config/frv/frv.c:4384 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "operando output_move_single erróneo" #: config/frv/frv.c:4511 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "operando output_move_double erróneo" #: config/frv/frv.c:4653 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "operando output_condmove_single erróneo" #: config/gcn/gcn.c:5469 config/gcn/gcn.c:5493 config/gcn/gcn.c:5497 #: config/gcn/gcn.c:5841 config/gcn/gcn.c:5852 config/gcn/gcn.c:5855 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "dirección ADDR_SPACE_GLOBAL errónea" #: config/gcn/gcn.c:5609 config/gcn/gcn.c:5632 config/gcn/gcn.c:5664 #: config/gcn/gcn.c:5680 config/gcn/gcn.c:5695 config/gcn/gcn.c:5714 #: config/gcn/gcn.c:5790 config/gcn/gcn.c:5986 config/gcn/gcn.c:6101 #, c-format msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "operando no válido para el código %%xn" #: config/gcn/gcn.c:6089 #, fuzzy, c-format #| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "c4x_operand_subword: modo no válido" #: config/gcn/gcn.c:6171 #, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "constante fp no válida" #: config/h8300/h8300.c:1565 config/h8300/h8300.c:1573 #: config/h8300/h8300.c:1581 config/h8300/h8300.c:1589 #: config/h8300/h8300.c:1597 config/h8300/h8300.c:1605 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected interface or pointer to interface" msgid "Expected register or constant integer." msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz" #: config/i386/i386.c:12073 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC no válido como operando" #: config/i386/i386.c:12612 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "uso no válido del registro '%s'" #: config/i386/i386.c:12617 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "tipo no válido de la salida del indicador asm" #: config/i386/i386.c:12850 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "tamaño de operando no válido para el código de operando 'O'" #: config/i386/i386.c:12885 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "tamaño de operando no válido para el código de operando 'z'" #: config/i386/i386.c:12954 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "se usó un tipo de operando no válido con el código de operando 'Z'" #: config/i386/i386.c:12959 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "tamaño de operando no válido para el código de operando 'Z'" #: config/i386/i386.c:13036 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' no válido" #: config/i386/i386.c:13115 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' no válido" #: config/i386/i386.c:13133 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando '%c' no válido" #: config/i386/i386.c:13146 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "el operando no es una referencia de memoria desplazable, código de operando 'H' no válido" #: config/i386/i386.c:13161 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "el operando no es un entero, código de operando 'K' no válido" #: config/i386/i386.c:13189 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "el operando no es un entero concreto, código de operando 'r' no válido" #: config/i386/i386.c:13207 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "el operando no es un entero, código de operando 'R' no válido" #: config/i386/i386.c:13230 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "el operando no es un entero concreto, código de operando 'R' no válido" #: config/i386/i386.c:13334 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "código de operando '%c' no válido" #: config/i386/i386.c:13396 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restricciones no válidas para el operando" #: config/i386/i386.c:13483 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid vector constant" msgid "invalid vector immediate" msgstr "constante de vector no válida" #: config/i386/i386.c:16405 msgid "unknown insn mode" msgstr "modo insn desconocido" #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "se descarta -f%s (no se admite para DJGPP)\n" #: config/ia64/ia64.c:5459 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "modo %%G no válido" #: config/ia64/ia64.c:5630 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: código desconocido" #: config/ia64/ia64.c:11243 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "conversión no válida de %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11246 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "conversión no válida a %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11259 config/ia64/ia64.c:11270 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "operación no válida en %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/tilegx/tilegx.c:5301 #: config/tilepro/tilepro.c:4690 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operando %%P no válido" #: config/iq2000/iq2000.c:3134 config/rs6000/rs6000.c:13798 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor %%p no válido" #: config/iq2000/iq2000.c:3193 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "uso no válido de %%d, %%x, o %%X" #: config/lm32/lm32.c:524 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato" #: config/lm32/lm32.c:594 msgid "bad operand" msgstr "operando erróneo" #: config/lm32/lm32.c:606 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp" #: config/lm32/lm32.c:610 msgid "invalid addressing mode" msgstr "modo de direccionamiento no válido" #: config/m32r/m32r.c:2143 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "insn errónea para 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2190 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "operando no válido para el código %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2213 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "operando no válido para el código %%N" #: config/m32r/m32r.c:2246 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro" #: config/m32r/m32r.c:2253 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro" #: config/m32r/m32r.c:2260 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro" #: config/m32r/m32r.c:2335 config/m32r/m32r.c:2350 #: config/rs6000/rs6000.c:20696 msgid "bad address" msgstr "dirección errónea" #: config/m32r/m32r.c:2355 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum no proviene de un registro" #: config/microblaze/microblaze.c:2293 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "puntuación '%c' desconocida" #: config/microblaze/microblaze.c:2302 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "puntero nulo" #: config/microblaze/microblaze.c:2337 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2366 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2386 config/microblaze/microblaze.c:2562 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "¡ La insn contiene una dirección no válida !" #: config/microblaze/microblaze.c:2402 config/microblaze/microblaze.c:2632 #: config/xtensa/xtensa.c:2556 msgid "invalid address" msgstr "dirección no válida" #: config/microblaze/microblaze.c:2505 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT" #: config/mips/mips.c:8934 config/mips/mips.c:8961 config/mips/mips.c:9144 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido" #: config/mips/mips.c:9033 config/mips/mips.c:9040 config/mips/mips.c:9047 #: config/mips/mips.c:9054 config/mips/mips.c:9067 config/mips/mips.c:9074 #: config/mips/mips.c:9084 config/mips/mips.c:9087 config/mips/mips.c:9099 #: config/mips/mips.c:9102 config/mips/mips.c:9162 config/mips/mips.c:9169 #: config/mips/mips.c:9190 config/mips/mips.c:9205 config/mips/mips.c:9224 #: config/mips/mips.c:9233 config/riscv/riscv.c:3335 config/riscv/riscv.c:3450 #: config/riscv/riscv.c:3456 config/riscv/riscv.c:3465 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "uso no válido de '%%%c'" #: config/mmix/mmix.c:1622 config/mmix/mmix.c:1752 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1701 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1720 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1730 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1814 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando" #: config/mmix/mmix.c:1870 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida" #: config/mmix/mmix.c:2762 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma no válida:" #: config/mmix/mmix.c:2769 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2773 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2815 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:" #: config/msp430/msp430.c:4230 #, c-format msgid "%%d, %%e, %%f, %%g operand modifiers are for memory references or constant values only" msgstr "" #: config/msp430/msp430.c:4343 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "prefijo de operando no válido" #: config/msp430/msp430.c:4377 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "extracto de cero no válido" #: config/or1k/or1k.c:1116 config/or1k/or1k.c:1124 #, c-format msgid "invalid relocation" msgstr "reubicación no válida" #: config/or1k/or1k.c:1218 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H no válido" #: config/or1k/or1k.c:1231 config/xtensa/xtensa.c:2473 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valor %%d no válido" #: config/or1k/or1k.c:1279 #, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "letra de operando desconocida: '%c'" #: config/pru/pru.c:1641 config/pru/pru.c:1652 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for '%%%c'" msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "operando no válido para '%%%c'" #: config/pru/pru.c:1658 #, fuzzy, c-format #| msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "coma flotante incompatible / operando de registro de vector para '%%%c'" #: config/pru/pru.c:1763 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Código '%c' no admitido para coma fija:" #: config/pru/pru.c:1777 #, fuzzy, c-format #| msgid "-mhard-float not supported" msgid "double constants not supported" msgstr "no se admite -mhard-float" #: config/pru/pru.c:1860 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported operand for code '%c'" msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "no se admite el operando para el código '%c'" #: config/pru/pru.c:1870 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected side-effects in address" msgid "unexpected text address:" msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección" #: config/pru/pru.c:1889 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported combination: %s" msgid "unsupported constant address:" msgstr "no se admite la combinación: %s" #: config/pru/pru.c:1950 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported fixed-point conversion" msgid "unsupported memory expression:" msgstr "conversión de coma fija no admitida" #: config/rl78/rl78.c:1998 config/rl78/rl78.c:2084 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "modificadores q/Q no válidos para las referencia de símbolo" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Espacio de pila agotado.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3855 msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "%<-mvsx%> requiere coma flotante de hardware" #: config/rs6000/rs6000.c:3863 msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "%<-mvsx%> necesita direccionamiento indexado" #: config/rs6000/rs6000.c:3868 msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> y -% son incompatibles" #: config/rs6000/rs6000.c:3870 msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "%<-mno-altivec%> desactiva vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:4010 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory%> requiere modo de 64 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:4013 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> requiere modo de 64 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:4025 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> no está disponible en modo little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:10864 msgid "bad move" msgstr "move erróneo" #: config/rs6000/rs6000.c:13428 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Movimiento de 128 bits erróneo" #: config/rs6000/rs6000.c:13608 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%A value" msgstr "valor %%J no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13617 config/xtensa/xtensa.c:2402 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor %%D no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13632 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "valor %%e no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13653 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13662 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13671 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13706 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "código %%j no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13716 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "código %%J no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13726 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13741 config/xtensa/xtensa.c:2445 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13788 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13835 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor %%q no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13877 #, c-format msgid "invalid %%t value" msgstr "valor %%t no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13894 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13906 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13920 config/xtensa/xtensa.c:2414 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13970 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "valor %%V no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:13987 config/xtensa/xtensa.c:2466 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valor %%x no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:14044 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "valor %%z no válido" #: config/rs6000/rs6000.c:14113 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "valor %%y no válido, pruebe usando la restricción 'Z'" #: config/rs6000/rs6000.c:14981 #, fuzzy #| msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions." msgid "Invalid mixing of IEEE 128-bit and IBM 128-bit floating point types" msgstr "Activa el uso de instrucciones de coma flotante de 128 bits IEEE." #: config/rs6000/rs6000.c:23971 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo" #: config/rs6000/rs6000.c:27136 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "No se ha podido generar valor addis para fusión" #: config/rs6000/rs6000.c:27205 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "No se puede generar desplazamiento de carga/almacenamiento para fusión" #: config/rs6000/rs6000.c:27281 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Fusión GPR errónea" #: config/rs6000/rs6000.c:27841 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from type %" msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "conversión no válida desde el tipo %" #: config/rs6000/rs6000.c:27843 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to type %" msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "conversión no válida al tipo %" #: config/rs6000/rs6000.c:27845 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "conversión no válida de %<__fpreg%>" #: config/rs6000/rs6000.c:27847 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "conversión no válida a %<__fpreg%>" #: config/rs6000/rs6000.c:27862 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from type %" msgid "invalid conversion from type %<* __vector_quad%>" msgstr "conversión no válida desde el tipo %" #: config/rs6000/rs6000.c:27864 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to type %" msgid "invalid conversion to type %<* __vector_quad%>" msgstr "conversión no válida al tipo %" #: config/rs6000/rs6000.c:27866 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<* __vector_pair%>" msgstr "conversión no válida de %<__fpreg%>" #: config/rs6000/rs6000.c:27868 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion to type %<* __vector_pair%>" msgstr "conversión no válida a %<__fpreg%>" #: config/s390/s390.c:7910 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior" #: config/s390/s390.c:7921 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "no se puede descomponer la dirección" #: config/s390/s390.c:8002 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "operador de comparación no válido para el modificador de salida 'E'" #: config/s390/s390.c:8025 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "referencia no válida para el modificador de salida 'J'" #: config/s390/s390.c:8043 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "dirección no válida para el modificador de salida 'O'" #: config/s390/s390.c:8065 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "dirección no válida para el modificador de salida 'R'" #: config/s390/s390.c:8083 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'" #: config/s390/s390.c:8093 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "dirección no válida para el modificador de saida 'S'" #: config/s390/s390.c:8114 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'" #: config/s390/s390.c:8125 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'" #: config/s390/s390.c:8211 config/s390/s390.c:8232 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "constante no válida para el modificador de salida '%c'" #: config/s390/s390.c:8229 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "constante no válida - pruebe usar un modificador de salida" #: config/s390/s390.c:8266 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "vector constante no válido para el modificador de salida '%c'" #: config/s390/s390.c:8273 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "expresión no válida - pruebe usar un modificador de salida" #: config/s390/s390.c:8276 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "expresión no válida para el modificador de salida '%c'" #: config/s390/s390.c:12055 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "se pasó un argumento vector a una función sin prototipo" #: config/s390/s390.c:16429 msgid "types differ in signedness" msgstr "los tipos difieren en el signo" #: config/s390/s390.c:16439 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "el operador binario no admite dos operadores bool vector" #: config/s390/s390.c:16442 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "el operador binario no admite operador bool vector" #: config/s390/s390.c:16450 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "el operador binario no admite que se mezclen operandos bool vector y vector de coma flotante" #: config/sh/sh.c:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "operando no válido para %%R" #: config/sh/sh.c:1249 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "operando no válido para %%S" #: config/sh/sh.c:8666 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs" #: config/sh/sh.c:8668 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "creado y usado con diferentes ABIs" #: config/sh/sh.c:8670 msgid "created and used with different endianness" msgstr "creado y usado con diferente orden de bits" #: config/sparc/sparc.c:9332 config/sparc/sparc.c:9338 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operando %%Y no válido" #: config/sparc/sparc.c:9425 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operando %%A no válido" #: config/sparc/sparc.c:9445 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operando %%B no válido" #: config/sparc/sparc.c:9525 config/tilegx/tilegx.c:5088 #: config/tilepro/tilepro.c:4497 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operando %%C no válido" #: config/sparc/sparc.c:9557 config/tilegx/tilegx.c:5121 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operando %%D no válido" #: config/sparc/sparc.c:9576 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operando %%f no válido" #: config/sparc/sparc.c:9588 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operando %%s no válido" #: config/sparc/sparc.c:9633 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido" #: config/stormy16/stormy16.c:1751 config/stormy16/stormy16.c:1822 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "el operando 'B' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1778 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1804 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "el operando 'o' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1836 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido" #: config/tilegx/tilegx.c:5073 config/tilepro/tilepro.c:4482 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operando %%c no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5104 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operando %%d no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5201 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "especificador %%H no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5243 config/tilepro/tilepro.c:4511 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "operando %%h no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5255 config/tilepro/tilepro.c:4575 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "operando %%I no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5267 config/tilepro/tilepro.c:4587 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "operando %%i no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5288 config/tilepro/tilepro.c:4608 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "operando %%j no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5319 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "operando %%%c no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5334 config/tilepro/tilepro.c:4722 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "operando %%N no válido" #: config/tilegx/tilegx.c:5378 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "operando no válido para el especificador 'r'" #: config/tilegx/tilegx.c:5402 config/tilepro/tilepro.c:4802 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "aún no se puede mostrar el operando; code == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4547 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "operando %%H no válido" #: config/tilepro/tilepro.c:4647 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "operando %%L no válido" #: config/tilepro/tilepro.c:4707 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "operando %%M no válido" #: config/tilepro/tilepro.c:4750 config/tilepro/tilepro.c:4757 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "operando %%t no válido" #: config/tilepro/tilepro.c:4777 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "operando %%r no válido" #: config/v850/v850.c:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:" #: config/v850/v850.c:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:483 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo" #: config/vax/vax.c:492 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC" #: config/vax/vax.c:580 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato" #: config/vax/vax.c:1673 msgid "illegal operand detected" msgstr "se detectó un operando ilegal" #: config/visium/visium.c:3364 msgid "illegal operand " msgstr "operando ilegal" #: config/visium/visium.c:3415 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "dirección de operando ilegal (1)" #: config/visium/visium.c:3422 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "dirección de operando ilegal (2)" #: config/visium/visium.c:3437 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "dirección de operando ilegal (3)" #: config/visium/visium.c:3445 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "dirección de operando ilegal (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:814 config/xtensa/xtensa.c:846 #: config/xtensa/xtensa.c:855 msgid "bad test" msgstr "prueba errónea" #: config/xtensa/xtensa.c:2440 msgid "invalid mask" msgstr "máscara no válida" #: config/xtensa/xtensa.c:2492 config/xtensa/xtensa.c:2502 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valor %%t%%b no válido" #: config/xtensa/xtensa.c:2581 msgid "no register in address" msgstr "no hay registro en la dirección" #: config/xtensa/xtensa.c:2589 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante" #: c/c-objc-common.c:190 #, fuzzy #| msgid "{anonymous}" msgid "{erroneous}" msgstr "{anónimo}" #: c/c-objc-common.c:231 msgid "aka" msgstr "también conocido como" #: c/c-objc-common.c:338 msgid "({anonymous})" msgstr "({anónimo})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2462 c/c-parser.c:2581 c/c-parser.c:2595 c/c-parser.c:5652 #: c/c-parser.c:6251 c/c-parser.c:6680 c/c-parser.c:6859 c/c-parser.c:6892 #: c/c-parser.c:7158 c/c-parser.c:10984 c/c-parser.c:11019 c/c-parser.c:11050 #: c/c-parser.c:11097 c/c-parser.c:11278 c/c-parser.c:12110 c/c-parser.c:12185 #: c/c-parser.c:12228 c/c-parser.c:17862 c/c-parser.c:17886 c/c-parser.c:17904 #: c/c-parser.c:18327 c/c-parser.c:18371 c/gimple-parser.c:392 #: c/gimple-parser.c:433 c/gimple-parser.c:442 c/gimple-parser.c:651 #: c/gimple-parser.c:2193 c/gimple-parser.c:2230 c/gimple-parser.c:2309 #: c/gimple-parser.c:2336 c/c-parser.c:3274 c/c-parser.c:3461 #: c/c-parser.c:3494 c/c-parser.c:11271 c/gimple-parser.c:2027 #: c/gimple-parser.c:2066 cp/parser.c:14411 cp/parser.c:31087 #: cp/parser.c:31697 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "se esperaba %<;%>" #: c/c-parser.c:3044 c/c-parser.c:4014 c/c-parser.c:4209 c/c-parser.c:4274 #: c/c-parser.c:4332 c/c-parser.c:4694 c/c-parser.c:4715 c/c-parser.c:4724 #: c/c-parser.c:4775 c/c-parser.c:4784 c/c-parser.c:8504 c/c-parser.c:8571 #: c/c-parser.c:9077 c/c-parser.c:9102 c/c-parser.c:9136 c/c-parser.c:9245 #: c/c-parser.c:10028 c/c-parser.c:11385 c/c-parser.c:13641 c/c-parser.c:14283 #: c/c-parser.c:14342 c/c-parser.c:14397 c/c-parser.c:15719 c/c-parser.c:15817 #: c/c-parser.c:17116 c/c-parser.c:17946 c/c-parser.c:18335 c/c-parser.c:21149 #: c/c-parser.c:21227 c/gimple-parser.c:195 c/gimple-parser.c:198 #: c/gimple-parser.c:527 c/gimple-parser.c:561 c/gimple-parser.c:566 #: c/gimple-parser.c:735 c/gimple-parser.c:832 c/gimple-parser.c:1025 #: c/gimple-parser.c:1051 c/gimple-parser.c:1054 c/gimple-parser.c:1185 #: c/gimple-parser.c:1312 c/gimple-parser.c:1438 c/gimple-parser.c:1454 #: c/gimple-parser.c:1470 c/gimple-parser.c:1492 c/gimple-parser.c:1522 #: c/gimple-parser.c:1548 c/gimple-parser.c:1756 c/gimple-parser.c:1949 #: c/gimple-parser.c:1969 c/gimple-parser.c:2103 c/gimple-parser.c:2266 #: c/c-parser.c:7110 cp/parser.c:31745 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "se esperaba %<)%>" #: c/c-parser.c:4103 c/c-parser.c:4835 c/c-parser.c:4976 c/c-parser.c:5002 #: c/c-parser.c:5003 c/c-parser.c:5417 c/c-parser.c:5453 c/c-parser.c:7209 #: c/c-parser.c:9236 c/c-parser.c:10126 c/c-parser.c:10415 c/c-parser.c:13088 #: c/gimple-parser.c:1733 cp/parser.c:31709 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "se esperaba %<]%>" #: c/c-parser.c:4312 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4744 c/c-parser.c:4749 c/c-parser.c:13624 c/c-parser.c:14372 #: c/c-parser.c:20510 c/c-parser.c:20957 c/c-parser.c:21170 #: c/gimple-parser.c:180 c/gimple-parser.c:474 c/gimple-parser.c:513 #: c/gimple-parser.c:545 c/gimple-parser.c:802 c/gimple-parser.c:1019 #: c/gimple-parser.c:1045 c/gimple-parser.c:1172 c/gimple-parser.c:1307 #: c/gimple-parser.c:1428 c/gimple-parser.c:1488 c/gimple-parser.c:1506 #: c/gimple-parser.c:1541 c/gimple-parser.c:1918 c/gimple-parser.c:1929 #: c/gimple-parser.c:1935 c/gimple-parser.c:2100 c/gimple-parser.c:2263 #: c/c-parser.c:13446 cp/parser.c:31700 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "se esperaba %<(%>" #: c/c-parser.c:4972 c/c-parser.c:4974 c/c-parser.c:13016 cp/parser.c:31712 #: cp/parser.c:35396 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "se esperaba %<[%>" #: c/c-parser.c:5588 c/c-parser.c:11614 c/c-parser.c:18130 c/c-parser.c:18944 #: c/c-parser.c:22009 c/gimple-parser.c:385 c/gimple-parser.c:2269 #: c/c-parser.c:3262 c/c-parser.c:3484 c/c-parser.c:11166 cp/parser.c:19989 #: cp/parser.c:31706 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "se esperaba %<{%>" #: c/c-parser.c:5878 c/c-parser.c:5887 c/c-parser.c:7642 c/c-parser.c:8708 #: c/c-parser.c:11378 c/c-parser.c:11774 c/c-parser.c:11838 c/c-parser.c:13070 #: c/c-parser.c:13984 c/c-parser.c:14200 c/c-parser.c:14690 c/c-parser.c:14791 #: c/c-parser.c:15158 c/c-parser.c:15471 c/c-parser.c:15598 c/c-parser.c:20372 #: c/c-parser.c:21014 c/c-parser.c:21073 c/gimple-parser.c:568 #: c/gimple-parser.c:872 c/gimple-parser.c:2317 c/gimple-parser.c:2344 #: c/c-parser.c:7117 c/c-parser.c:13549 c/c-parser.c:14796 cp/parser.c:31739 #: cp/parser.c:33387 cp/parser.c:36195 cp/parser.c:36979 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "se esperaba %<:%>" #: c/c-parser.c:6667 cp/parser.c:31626 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "se esperaba %" #: c/c-parser.c:8467 c/c-parser.c:8659 c/c-parser.c:9126 c/c-parser.c:9169 #: c/c-parser.c:9307 c/c-parser.c:10018 c/c-parser.c:14377 c/c-parser.c:15554 #: c/gimple-parser.c:1022 c/gimple-parser.c:1048 c/gimple-parser.c:1176 #: c/gimple-parser.c:1179 c/gimple-parser.c:1510 c/gimple-parser.c:1516 #: cp/parser.c:31085 cp/parser.c:31715 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "se esperaba %<,%>" #: c/c-parser.c:9023 msgid "expected %<.%>" msgstr "se esperaba %<.%>" #: c/c-parser.c:10837 c/c-parser.c:10869 c/c-parser.c:11109 cp/parser.c:33961 #: cp/parser.c:33982 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "se esperaba %<@end%>" #: c/c-parser.c:11527 c/gimple-parser.c:1346 cp/parser.c:31724 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "se esperaba %<>%>" #: c/c-parser.c:14885 c/c-parser.c:15835 cp/parser.c:31748 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:15463 c/c-parser.c:17595 c/c-parser.c:17639 c/c-parser.c:17871 #: c/c-parser.c:18314 c/c-parser.c:20579 c/c-parser.c:21211 #: c/gimple-parser.c:726 c/c-parser.c:5476 cp/parser.c:31727 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "se esperaba %<=%>" #: c/c-parser.c:17887 c/c-parser.c:18178 c/gimple-parser.c:1564 #: c/gimple-parser.c:1596 c/gimple-parser.c:1606 c/gimple-parser.c:2354 #: cp/parser.c:31703 cp/parser.c:34171 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "se esperaba %<}%>" #: c/c-parser.c:18987 c/c-parser.c:18977 cp/parser.c:40983 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>" #: c/c-typeck.c:8452 msgid "(anonymous)" msgstr "(anónimo)" #: c/gimple-parser.c:1335 cp/parser.c:17395 cp/parser.c:31721 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "se esperaba %<<%>" #: c/gimple-parser.c:2313 c/gimple-parser.c:2340 c/gimple-parser.c:2179 #: c/gimple-parser.c:2216 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "se esperaba etiqueta" #: cp/call.c:3907 #, fuzzy #| msgid "candidate 1:" msgid "candidate:" msgstr "candidato 1:" #: cp/call.c:7422 #, fuzzy #| msgid "Enable user-defined instructions." msgid " after user-defined conversion:" msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario." #: cp/call.c:7560 cp/pt.c:2045 cp/pt.c:25112 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "el candidato es:" msgstr[1] "los candidatos son:" #: cp/call.c:12144 msgid "candidate 1:" msgstr "candidato 1:" #: cp/call.c:12145 msgid "candidate 2:" msgstr "candidato 2:" #: cp/decl.c:3375 msgid "jump to label %qD" msgstr "salto a la etiqueta %qD" #: cp/decl.c:3376 msgid "jump to case label" msgstr "salto a la etiqueta case" #: cp/error.c:414 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:516 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:518 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:688 msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:787 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:799 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:928 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1061 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(inicializadores static para %s)" #: cp/error.c:1063 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(destructores static para %s)" #: cp/error.c:1109 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1215 msgid "vtable for " msgstr "vtable para " #: cp/error.c:1239 msgid " " msgstr " " #: cp/error.c:1254 msgid "{anonymous}" msgstr "{anónimo}" #: cp/error.c:1256 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(espacio de nombres anónimo)" #: cp/error.c:1356 msgid "