# Translation of Gnubik to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the Gnubik package. # Copyright (C) 2003 John Darrington # Quique , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnubik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-23 08:31+0100\n" "Last-Translator: Quique \n" "Language-Team: Castilian aka Spanish \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/colour-dialog.c:184 msgid "Image Selector" msgstr "Selector de la imagen" #: src/colour-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Imagen" #: src/colour-dialog.c:213 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-dialog.c:296 msgid "Colour selector" msgstr "Selector del color" #: src/colour-dialog.c:313 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/colour-dialog.c:314 msgid "Se_lect" msgstr "Se_leccionar" #: src/colour-dialog.c:322 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccionar un fichero imagen" #: src/colour-dialog.c:324 msgid "_Tiled" msgstr "En _mosaico" #: src/colour-dialog.c:326 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place a copy of the image\n" #| "on each block" msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "" "Colocar una copia de la imagen\n" "en cada bloque" #: src/colour-dialog.c:331 msgid "_Mosaic" msgstr "_Ajustado" #: src/colour-dialog.c:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place a copy of the image across\n" #| "the entire face of the cube" msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "" "Colocar una copia de la imagen sobre\n" "toda la cara del cubo" #: src/colour-dialog.c:341 msgid "_Plain" msgstr "" #: src/colour-dialog.c:344 #, fuzzy #| msgid "Use an image file on the cube face" msgid "Remove image from the cube face" msgstr "Utilizar una imagen sobre la cara del cubo" #: src/dialogs.c:106 msgid "Size of cube:" msgstr "Tamaño del cubo:" #: src/dialogs.c:111 msgid "Re_gular cube" msgstr "" #: src/dialogs.c:117 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Establece el número de bloques en cada lado" #: src/dialogs.c:121 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "" #: src/dialogs.c:164 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/dialogs.c:189 #, fuzzy #| msgid "/_Game/_New Game" msgid "New Game" msgstr "/_Juego/_Nuevo juego" #: src/dialogs.c:201 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: src/dialogs.c:212 msgid "Initial position" msgstr "" #: src/dialogs.c:216 msgid "_Random" msgstr "" #: src/dialogs.c:220 msgid "_Solved" msgstr "" #: src/menus.c:94 msgid "Rear View" msgstr "" #: src/menus.c:102 msgid "Bottom View" msgstr "" #: src/menus.c:109 msgid "Top View" msgstr "" #: src/menus.c:117 msgid "Left View" msgstr "" #: src/menus.c:124 msgid "Right View" msgstr "" #: src/menus.c:138 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "" #: src/menus.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Movimientos: %d" #: src/menus.c:173 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Cubo resuelto en %d movimientos" msgstr[1] "Cubo resuelto en %d movimientos" #: src/menus.c:183 #, fuzzy msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "¡El cubo NO está resuelto! Los colores son correctos, pero la orientación no." #: src/menus.c:201 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menus.c:228 #, fuzzy #| msgid "/_Game" msgid "_Game" msgstr "/_Juego" #: src/menus.c:229 msgid "_View" msgstr "" #: src/menus.c:230 msgid "Add _View" msgstr "" #: src/menus.c:231 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "" #: src/menus.c:234 #, fuzzy #| msgid "/_Help" msgid "_Help" msgstr "/_Ayuda" #: src/menus.c:235 #, fuzzy msgid "Sho_w/Hide" msgstr "/_Opciones" #: src/menus.c:236 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/menus.c:306 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: src/menus.c:310 #, fuzzy #| msgid "/_Game/_New Game" msgid "_New Game" msgstr "/_Juego/_Nuevo juego" #: src/menus.c:314 msgid "_Rear" msgstr "" #: src/menus.c:316 msgid "_Left" msgstr "" #: src/menus.c:318 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: src/menus.c:320 msgid "_Top" msgstr "" #: src/menus.c:322 msgid "_Bottom" msgstr "" #: src/menus.c:327 #, fuzzy #| msgid "Colour" msgid "_Colours" msgstr "Color" #: src/menus.c:331 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "_Animation" msgstr "Animación" #: src/menus.c:335 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "_Faster" msgstr "Más rápido" #: src/menus.c:339 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "_Slower" msgstr "Más lento" #: src/menus.c:454 msgid "Rewind" msgstr "" #: src/menus.c:456 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "" #: src/menus.c:468 msgid "Stop" msgstr "" #: src/menus.c:469 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "" #: src/menus.c:475 msgid "Mark" msgstr "" #: src/menus.c:476 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "" #: src/menus.c:482 msgid "Forward" msgstr "" #: src/menus.c:483 msgid "Make one step forwards" msgstr "" #: src/menus.c:488 msgid "Play" msgstr "" #: src/menus.c:489 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "" #: src/menus.c:555 msgid "Gnubik error" msgstr "" #: src/swatch.c:132 #, fuzzy msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "Una muestra del color o patrón. Puede pulsar y seleccionar un nuevo color o patrón, o arrastrar uno a este espacio." #: src/textures.c:81 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbuf tiene un número incorrecto de canales" #: src/textures.c:90 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbuf tiene un espacio de color desconocido: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "" #: scripts/rand.scm:37 msgid "_Randomize" msgstr "" #: scripts/rand.scm:39 scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 #: scripts/rand.scm:42 scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 #: scripts/rand.scm:45 scripts/rand.scm:46 #, scheme-format msgid "_~a" msgstr "" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "" #: icons/gen-dot-desktop.scm:7 msgid "GNUbik" msgstr "" #: icons/gen-dot-desktop.scm:8 icons/gen-dot-desktop.scm:42 msgid "A 3D magic cube puzzle" msgstr "" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "Imposible crear la imagen a partir del fichero%s:%s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrón" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "Pulse aquí para aplicar un patrón sobre una superficie del cubo" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "Controla la velocidad con la que giran las rodajas" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Iluminación" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "Habilitar la iluminación" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "Hace que el cubo aparezca iluminado" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "¿Iniciar el cubo con las nuevas opciones?" #~ msgid "/_Game/sep" #~ msgstr "/_Juego/sep" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Juego/_Salir" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Opciones" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Opciones/_Preferencias" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/_Opciones/_Colores" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Ayuda/_Acerca de" #, fuzzy #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/_Opciones"