# Spanish messages for gold 2.30.0. # Copyright (C) 2008 - 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2008 - 2012. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:00+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "reubicación %u inválida" #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "reubicación " #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "reubicación no implementada " #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "reubicación dinámica " #: aarch64-reloc-property.h:228 #, c-format msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d." msgstr "Inválido/no reubicante reloc %d." #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "" #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "símbolo %s indefinido o descartado en GOT" #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "invalida distribución simbólica de nombre: %u" #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "nombre seccional de distribución simbólica tiene tipo equivocado: %u" #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2762 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d" #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "" #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: aarch64.cc:5553 #, c-format msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx." msgstr "" #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:6525 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589 #: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local" #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6630 s390.cc:2254 sparc.cc:2230 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC" #: aarch64.cc:6078 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol" msgstr "%s: no se admite reubicar TLS %s para símbolo IFUNC" #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link." msgstr "%s: no se admite la reubicación %u en enlace postindependiente." #: aarch64.cc:6287 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code." msgstr "%s: reubicación TLSLE no admitida %u dentro de código compartido." #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:7314 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144 #: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s" #: aarch64.cc:6711 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects." msgstr "%s: tipo reubicado TLSLE %u no admitido en objetos compartidos." #: aarch64.cc:6756 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc type in global scan" msgstr "%s: tipo reubicado no admitido en análisis global" #: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8298 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211 #: x86_64.cc:4481 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL" #: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "no puede reubicar %s dentro de fichero objeto" #: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10076 powerpc.cc:10096 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4964 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto" #: aarch64.cc:7338 #, c-format msgid "unsupported reloc %s" msgstr "no admitió reubicación %s" #: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicado en %s" #: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación %s" #: aarch64.cc:7454 #, c-format msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u" msgstr "no admitió reubicación gd_to_ie en %u" #: aarch64.cc:7626 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode." msgstr "%s: reubicación %u no admitida dentro de modo TLSLE no estático." #: aarch64.cc:7711 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u." msgstr "%s: reubicación TLS no admitida %u." #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now. #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now. #: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868 #, c-format msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u." msgstr "" #: aarch64.cc:7943 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP." msgstr "Variable referenciada TLS por reubicación %u es demasiado lejana desde TP." #: aarch64.cc:8013 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n" msgstr "" #: aarch64.cc:8037 #, c-format msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u" msgstr "tlsdesc no compatible para optimización gd_to_le en reubicación %u" #: aarch64.cc:8109 #, c-format msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u" msgstr "" #: aarch64.cc:8444 #, c-format msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x." msgstr "" #: archive.cc:134 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "guión o expresión referencial a %s" #: archive.cc:239 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: no existe la distribución simbólicos de archivo (ejecute ranlib)" #: archive.cc:331 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: nombres de distribución simbólicos de archivo equivocado" #: archive.cc:363 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: archivo de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:383 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: archivo de tamaño de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:394 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu" #: archive.cc:430 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: índice de nombre extendido equivocado en %zu" #: archive.cc:440 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: entrada de nombre extendida equivocado en el encabezado %zu" #: archive.cc:537 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu" #: archive.cc:727 #, c-format msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu" msgstr "" #: archive.cc:731 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF" #: archive.cc:1093 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: archivado bibliotecario: %u\n" #: archive.cc:1095 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n" #: archive.cc:1097 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n" #: archive.cc:1327 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s: grupos bibl: %u\n" #: archive.cc:1329 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s: total de miembros de grupos bib: %u\n" #: archive.cc:1331 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s: cargados grupos de miembros bib: %u\n" #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "reubicación privada " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "reubicación obsoleta " #: arm.cc:1077 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** ARM indeclarado" #: arm.cc:2554 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel." msgstr "No pude utilizar ambos --target1-abs y --target1-rel." #: arm.cc:4148 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»." #: arm.cc:4294 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "" #: arm.cc:5432 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5678 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "tamaño seccional .ARM.exidx reubicado en %s sección %u" #: arm.cc:6004 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "" #: arm.cc:6058 arm.cc:6062 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "indeclarando quizá no funciona porque sección entrante EXIDX %u de %s no es una sección externa EXIDX" #: arm.cc:6875 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección inválida %u en %s" #: arm.cc:6884 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "" #: arm.cc:6898 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección %s(%u) no reservada dentro de %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6908 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección no ejecutable %s(%u) en %s" #: arm.cc:6992 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "" #: arm.cc:7025 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "sección reubicante %u tiene información inválida %u" #: arm.cc:7031 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "sección %u tiene múltiples secciones reubicadas %u y %u" #: arm.cc:7983 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt" msgstr "" #: arm.cc:8522 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida %s; recompile con -fPIC" #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223 #: x86_64.cc:3539 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: no se admite la reubicación TLS %u contra el símbolo IFUNC" #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6904 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "símbolo seccional %u tiene shndx equivocado %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto" #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "símbolo local %u tiene shndx %u equivocado" #: arm.cc:9389 i386.cc:2644 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA" #: arm.cc:9479 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "recuperación incapaz de proporcionar reubicación V4BX interpretado; el perfilado objetivo no es compatible con instrucción BX" #: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203 #: i386.cc:3275 mips.cc:12296 powerpc.cc:10147 s390.cc:3466 s390.cc:3537 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4985 x86_64.cc:5111 #: x86_64.cc:5183 x86_64.cc:5217 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "no admitió reubicación %u" #: arm.cc:10328 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s: %s inesperado en fichero objeto" #: arm.cc:10698 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "no puede manipular %s dentro de enlace reubicable" #: arm.cc:10800 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "Objeto origen %s tiene versión EABI %d pero la salida objetiva tiene versión EABI %d." #: arm.cc:11121 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s: arquitectura CPU desconocida" #: arm.cc:11158 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s: conflicto de arquitectura CPU %d/%d" #: arm.cc:11297 arm.cc:11683 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s tiene ambos actual y heredado atributos de Tag_MPextension_use" #: arm.cc:11333 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "%s utiliza argumentos de registro VFP, mientras que salida no" #: arm.cc:11479 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "conflicto arquitectura perfilado %c/%c" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:11537 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s: conflicto de configuración de plataforma" #: arm.cc:11546 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s: conflictiendo utilización de R9" #: arm.cc:11559 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s: direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" #: arm.cc:11574 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "%s utiliza %u-byte wchar_T aún la salida está ocupada %u-byte wchar_t; utilice valores wchar_t entre objetos puede fallar" #: arm.cc:11600 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s utiliza %s enumeraciones ya la salida está para utilizar %s enumeraciones, utilice valores enumerados a través de objetos quizá falla" #: arm.cc:11616 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "%s utiliza argumentos registrados iWMMXt, la salida no" #: arm.cc:11637 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "formato fp16 no coincide entre %s y la salida" #: arm.cc:11729 arm.cc:11822 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: arm.cc:11733 arm.cc:11827 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s: atributo de objeto EABI %d desconocido" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:12422 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s: debe ser procesado por como '%s' herramienta encadenada" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s: etiquetado de objeto «%d, %s» es incompatible con etiquetado «%d, %s»" #: attributes.h:393 msgid "** attributes" msgstr "** atributos" #: binary.cc:135 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "no se puede abrir %s: %s:" #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: compressed_output.cc:320 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib" #: copy-relocs.cc:125 #, c-format msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s" msgstr "%s: no pudo crear copia reubicada para símbolo protegido '%s', definido en %s" #: cref.cc:388 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta simbólicos %s: %s" #: cref.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Distribución Referencial Cruzada\n" "\n" #: cref.cc:403 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: cref.cc:405 msgid "File" msgstr "Fichero" #: descriptors.cc:131 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "fichero %s fue eliminado durante el enlace" #: descriptors.cc:187 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "descriptores fuera del fichero y no pudo cerrar alguno" #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "al cerrar %s: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s" #: dwarf_reader.cc:454 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "" #: dwarf_reader.cc:1527 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s: depuración corrupta informativa en %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "DINÁMICO como sección %u enlaza fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "DINÁMICO como sección %u enlace %u no es un strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_SONAME cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_NEEDED cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "ausente DT_NULL en el segmento dinámico" #: dynobj.cc:404 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "índice de nombre de distribución simbólicos dinámicos inválido: %u" #: dynobj.cc:411 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de distribución simbólicos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u" #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1599 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "equivocación del nombre de sección desplazamiento para sección %u: %lu" #: dynobj.cc:528 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "definición duplicada para la versión %u" #: dynobj.cc:557 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "versión ‘verdef’ %u inesperada" #: dynobj.cc:573 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "campo vd_cnt ‘verdef’ demasiado pequeño: %u" #: dynobj.cc:581 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "campo vd_aux ‘verdef’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:592 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "campo vda_name ‘verdaux’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:602 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "campo vd_next ‘verdef’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:636 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "versión ‘verneed’ %u inesperada" #: dynobj.cc:645 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "campo vn_aux ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "campo vna_name ‘vernaux’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:670 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "campo vna_next ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:681 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "campo vn_next ‘verneed’ fuera de límite: %u" #: dynobj.cc:730 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño simbólico" #: dynobj.cc:1576 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "símbolo %s tiene versión indefinida %s" #: ehframe.cc:397 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "desbordamiento superior en datos PLT no declarados; indeclarando a través de PLT quizá falla" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:443 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: error fatal: " #: errors.cc:103 errors.cc:139 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: error: " #: errors.cc:115 errors.cc:155 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: errors.cc:179 msgid "warning" msgstr "avisando" #: errors.cc:184 msgid "error" msgstr "error" #: errors.cc:190 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: referencia sin definir al «%s»\n" #: errors.cc:194 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: referencia indefinida a «%s», versión «%s»\n" #: errors.cc:198 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s: el símbolo vtable quizá está indefinido porque la clase es perdiendo su funcionalidad clave" #: errors.cc:202 #, c-format msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin" msgstr "%s: el símbolo debería haber sido definido por un complemento" #: errors.cc:211 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:230 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión" #: expression.cc:274 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "referencia inválida al símbolo de punto (dot) fuera de la cláusula SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:354 msgid "unary " msgstr "unario " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:513 msgid "binary " msgstr "binario " #: expression.cc:517 msgid " by zero" msgstr " a cero" #: expression.cc:723 msgid "max applied to section relative value" msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección" #: expression.cc:774 msgid "min applied to section relative value" msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección" #: expression.cc:915 msgid "aligning to section relative value" msgstr "se alinea al valor relativo de la sección" #: expression.cc:1083 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "constante %s desconocida" #: fileread.cc:140 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "fallaba munmap: %s" #: fileread.cc:208 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: falló fstat: %s" #: fileread.cc:249 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "no se puede reabrir el fichero %s" #: fileread.cc:402 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: falló pread: %s" #: fileread.cc:416 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld" #: fileread.cc:539 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: al intentar distribuir %lld bytes al desplazamiento %lld se excede el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió" #: fileread.cc:679 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: falló lseek: %s" #: fileread.cc:685 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: falló readv: %s" #: fileread.cc:688 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld" #: fileread.cc:855 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n" #: fileread.cc:857 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n" #: fileread.cc:950 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: falló stat: %s" #: fileread.cc:1047 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "no se puede encontrar %s%s" #: fileread.cc:1072 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "no se puede encontrar %s" #: fileread.cc:1111 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: gdb-index.cc:378 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s: --gdb-index actualmente es compatible solo con lenguajes C y C++" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:392 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "" #: gdb-index.cc:845 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "" #: gdb-index.cc:971 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s: DWARF CUs: %u:\n" #: gdb-index.cc:973 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.cc:975 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s: DWARF TU: %u\n" #: gdb-index.cc:977 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutexattr_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_settype fallado: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock fallado: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init fallado: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy fallado: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait fallado: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal fallado: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast fallado: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once fallado: %s" #: gold.cc:100 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n" #: gold.cc:190 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: gold.cc:220 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "enlazando con --incremental-full" #: gold.cc:222 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "eniniciar enlace con --incremental-full" #: gold.cc:284 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf" #: gold.cc:614 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:618 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:622 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "no pude utilizar formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:640 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073 #: x86_64.cc:4677 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "ausente reubicación TLS esperada" #: i386.cc:2404 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo indefinido %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" #: i386.cc:2408 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo externo %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" #: i386.cc:2412 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo preferente %s no puede ser empleado cuando crea un objeto compartido" #: i386.cc:2904 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "" #: i386.cc:2908 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "" #: i386.cc:3175 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN" #: i386.cc:3768 mips.cc:10080 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "no admitió reubicación %u en el fichero objeto" #: i386.cc:4037 powerpc.cc:8252 s390.cc:4877 x86_64.cc:6022 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx" #: icf.cc:848 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)" #: icf.cc:851 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)" #: icf.cc:865 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n" #: incremental.cc:79 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:144 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s" #: incremental.cc:415 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior" #: incremental.cc:421 msgid "different version of incremental build data" msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental" #: incremental.cc:433 msgid "command line changed" msgstr "línea de órdenes modificada" #: incremental.cc:460 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s: fichero guión modificado" #: incremental.cc:863 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d" #: incremental.cc:871 object.cc:3357 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: objetivo incompatible" #: incremental.cc:893 msgid "output is not an ELF file." msgstr "salida no es un fichero ELF." #: incremental.cc:916 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian" #: incremental.cc:925 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian" #: incremental.cc:937 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian" #: incremental.cc:946 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian" #: incremental.cc:2083 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "COMDAT no tiene firma de grupo" #: incremental.cc:2089 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "COMDAT como grupo %s incluido dos veces en enlace incremental" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta" #: layout.cc:228 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s: listados libres totales: %u\n" #: layout.cc:230 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s: nodos listados libres totales: %u\n" #: layout.cc:232 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:234 layout.cc:238 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s: nodos visitados: %u\n" #: layout.cc:236 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:973 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "" #: layout.cc:2116 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "" #: layout.cc:2180 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s: sección .note.GNU-stack ausente implica pila ejecutable" #: layout.cc:2191 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s: requiere pila ejecutable" #: layout.cc:2220 #, c-format msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8" msgstr "" #: layout.cc:2353 #, c-format msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section" msgstr "" #: layout.cc:2922 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "incapaz de abrir fichero --section-ordering-file %s: %s" #: layout.cc:3362 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given" msgstr "" #: layout.cc:3435 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s" #: layout.cc:3442 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s" #: layout.cc:3444 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes" #: layout.cc:3456 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll" msgstr "--build-id=uuid fallado: no pudo cargar rpcrt4.dll" #: layout.cc:3462 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate" msgstr "falló --build-id=uuid: no se pudo encontrar UuidCreate" #: layout.cc:3464 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed" msgstr "__build-id=uuid llamada: llamada UuidCreate() fallada" #: layout.cc:3486 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido" #: layout.cc:3492 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "no admitió argumento --build-id '%s'" #: layout.cc:4065 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "carga segmental sobrepasa [0x%llx → 0x%llx] y [0x%llx → 0x%llx]" #: layout.cc:4226 output.cc:4590 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4235 output.cc:4598 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s: sección modificó tamaño; reenlace con --incremental-full" #: layout.cc:4490 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4561 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:5307 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "segmento de solo lectura tiene reubicación dinámica" #: layout.cc:5310 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "comparte segmento textual bibliotecario no es compartible" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "no puede abrir fichero %s distribución: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "imposible cerrar fichero distribuido: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Reservando símbolos comunes\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Símbolo común tamaño fichero\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Distribución memórica\n" "\n" #: mapfile.cc:372 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Descartó secciones entrantes\n" "\n" #: merge.cc:426 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n" #: merge.cc:455 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter" #: merge.cc:464 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null" #: merge.cc:528 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s: sección %s contiene cadenas textuales incorrectamente alineadas; el alineamiento de aquellas cadenas no serán preservadas" #: merge.cc:655 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s: %s bytes entrados: %zu\n" #: merge.cc:657 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s: %s cadenas entradas: %zu\n" #: merge.h:306 msgid "** merge constants" msgstr "** unir constantes" #: merge.h:435 msgid "** merge strings" msgstr "** unir cadenas" #: mips.cc:2391 msgid ".LA25.stubs" msgstr ".LA25.stubs" #: mips.cc:2554 msgid ".plt" msgstr ".plt" #: mips.cc:2750 msgid ".MIPS.stubs" msgstr ".MIPS.stubs" #: mips.cc:2814 msgid ".reginfo" msgstr ".reginfo" #: mips.cc:2874 msgid ".MIPS.abiflags" msgstr ".MIPS.abiflags" #: mips.cc:4632 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX a una dirección no alineada con word" #: mips.cc:4686 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "No admitió omitir entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado." #: mips.cc:5486 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)" #: mips.cc:6907 #, c-format msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u" msgstr "%s: sección .MIPS.abiflags tiene versión no soportada %u" #: mips.cc:6970 #, c-format msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%s: Aviso: opción «%s» equivocada por tamaño %u menor que su cabecera" #: mips.cc:7050 #, c-format msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'" msgstr "sin reubicación encontrada en sección stub mips16 «%s»" #: mips.cc:7552 mips.cc:7715 #, c-format msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC" msgstr "desplazamiento .got.plt de %ld desde .plt más allá del límite de ADDIUPC" #: mips.cc:8263 #, c-format msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section" msgstr "Advertencia: opción equivocada «%s» de tamaño %u menor que su cabecera en sección saliente" #: mips.cc:9103 #, c-format msgid "%s: Unknown architecture %s" msgstr "%s: arquitectura desconocida %s" #: mips.cc:9204 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9208 #, c-format msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9211 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9217 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9220 #, c-format msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)" msgstr "%s: Marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)" #: mips.cc:9242 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)" #: mips.cc:9283 #, c-format msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s" msgstr "%s: FP ABI %s es incompatible con %s" #: mips.cc:9418 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: enlazando ficheros de llamada abi con ficheros no llamadores abi" #: mips.cc:9431 #, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit" #. The ISAs aren't compatible. #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523 #, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: enlazando módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9473 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: no coincide ABI: enlazando módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9495 #, c-format msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: mips.cc:9536 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)" msgstr "%s: utiliza diferentes campos e_flags (0x%x) que módulos anteriores (0x%x)" #: mips.cc:9944 #, c-format msgid "Unknown dynamic tag 0x%x" msgstr "Etiquetado dinámico 0x%x desconocido" #: mips.cc:10385 mips.cc:12322 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s" msgstr "desbordamiento reubicante: %u frente símbolo local %u en %s" #: mips.cc:10391 mips.cc:12338 msgid "unexpected opcode while processing relocation" msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación" #: mips.cc:10539 #, c-format msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol " msgstr "CALL16 reubica en 0x%lx no frente a símbolo global " #: mips.cc:10791 mips.cc:11296 #, c-format msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: reubicación %u frente a `%s' no puede ser utilizado cuando crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: mips.cc:11107 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "sin reubicaciones no dinámicas referente al símbolo dinámico %s" #: mips.cc:11584 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations." msgstr "" #: mips.cc:11719 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras" #: mips.cc:12327 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s" msgstr "desbordamiento reubicado: %u contra «%s» redefinido en %s" #: mips.cc:12333 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s'" msgstr "desbordamiento superior reubicado: %u frente a «%s»" #: mips.cc:12342 msgid "unaligned PC-relative relocation" msgstr "reubicación PC-relativa no alineada" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3405 output.cc:5232 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "ausente seccional SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "símbolo %u está fuera de límite para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de límite: %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u" #: object.cc:996 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "grupo de sección %u informe %u fuera de límite" #: object.cc:1015 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de límite" #: object.cc:1033 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido" #: object.cc:1085 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de límite" #: object.cc:1093 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior" #: object.cc:1318 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)" msgstr "" #: object.cc:1331 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')" msgstr "" #: object.cc:1339 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section" msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd" #: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section" msgstr "" #: object.cc:1523 reloc.cc:290 reloc.cc:925 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "sección reubicante %u tiene información %u equivocada" #: object.cc:1775 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: retirando sección sin emplear desde '%s' dentro del fichero '%s'" #: object.cc:1801 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: encarpetado seccional ICF «%s» en fichero «%s» interno al «%s» al fichero «%s»" #: object.cc:2099 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "tamaño simbólicos no es un múltiplo del tamaño simbólico" #: object.cc:2335 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "nombre seccional %u simbólico local está fuera de límite: %u ≥ %u" #: object.cc:2429 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u" #: object.cc:2439 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "símbolo local %u índice de sección %u está fuera de límite" #: object.cc:3110 reloc.cc:833 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "no pudo descomprimir sección %s" #: object.cc:3236 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s" #: object.cc:3313 msgid "function " msgstr "función " #: object.cc:3347 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d" #: object.cc:3421 plugin.cc:2279 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit" #: object.cc:3437 plugin.cc:2288 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit" #: object.cc:3456 plugin.cc:2300 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit" #: object.cc:3472 plugin.cc:2309 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit" #: options.cc:151 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: options.cc:158 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opciones] fichero…\n" "Opciones:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:166 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: options.cc:175 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s: emulaciones admitidas:" #: options.cc:187 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Comunique defectos a %s\n" #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s" #: options.cc:234 options.cc:245 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s" #: options.cc:254 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío" #: options.cc:295 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s" #: options.cc:326 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Objetivos admitidos:\n" #: options.cc:334 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulaciones admitidas:\n" #: options.cc:496 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "argumento inválido a --section-start; debe ser SECCIÓN=DIRECCIÓN" #: options.cc:509 msgid "--section-start address missing" msgstr "dirección ausente --section-start" #: options.cc:518 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "argumento --section-startel %s no es un número hex válido" #: options.cc:555 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s" #: options.cc:563 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s" #: options.cc:571 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s" #: options.cc:683 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)" #: options.cc:754 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state" msgstr "no balanceado --push-state/--pop-state" #: options.cc:772 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n" #: options.cc:781 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:885 msgid "unexpected argument" msgstr "argumento inesperado" #: options.cc:898 options.cc:959 msgid "missing argument" msgstr "ausencia argumental" #: options.cc:970 msgid "unknown -z option" msgstr "opción -z desconocida" #: options.cc:1197 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "descarta --threads: %s compilado sin capacidad de hilos" #: options.cc:1204 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos" #: options.cc:1211 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support" msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos" #: options.cc:1265 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s" #: options.cc:1295 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "-shared y -static son incompatibles" #: options.cc:1297 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "-shared y -pie son incompatibles" #: options.cc:1299 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "-pie y -static son incompatibles" #: options.cc:1302 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "-shared y -r son incompatibles" #: options.cc:1304 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "-pie y -r son incompatibles" #: options.cc:1309 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "-F/--filter quizá no se emplea sin -shared" #: options.cc:1311 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "-f/--auxiliary quizá no es empleada sin -shared" #: options.cc:1316 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r" #: options.cc:1322 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r" #: options.cc:1328 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de límite [0.0, 1.0]" #: options.cc:1333 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental" #: options.cc:1343 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "enlazando incremental es no compatible con -r" #: options.cc:1345 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "enlazando incremental no es compatible con --emit-relocs" #: options.cc:1348 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "enlazando incremental es no compatible con --plugin" #: options.cc:1350 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro" msgstr "enlazando incremental no es compatible con -z relro" #: options.cc:1352 msgid "incremental linking is not compatible with -pie" msgstr "enlazando incremental es no compatible con -pie" #: options.cc:1355 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1360 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "descarta --icf para un enlace incremental" #: options.cc:1365 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1445 msgid "May not nest groups" msgstr "No se deben anidar grupos" #: options.cc:1447 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "quizá no anidar grupos en bibliotecas" #: options.cc:1459 msgid "Group end without group start" msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo" #: options.cc:1469 msgid "may not nest libraries" msgstr "quizá no anidan bibliotecas" #: options.cc:1471 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "quizá no anidan bibliotecas dentro de grupos" #: options.cc:1483 msgid "lib end without lib start" msgstr "bib termina sin inicio bib" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1548 msgid "unknown option" msgstr "opción desconocida" #: options.cc:1575 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: falta el fin de grupo\n" #: options.cc:1581 #, c-format msgid "%s: missing lib end\n" msgstr "%s: falta el final de biblioteca\n" #: options.h:669 msgid "Report usage information" msgstr "Comunique información del usuario" #: options.h:671 msgid "Report version information" msgstr "Comunique la información de la versión" #: options.h:673 msgid "Report version and target information" msgstr "Comunique la información de la versión y el objetivo" #: options.h:684 options.h:768 msgid "Not supported" msgstr "No admitido" #: options.h:685 options.h:769 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "No copiar etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas" #: options.h:689 options.h:1471 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "Permite definiciones múltiples simbólicos" #: options.h:690 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "No permite definiciones múltiples" #: options.h:693 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:694 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:697 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "Aplica valores temporales enlazados para reubicaciones dinámicas" #: options.h:698 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "(aarch64 solo) no aplicar valores de tiempo enlace para reubicaciones dinámicas" #: options.h:702 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used" msgstr "Emplee DT_NEEDED solo para bibliotecas compartidas que son utilizadas" #: options.h:703 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries" msgstr "Emplea DT_NEEDED para todas las bibliotecas compartidas" #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376 msgid "Ignored" msgstr "Descartado" #: options.h:706 msgid "[ignored]" msgstr "[ignorado]" #: options.h:716 msgid "Set input format" msgstr "Establece el formato de salida" #: options.h:719 msgid "Output BE8 format image" msgstr "Imagen de formato BE8 de salida" #: options.h:722 msgid "Generate build ID note" msgstr "Genera una nota de ID de construcción" #: options.h:723 options.h:798 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=ESTILO]" #: options.h:727 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "" #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447 #: options.h:1469 options.h:1502 msgid "SIZE" msgstr "TAMAÑO" #: options.h:731 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "" #: options.h:735 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l busca bibliotecas compartidas" #: options.h:737 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas" #: options.h:740 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "igual que -Bdynamic" #: options.h:742 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "igual que -Bstatic" #: options.h:745 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "Emplea reglas de búsqueda para nombre de grupo para biblioteca" #: options.h:748 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)" msgstr "Genera biblioteca compartida (alias para -G/-shared)" #: options.h:751 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente" #: options.h:754 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente" #: options.h:759 msgid "Check segment addresses for overlaps" msgstr "Marca direcciones segmentales para solapamientos" #: options.h:760 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes" #: options.h:763 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida" #: options.h:772 msgid "Output cross reference table" msgstr "Distribución referencial cruzada de salida" #: options.h:773 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "No extraer distribución referencial cruzada" #: options.h:776 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors" msgstr "Emplea DT_INIT_ARRAY para todas las contrucciones" #: options.h:777 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "" #: options.h:782 msgid "Define common symbols" msgstr "Define símbolos comunes" #: options.h:783 msgid "Do not define common symbols in relocatable output" msgstr "No define símbolos comunes en reubicación salida" #: options.h:785 options.h:787 msgid "Alias for -d" msgstr "Igual que -d" #: options.h:790 msgid "Turn on debugging" msgstr "Activa la depuración" #: options.h:791 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[all,files,script,task][,…]" #: options.h:794 msgid "Define a symbol" msgstr "Define un símbolo" #: options.h:794 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN" #: options.h:797 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:800 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:804 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++" #: options.h:805 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "No buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++" #: options.h:808 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Añasimbólicos de datos a símbolos dinámicos" #: options.h:811 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos" #: options.h:814 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos" #: options.h:817 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Lee una lista simbólicos dinámicos" #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181 #: options.h:1321 options.h:1353 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: options.h:822 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo" #: options.h:823 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol" msgstr "" #: options.h:826 msgid "Set program start address" msgstr "Establece la dirección de inicio del programa" #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331 #: options.h:1333 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #: options.h:829 msgid "Create exception frame header" msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción" #: options.h:830 msgid "Do not create exception frame header" msgstr "No crea una cabecera de marco excepcional" #: options.h:834 msgid "Enable use of DT_RUNPATH" msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH" #: options.h:835 msgid "Disable use of DT_RUNPATH" msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH" #: options.h:838 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(ARM solo) No advertir acerca de objetos con tamaños enumerados incompatibles" #: options.h:842 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática" #: options.h:846 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos" #: options.h:847 msgid "Do not export all dynamic symbols" msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos" #: options.h:850 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Exporta SÍMBOLOS a distribución simbólica dinámica" #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338 #: options.h:1407 options.h:1421 msgid "SYMBOL" msgstr "SÍMBOLO" #: options.h:853 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Enlaza objetos big-endian." #: options.h:855 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Enlaza objetos little-endian." #: options.h:860 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro auxiliar para los objetos compartidos de la distribución simbólica" #: options.h:861 options.h:865 msgid "SHLIB" msgstr "BIBCOMP" #: options.h:864 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro para distribución simbólica de objetos compartidos" #: options.h:868 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Tratar avisos como errores" #: options.h:869 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "No tratar avisos como errores" #: options.h:872 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga" #: options.h:875 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176" #: options.h:876 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176" #: options.h:879 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(ARM solo) Arreglar binarios para erratum Cortex-A8" #: options.h:880 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para erratum Cortex-A8" #: options.h:883 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 843419" #: options.h:884 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 843419" #: options.h:887 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 835769" #: options.h:888 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 835769" #: options.h:891 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "" #: options.h:895 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "" #: options.h:900 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad opción enlazador GCC" #: options.h:901 msgid "[gold,bfd]" msgstr "" #: options.h:909 msgid "Remove unused sections" msgstr "Quita las secciones sin uso" #: options.h:910 msgid "Don't remove unused sections" msgstr "No quitar secciones inutilizadas" #: options.h:913 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Genera sección .gdb_index" #: options.h:914 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "No genera sección .gdb_index" #: options.h:917 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "" #: options.h:918 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "" #: options.h:921 msgid "Generate shared library" msgstr "Genera una biblioteca compartida" #: options.h:926 msgid "Set shared library name" msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida" #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220 msgid "FILENAME" msgstr "FICHERONOMBRE" #: options.h:929 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica" #: options.h:930 msgid "FRACTION" msgstr "FRACCIÓN" #: options.h:933 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Estilo de asociación dinámica" #: options.h:933 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,ambos]" #: options.h:939 msgid "Alias for -r" msgstr "Igual que -r" #: options.h:942 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken" msgstr "Encarpetando Código Idéntico. '--icf=safe' Incorpora ctors, dtors y funciones cuyos punteros están definidamente no tomados" #: options.h:949 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)" #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301 #: options.h:1303 msgid "COUNT" msgstr "CUENTA" #: options.h:952 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:957 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Hacer un enlace completo (predet.)" #: options.h:960 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:964 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "" #: options.h:967 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Establece fichero base para enlazado incremental (por omisión es fichero saliente)" #: options.h:972 msgid "Assume files changed" msgstr "Asume que los ficheros cambiaron" #: options.h:975 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Asume ficheros no modificados" #: options.h:978 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Emplea marcas temporales para comprobar ficheros (por defecto)" #: options.h:981 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "" #: options.h:985 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)" msgstr "" #: options.h:987 msgid "PERCENT" msgstr "PORCENTAJE" #: options.h:990 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar" #: options.h:993 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico" #: options.h:993 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" #: options.h:998 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lee sólo valores simbólicos del FICHERO" #: options.h:1003 msgid "Keep files mapped across passes" msgstr "" #: options.h:1004 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Libera ficheros distribuidos tras cada paso" #: options.h:1007 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF" #: options.h:1012 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB" #: options.h:1012 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMBREBIB" #: options.h:1015 msgid "Generate unwind information for PLT" msgstr "Genera información indeclarada para PLT" #: options.h:1016 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "No genera información indeclarada para PLT" #: options.h:1019 msgid "Add directory to search path" msgstr "Añade el directorio a la ruta de búsqueda" #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: options.h:1022 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries" msgstr "" #: options.h:1023 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries" msgstr "(ARM solo) No generar entradas PLT largas" #: options.h:1028 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Establecer emulación de enlazado GNU; obsoleto" #: options.h:1028 msgid "EMULATION" msgstr "EMULACIÓN" #: options.h:1032 msgid "Map whole files to memory" msgstr "Distribuye filas completas a memoria" #: options.h:1033 msgid "Map relevant file parts to memory" msgstr "Distribuye partes de fichero relevantes a memoria" #: options.h:1036 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo" msgstr "" #: options.h:1037 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(ARM solo) No mezclar entradas exidx dentro del informe de depuración debuginfo" #: options.h:1040 msgid "Map the output file for writing" msgstr "Distribuye la salida de fichero para escritura" #: options.h:1041 msgid "Do not map the output file for writing" msgstr "No distribuye el fichero de salida para escritura" #: options.h:1044 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Escribe fichero distribuído en la salida común" #: options.h:1046 msgid "Write map file" msgstr "Escribir fichero distribuído" #: options.h:1047 msgid "MAPFILENAME" msgstr "FICHERODISTRIBUÍDO" #: options.h:1052 msgid "Do not page align data" msgstr "No pagina los datos alineados" #: options.h:1054 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "No pagina los datos alineados, no crea texto de sólo lectura" #: options.h:1055 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Pagina los datos alineados, crea texto de sólo lectura" #: options.h:1058 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Emplea menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)" #: options.h:1062 options.h:1449 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Comunique símbolos sin definir (aún con --shared)" #: options.h:1066 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores" #: options.h:1069 msgid "Only search directories specified on the command line" msgstr "Solo directorios buscados especificados en la línea de órdenes" #: options.h:1075 msgid "Set output file name" msgstr "Establece el nombre del fichero de salida" #: options.h:1078 msgid "Set output format" msgstr "Establece el formato de salida" #: options.h:1078 msgid "[binary]" msgstr "[binary]" #: options.h:1081 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida" #: options.h:1081 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: options.h:1084 msgid "Orphan section handling" msgstr "Manipulando seccional huérfana" #: options.h:1084 msgid "[place,discard,warn,error]" msgstr "[ubicar,descartar,aviso,error]" #: options.h:1090 msgid "Ignored for ARM compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad con ARM" #: options.h:1093 options.h:1096 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición" #: options.h:1094 options.h:1097 msgid "Do not create a position independent executable" msgstr "No crea una posición ejecutable independiente" #: options.h:1101 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers" msgstr "" #: options.h:1105 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(ARM solo) Ignora por compatibilidad hacia atrás" #: options.h:1108 #, fuzzy #| msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo" #: options.h:1109 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:1112 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions" msgstr "" #: options.h:1113 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls" msgstr "" #: options.h:1116 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "" #: options.h:1117 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "" #: options.h:1120 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "" #: options.h:1121 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "" #: options.h:1125 msgid "Load a plugin library" msgstr "Carga una biblioteca complementaria" #: options.h:1125 options.h:1130 msgid "PLUGIN" msgstr "COMPLEMENTO" #: options.h:1127 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Pasa una opción al complemento" #: options.h:1127 options.h:1133 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: options.h:1130 #, fuzzy #| msgid "Load a plugin library" msgid "Load a plugin library (not supported)" msgstr "Carga una biblioteca complementaria" #: options.h:1132 #, fuzzy #| msgid "Pass an option to the plugin" msgid "Pass an option to the plugin (not supported)" msgstr "Pasa una opción al complemento" #: options.h:1137 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file" msgstr "Utilizar posix_fallocate para reservar espacio dentro del fichero saliente" #: options.h:1138 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space" msgstr "Emplear ubicación-f o truncado-f para reservar espacio" #: options.h:1141 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos" #: options.h:1144 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Listado quitado sin establecer secciones sobre salida de error común" #: options.h:1145 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas" #: options.h:1148 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Listado encarpetado de secciones idénticas por salida de error común" #: options.h:1149 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas" #: options.h:1152 msgid "Print default output format" msgstr "Escribe formato de salida por defecto" #: options.h:1155 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Escribe los símbolos definidos y usados por cada entrada" #: options.h:1159 msgid "Save the state of flags related to input files" msgstr "Guarda el estado de marcas relativas a ficheros entrantes" #: options.h:1161 msgid "Restore the state of flags related to input files" msgstr "Restaura el estado de marcas relatadas a ficheros entrantes" #: options.h:1166 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Genera reubicaciones en la salida" #: options.h:1169 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Descartado por compatibilidad con SVR4" #: options.h:1174 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Genera salida reubicable" #: options.h:1177 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" #: options.h:1178 msgid "Do not relax branches" msgstr "No relajar ramas" #: options.h:1181 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero" #: options.h:1184 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento" #: options.h:1188 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Establecer desplazamiento entre segmentos ejecutables y solo lectura" #: options.h:1189 msgid "OFFSET" msgstr "DESPLAZAMIENTO" #: options.h:1195 options.h:1198 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución" #: options.h:1201 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda bibliotecarias compartidas en tiempo de enlace" #: options.h:1207 msgid "Strip all symbols" msgstr "Descarta todos los símbolos" #: options.h:1209 msgid "Strip debugging information" msgstr "Descarta la información de depuración" #: options.h:1211 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración" #: options.h:1213 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "Descarta símbolos depurados que son inutilizables por gdb (por lo menos las versiones ≤ 7.4)" #: options.h:1216 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO" #: options.h:1219 msgid "Layout sections in the order specified" msgstr "Secciones de composición en el orden especificado" #: options.h:1223 msgid "Set address of section" msgstr "Establece la dirección de sección" #: options.h:1223 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN" #: options.h:1226 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT" msgstr "" #: options.h:1229 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "Ordena símbolos comunes por alineación" #: options.h:1230 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={ascendiendo,descendiendo}]" #: options.h:1233 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "Ordenar secciones por nombre. '--no-text-reorder' sobrescribirá '--sort-section=nombre' para .text" #: options.h:1235 msgid "[none,name]" msgstr "[ninguno,nombre]" #: options.h:1239 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "" #: options.h:1243 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size" msgstr "(ARM, PowerPC solo) La distancia máxima desde instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van tras el grupo. 1 significa utilizar el tamaño por defecto" #: options.h:1249 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections" msgstr "" #: options.h:1251 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs" msgstr "" #: options.h:1254 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido" #: options.h:1260 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" #: options.h:1263 msgid "Start a library" msgstr "Inicia una biblioteca" #: options.h:1265 msgid "End a library " msgstr "Termina una biblioteca " #: options.h:1268 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Escribe las estadísticas de uso de recursos" #: options.h:1271 msgid "Set target system root directory" msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo" #: options.h:1276 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Escribe el nombre de cada fichero de entrada" #: options.h:1279 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32" msgstr "" #: options.h:1282 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32" msgstr "" #: options.h:1285 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type" msgstr "" #: options.h:1286 msgid "[rel, abs, got-rel" msgstr "[rel, abs, obt-rel" #: options.h:1290 msgid "Enable text section reordering for GCC section names" msgstr "" #: options.h:1291 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Desactiva reordenando sección textual para nombres de sección GCC" #: options.h:1294 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:1295 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:1297 msgid "Number of threads to use" msgstr "Número de hilos a utilizar" #: options.h:1299 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso inicial" #: options.h:1301 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso medio" #: options.h:1303 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso final" #: options.h:1306 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE" msgstr "" #: options.h:1307 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses" msgstr "" #: options.h:1309 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call" msgstr "" #: options.h:1310 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call" msgstr "" #: options.h:1313 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1314 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1317 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1318 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1321 msgid "Read linker script" msgstr "Leer guión enlazador" #: options.h:1324 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Establece la dirección del segmento bss" #: options.h:1326 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Establece la dirección del segmento data" #: options.h:1328 options.h:1330 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Establece la dirección del segmento text" #: options.h:1333 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva" #: options.h:1338 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO" #: options.h:1341 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "Cómo manipular símbolos no resueltos" #: options.h:1350 msgid "Alias for --debug=files" msgstr "Igual que --debug=files" #: options.h:1353 msgid "Read version script" msgstr "Lee el guión de versión" #: options.h:1358 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados" #: options.h:1359 msgid "Do not warn about duplicate common symbols" msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados" #: options.h:1365 #, fuzzy #| msgid "Report version information" msgid "Warn when discarding version information" msgstr "Comunique la información de la versión" #: options.h:1366 #, fuzzy #| msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgid "Do not warn when discarding version information" msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible" #: options.h:1369 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Avisa si la pila es ejecutable" #: options.h:1370 msgid "Do not warn if the stack is executable" msgstr "No advierte si la pila es ejecutable" #: options.h:1373 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia" #: options.h:1379 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible" #: options.h:1380 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible" #: options.h:1383 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Avisa si la sección textual no es compartible" #: options.h:1384 msgid "Do not warn if text segment is not shareable" msgstr "No advierte si segmento textual no está compartido" #: options.h:1387 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Comunique símbolos sin resolver como avisos" #: options.h:1391 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Comunique símbolos sin resolver como errores" #: options.h:1395 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(ARM solo) no advertir acerca de objetos con tamaños wchar_t incompatibles" #: options.h:1399 msgid "Convert unresolved symbols to weak references" msgstr "" #: options.h:1403 msgid "Include all archive contents" msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo" #: options.h:1404 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios" #: options.h:1407 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Emplear funciones envueltas para SÍMBOLO" #: options.h:1412 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Borra todos los símbolos locales" #: options.h:1414 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales" #: options.h:1416 msgid "Keep all local symbols" msgstr "Conserva todos los símbolos locales" #: options.h:1421 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Trazar referencias al símbolo" #: options.h:1424 msgid "Allow unused version in script" msgstr "Permite versión inutilizada al guión" #: options.h:1425 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "No permite versión sin uso dentro de guión" #: options.h:1428 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris" #: options.h:1429 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: options.h:1434 msgid "Start a library search group" msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas" #: options.h:1436 msgid "End a library search group" msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas" #: options.h:1441 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX" msgstr "(x86-64 solo) Genera un BND PLT para Intel MPX" #: options.h:1442 msgid "Generate a regular PLT" msgstr "Genera una PLT regular" #: options.h:1444 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas" #: options.h:1445 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas" #: options.h:1447 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO" #: options.h:1452 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable" #: options.h:1454 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects" msgstr "" "Crear símbolos en DSO disponible para subsecuentemente\n" "objetos cargados" #: options.h:1457 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución" #: options.h:1460 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable" #: options.h:1463 msgid "Mark object for lazy runtime binding" msgstr "Marca objeto para enlazado laxo en tiempo de ejecución" #: options.h:1466 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato" #: options.h:1469 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO" #: options.h:1477 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "No crea reubicaciones de copia" #: options.h:1479 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto" #: options.h:1482 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución" #: options.h:1485 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen" #: options.h:1488 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump" #: options.h:1491 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable" #: options.h:1493 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato" #: options.h:1496 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución" #: options.h:1499 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible" #: options.h:1500 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "No marca las variables como sólo lectura tras la reubicación" #: options.h:1502 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE" msgstr "Conjunto PT_DNU_STACK segmental p_memsz a TAMAÑO" #: options.h:1504 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "No admite reubicaciones en segmentos de solo lectura" #: options.h:1505 options.h:1507 msgid "Permit relocations in read-only segments" msgstr "Permite reubicaciones en segmentos de solo lectura" #: options.h:1510 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "" #: options.h:1511 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "" #: options.h:1514 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary." msgstr "" #: options.h:1516 msgid "Merge all .text.* prefix sections." msgstr "" #: output.cc:1344 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "grupo de sección retuvo pero se descarta el elemento de grupo" #: output.cc:1779 output.cc:1811 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: output.cc:2460 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "invalida alineación %lu para sección «%s»" #: output.cc:4618 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file" msgstr "" #: output.cc:4640 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "punto mueve atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:4643 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "dirección de sección '%s' retrasa desde 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:5012 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s: base incremental y nombre de fichero saliente son el mismo" #: output.cc:5019 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s: estadística: %s" #: output.cc:5024 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s: fichero base incremental está vacío" #: output.cc:5036 output.cc:5134 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: open: %s" #: output.cc:5053 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: lectura fallada: %s" #: output.cc:5058 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s: fichero demasiado corto: solo leyó %lld de %lld bytes" #: output.cc:5158 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:5177 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:5269 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s" #: output.cc:5287 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:5307 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado" #: output.cc:5309 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write: %s" #: output.cc:5324 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close: %s" #: output.h:625 msgid "** section headers" msgstr "** encabezados de sección" #: output.h:675 msgid "** segment headers" msgstr "** encabezados de segmento" #: output.h:722 msgid "** file header" msgstr "** encabezado de fichero" #: output.h:936 msgid "** fill" msgstr "** relleno" #: output.h:1102 msgid "** string table" msgstr "** cadenas distribuídas" #: output.h:1659 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** reubicaciones dinámicas" #: output.h:1660 output.h:2371 msgid "** relocs" msgstr "** reubicaciones" #: output.h:2396 msgid "** group" msgstr "** grupo" #: output.h:2597 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2804 msgid "** dynamic" msgstr "** dinámico" #: output.h:2948 msgid "** symtab xindex" msgstr "** xindex symtab" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segment es menos significante sin --rosegment" #: parameters.cc:338 target-select.cc:198 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "no admitió formato saliente %s" #: parameters.cc:351 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "no admitió emulación %s" #: parameters.cc:374 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "sin destino compatible para opción -EB/-EL" #: plugin.cc:202 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s: no pudo cargar biblioteca complemental: %s" #: plugin.cc:211 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga" #: plugin.cc:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: reference to %s" msgid "%s: recording to %s" msgstr "%s: referencia a %s" #: plugin.cc:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: open: %s" msgid "%s: can't open (%s)" msgstr "%s: open: %s" #: plugin.cc:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not read directory: %s" msgid "%s: can't create (%s)" msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s" #: plugin.cc:600 #, c-format msgid "%s: write error while making copy of file (%s)" msgstr "" #: plugin.cc:1182 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "ficheros entrantes añadidos por complementos en modo --incremental aún no son admitidos" #: powerpc.cc:1213 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "ausente llamada __tls_get_addr especificada" #: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2449 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s: versión ABI %d no es compatible con versión ABI %d por salida" #: powerpc.cc:2165 powerpc.cc:2508 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s: .opd inválido dentro de abi%d" #: powerpc.cc:2243 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd" #: powerpc.cc:2254 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd" #: powerpc.cc:2377 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s: símbolo local %d tiene st_other inválido para versión ABI 1" #: powerpc.cc:3119 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s:%s tamaño excedente de grupo" #: powerpc.cc:3455 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "" #: powerpc.cc:3573 #, c-format msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x" msgstr "" #: powerpc.cc:5192 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:5427 powerpc.cc:5874 #, c-format msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»" #: powerpc.cc:6004 msgid "** save/restore" msgstr "** guardar/restaurar" #: powerpc.cc:6713 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: reubicación %u no admitida para símbolo IFUNC" #: powerpc.cc:6952 powerpc.cc:7591 #, c-format msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u" msgstr "guarda símbolo toc %u tiene shndx %u equivocado" #: powerpc.cc:7214 powerpc.cc:7894 #, c-format msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "%s: optimización toc no está admitida para instrucción %#08x" #: powerpc.cc:7280 powerpc.cc:7956 #, c-format msgid "%s: unsupported -mbss-plt code" msgstr "%s: código no admitido -mbss-plt" #: powerpc.cc:8218 #, c-format msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx" msgstr "porción-pila del tamaño de pila sobrepasa an la sección %u desplazamiento %0zx" #: powerpc.cc:8289 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "--plt-localentry es peligroso especialmente sin compatibilidad con ld.so que detecte violaciones ABI" #: powerpc.cc:8584 powerpc.cc:8590 #, c-format msgid "%s uses hard float, %s uses soft float" msgstr "" #: powerpc.cc:8596 powerpc.cc:8603 #, c-format msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float" msgstr "" #: powerpc.cc:8620 powerpc.cc:8626 #, c-format msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double" msgstr "" #: powerpc.cc:8632 powerpc.cc:8638 #, c-format msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double" msgstr "" #: powerpc.cc:8686 powerpc.cc:8692 #, c-format msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI" msgstr "" #: powerpc.cc:8721 powerpc.cc:8728 #, c-format msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory" msgstr "" #: powerpc.cc:8867 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" msgstr "__tls_get_addr llama reubicación creadora ausente" #: powerpc.cc:9097 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "llamar nop ausentes, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC" #: powerpc.cc:10178 s390.cc:3474 msgid "relocation overflow" msgstr "desbordamiento superior reubicado" #: powerpc.cc:10180 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size" msgstr "prueba reenlazar con un --stub-group-size menor" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: el fichero está vacío" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: no es un objeto o un archivo" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Invalida DIE en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración" #: reloc.cc:317 reloc.cc:945 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "sección reubicante %u utiliza distribución simbólica inesperada %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:962 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:971 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "reubicación seccional %u tamaño %lu disparejo" #: reloc.cc:1371 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'" #: reloc.cc:1537 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "tamaño seccional reubicante %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "invalida símbolo STB_LOCAL en símbolos externos" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:201 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "no admitió enlace simbólico %d" #: resolve.cc:288 #, c-format msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section" msgstr "Símbolo STT_COMMON '%s' en %s no es una sección común" #: resolve.cc:443 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño" #: resolve.cc:448 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "el común de '%s' sobrescrito por común más grande" #: resolve.cc:453 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "comunes múltiples de '%s'" #: resolve.cc:492 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "símbolo '%s' empleado como ambos __thread y non-__thread" #: resolve.cc:535 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "definición múltiple de '%s'" #: resolve.cc:574 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "la definición de '%s' sobrescribe común" #: resolve.cc:609 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "la definición de '%s' sobrescribe la definición común dinámica" #: resolve.cc:785 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa" #: resolve.cc:920 msgid "COPY reloc" msgstr "COPIAR reubicación" #: resolve.cc:924 resolve.cc:947 msgid "command line" msgstr "línea de órdenes" #: resolve.cc:927 msgid "linker script" msgstr "guión enlazador" #: resolve.cc:931 msgid "linker defined" msgstr "enlazador definido" #: s390.cc:1002 #, c-format msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx" msgstr "" #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5305 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "no admitió tipo reubicante %u" #: s390.cc:3801 msgid "unsupported op for GD to IE" msgstr "no admitió op para GD hasta IE" #: s390.cc:3850 msgid "unsupported op for GD to LE" msgstr "no admitió op para GD hasta LE" #: s390.cc:3896 msgid "unsupported op for LD to LE" msgstr "no admitió op para LD hasta LE" #: s390.cc:3984 msgid "unsupported op for IE to LE" msgstr "no admitió op para IE hasta LE" #: s390.cc:4262 msgid "S/390 code fill of odd length requested" msgstr "" #. Should not happen. #: s390.cc:4309 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section" msgstr "" #: script-sections.cc:103 #, c-format msgid "address 0x%llx is not within region %s" msgstr "dirección 0x%llx no está dentro de región %s" #: script-sections.cc:107 #, c-format msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s" msgstr "dirección 0x%llx mueve punto atrás en región %s" #: script-sections.cc:121 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "sección %s desborda al final de región %s" #: script-sections.cc:696 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Probar a establecer una región de memoria para una sección no-salida" #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786 msgid "dot may not move backward" msgstr "punto quizá no mueve atrás" #: script-sections.cc:1069 msgid "** expression" msgstr "** expresión" #: script-sections.cc:1254 msgid "fill value is not absolute" msgstr "el valor de relleno no es absoluto" #: script-sections.cc:2506 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta" #: script-sections.cc:2523 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta" #: script-sections.cc:2636 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto" #: script-sections.cc:2749 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "SPECIAL como constantes no son implementados" #: script-sections.cc:2791 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas" #: script-sections.cc:3267 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "región '%.*s' ya definida" #: script-sections.cc:3494 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado" #: script-sections.cc:3509 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado" #: script-sections.cc:3514 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:3610 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s'" msgstr "sección huérfana no ubicada «%s»" #: script-sections.cc:3612 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'" msgstr "sección huérfana no ubicable «%s» desde «%s»" #: script-sections.cc:3619 #, c-format msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "sección huérfana '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'" #: script-sections.cc:3622 #, c-format msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "sección huérfana '%s' desde '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'" #: script-sections.cc:3722 msgid "no matching section constraint" msgstr "no coincide la restricción de sección" #: script-sections.cc:4120 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "" #: script-sections.cc:4169 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "TLS de sección no son adyacentes" #: script-sections.cc:4333 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "sección alojada %s no en ningún segmento" #: script-sections.cc:4379 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "sin segmento %s" #: script-sections.cc:4392 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD" #: script-sections.cc:4399 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:4428 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "quizá solo dirección de carga específicamente para segmentación PT_LOAD" #: script-sections.cc:4454 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "PHDRS como dirección de sobrecarga sección %s de dirección de carga" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4465 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "no se admite únicamente uno de FILEHDR y PHDRS" #: script-sections.cc:4480 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa" #: script-sections.cc:4486 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "no se admite utilizar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD" #: script.cc:1170 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "invalida empleo de PROVIDE para el símbolo punteado" #: script.cc:1546 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2252 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "'%s' aparece como ambos símbolo global y local para versión '%s' en guión" #: script.cc:2279 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "comodín coincide aparece en ambas versiones «%s» y «%s» en el guión" #: script.cc:2284 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "comodín coincidente aparece en ambos global y local en la versión «%s» dentro del guión" #: script.cc:2369 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "utilizando «%s» como versión para «%s» la cual es nombrada también en versión «%s» dentro de guión" #: script.cc:2467 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "asignación de versión del guión de %s al símbolo %s fallada: símbolo no definido" #: script.cc:2663 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2729 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2856 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script" #: script.cc:2921 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script" #: script.cc:2949 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "" #: script.cc:3065 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "no admitió versión del guión de lenguaje «%s»" #: script.cc:3184 script.cc:3198 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS" #: script.cc:3317 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)" #: script.cc:3336 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: región MEMORIA '%.*s' referenciado a lado externo de cláusula SECTIONES" #: script.cc:3347 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s:%d:%d región MEMORIA '%.*s' no declarada" #: script.cc:3392 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "atributo MEMORIA desconocido" #: script.cc:3423 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión ORIGEN" #: script.cc:3442 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión LONGITUD" #: sparc.cc:3074 #, c-format msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: solamente registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER" #: sparc.cc:3090 #, c-format msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s" msgstr "%s: registro %%g%d declarado como «%s»; previamente declarado como «%s» en %s" #: sparc.cc:4467 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "" #: sparc.cc:4470 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "" #: stringpool.cc:513 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: entradas %s: %zu\n" #: stringpool.cc:520 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n" #: symtab.cc:377 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Imposible exportar símbolo local '%s'" #: symtab.cc:948 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: referencia a %s" #: symtab.cc:950 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: definición de %s" #: symtab.cc:1060 #, c-format msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s" msgstr "" #: symtab.cc:1064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: definition of %s" msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here" msgstr "%s: definición de %s" #: symtab.cc:1206 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "equivocación de desplazamiento de nombres simbólico global %u en %zu" #: symtab.cc:1217 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto" #: symtab.cc:1473 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido" #: symtab.cc:1484 msgid "too few symbol versions" msgstr "faltan versiones simbólico" #: symtab.cc:1539 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "equivocación del desplazamiento de nombre simbólico %u en %zu" #: symtab.cc:1602 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de límite: %u" #: symtab.cc:1610 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u" #: symtab.cc:2627 #, c-format msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)" msgstr "" #: symtab.cc:2974 symtab.cc:3120 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: no se admitide la sección simbólico 0x%x" #: symtab.cc:3452 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: entradas de distribución simbólicas: %zu; cubos: %zu\n" #: symtab.cc:3455 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: entradas de distribución simbólico: %zu\n" #: symtab.cc:3612 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):" #. This only prints one location from each definition, #. which may not be the location we expect to intersect #. with another definition. We could print the whole #. set of locations, but that seems too verbose. #: symtab.cc:3619 symtab.cc:3622 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s a partir de %s\n" #: target-reloc.h:155 msgid "internal" msgstr "interno" #: target-reloc.h:158 msgid "hidden" msgstr "oculto" #: target-reloc.h:161 msgid "protected" msgstr "protegido" #: target-reloc.h:166 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "%s simbólico «%s» no está definido localmente" #: target-reloc.h:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "relocation refers to discarded section" msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section" msgstr "reubicación refiere a sección descargada" #: target-reloc.h:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "relocation refers to discarded section" msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section" msgstr "reubicación refiere a sección descargada" #: target-reloc.h:265 #, c-format msgid " section group signature: \"%s\"" msgstr "" #: target-reloc.h:268 #, c-format msgid " prevailing definition is from %s" msgstr "" #: target-reloc.h:455 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "reubicación tiene desplazamiento %zu equivocado" #: target.cc:172 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "el enlazador no incluye compatibilidad de partición de pila requerida por %s" #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "TLS_DESC no aún ssoportado por enlace incremental" #: tilegx.cc:2793 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "TLS_DESC aún no admitido para TILEGX" #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica no admitida %u; recompile con -fPIC" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "TLS reubicado fuera de límite" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "TLS reubicado contra una instrucción inválida" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n" "posterior.\n" "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "falló %s: %s" #: x86_64.cc:1602 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)" msgstr "" #: x86_64.cc:1610 #, c-format msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section" msgstr "" #: x86_64.cc:2012 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d" msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada PLT %d" #: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d" msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada APLT %d" #: x86_64.cc:3482 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica R_X86_64_32 la cual quizá desborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC" #: x86_64.cc:3502 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "requiere reubicación dinámica %s contra «%s» el cual quizá sobredesborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC" #: x86_64.cc:4996 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicable: referencia al símbolo local %u en %s" #: x86_64.cc:5003 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s" msgstr "desbordamiento superior reubicante: referencia a «%s» definido en %s" #: x86_64.cc:5011 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s'" msgstr "reubicación de desbordamiento superior: referencia a «%s»" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS" #~ msgid "%s: %s: error: " #~ msgstr "%s: %s: error: " #~ msgid "%s: %s: warning: " #~ msgstr "%s: %s: aviso: " #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n" #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n" #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" #~ msgstr "no se admite SEGMENT_START" #~ msgid "ORIGIN not implemented" #~ msgstr "no se admite ORIGIN" #~ msgid "LENGTH not implemented" #~ msgstr "no se admite LENGTH" #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" #~ msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s" #~ msgid "invalid incremental build data" #~ msgstr "datos de compilación incremental inválidos" #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" #~ msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)" #~ msgid "Work in progress; do not use" #~ msgstr "Trabajo en progreso; no usar" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[fichero]" #~ msgid "Don't remove unused sections (default)" #~ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)" #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" #~ msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento" #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol" #~ msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local" #~ msgid " applied to section relative value" #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección" #~ msgid "cannot find -l%s" #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s" #~ msgid "%s: ELF file too short" #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto" #~ msgid "%s: invalid ELF version 0" #~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida" #~ msgid "%s: invalid ELF class 0" #~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida" #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding" #~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida" #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" #~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d" #~ msgid "%s: lseek: %s" #~ msgstr "%s: lseek: %s"