# Spanish transaltion for gsasl 1.7.4. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Información: puntos suspensivos ... sustituidos los tres por uno solo: … msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-24 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-13 14:01+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgstr "Eligió mecanismo SASL:\n" #: src/imap.c:106 src/smtp.c:113 src/gsasl.c:283 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Empleando mecanismo:\n" #: src/imap.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: server did not return a token\n" msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "error: servidor no devolvió un token\n" #: src/smtp.c:192 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "error: no pudo interpretar datos del servidor:\n" "%s\n" #: src/gsasl.c:255 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Elija mecanismo SASL:\n" #: src/gsasl.c:264 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Listado entrante de mecanismos SASL compatibles por servidor:\n" #: src/gsasl.c:300 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Salida desde servidor:\n" #: src/gsasl.c:302 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Salida desde cliente:\n" #: src/gsasl.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" #: src/gsasl.c:381 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "" #: src/gsasl.c:394 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "" #: src/gsasl.c:398 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "" #: src/gsasl.c:424 msgid "Enter password: " msgstr "" #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "argumento ausente" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "requiere ambos --x509-cert-file y --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "no pude utilizar ambos --starttls y --no-starttls" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "no puede emplear ambos --smtp e --imap" #: src/gsasl.c:577 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "no puede emplear ambos --smtp e --imap" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "fallo de inicialización: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "error listando mecanismos: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Este cliente compatibiliza el siguiente mecanismo:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Este servidor compatibiliza a los siguientes mecanismos:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS iniciado global fallada: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS fallado al inicializar: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "configurando GnuTLS predeterminado fallado: %s" #: src/gsasl.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "configurando GnuTLS predeterminado fallado: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "reservando credencial GnuTLS anónima: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "estableciendo credencial anónima GnaTLS: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "reservando credencial GnuTLS X.509: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "cargando credencial X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "ningún CA X.509 encontrado: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "ningún CA X.509 encontrado" #: src/gsasl.c:748 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "configurando GnuTLS predeterminado fallado: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "obteniendo credenciales X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:770 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "" "obteniendo prioridad (%s) cifra GnuTLS: %s\n" " \n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "Coloquio GnuTLS fallado: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "verificando parte certificado: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "servicio certificado no confiado" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "certificado servidor no ha obtenido un emisor conocido" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "certificado servidor ha sido revocado" #: src/gsasl.c:862 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "no pudo verificar certificado servidor (rc=%d)" #: src/gsasl.c:873 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "obteniendo canal enlazado fallado: %s" #: src/gsasl.c:903 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "No puedo encontrar mecanismo…\n" #: src/gsasl.c:920 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mecanismo no disponible: %s" #: src/gsasl.c:948 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Introducir datos autenticación base64 desde cliente (pulse REF si ninguno):\n" #: src/gsasl.c:951 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Introduce datos autenticados base64 desde servidor (pulse RET si ninguno):\n" #: src/gsasl.c:961 #, c-format msgid "server error" msgstr "error del servidor" #: src/gsasl.c:969 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "error mecánico: %s" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Autenticación servidor finalizada (cliente confiado)…\n" #: src/gsasl.c:978 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Autenticación cliente terminada (servicio confiable)…\n" #: src/gsasl.c:1003 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Introducir datos de aplicación (EOF para terminar):\n" #: src/gsasl.c:1069 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Base64 codificaba datos de aplicación para envío:\n" #: src/gsasl.c:1108 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "SASL registrado demasiado grande: %zu\n" #: src/gsasl.c:1132 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "codificación erróneo: %s" #: src/gsasl.c:1137 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sesión finalizada…\n" #: src/gsasl.c:1153 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "terminación de sesión GnuTLS fallada: %s"