# translation of gst-plugins-good-0.10.22.2.po to Español # spanish translation for gst-plugins-good # This file is put in the public domain. # Jorge González González , 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-14 18:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:50+0200\n" "Last-Translator: Jorge González González \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido" #: ext/esd/esdsink.c:259 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2226 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» por «%s»" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:340 #: ext/libpng/gstpngdec.c:350 ext/libpng/gstpngdec.c:549 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5110 msgid "Internal data stream error." msgstr "Error interno de flujo de datos." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:935 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1446 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:576 msgid "Could not connect to server" msgstr "No se pudo conectar con el servidor" #: gst/avi/gstavimux.c:1847 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:513 gst/qtdemux/qtdemux.c:517 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:531 gst/qtdemux/qtdemux.c:1797 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3105 gst/qtdemux/qtdemux.c:3162 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1854 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3828 gst/qtdemux/qtdemux.c:3835 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4303 gst/qtdemux/qtdemux.c:4705 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4711 gst/qtdemux/qtdemux.c:6124 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4016 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4107 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4781 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4786 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión correcta de RTSP de GStreamer." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2042 msgid "Internal data flow error." msgstr "Error en el flujo de datos interno." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Agudos" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintetizador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Altavoz" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Línea de entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Grabación" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Ganancia de entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Ganancia de salida" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Línea-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Línea-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Línea-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Entrada de teléfono" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Salida de teléfono" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/oss/gstosssink.c:398 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:367 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando el dispositivo." #: sys/oss/gstosssink.c:405 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:377 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos para abrir el dispositivo." #: sys/oss/gstosssink.c:413 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:388 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos para abrir el dispositivo." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de mezclado." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido abierto (OSS)." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Maestro" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Trasero" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Centro" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Lateral" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Altavoz integrado" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Salida AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Salida AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Salida AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidad 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "Centro 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Mejora 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Línea de salida" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Línea de entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "CD interno" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Entrada de vídeo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Entrada AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Entrada AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Entrada AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Ganancia de grabación" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Ganancia de salida" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Aumento del micrófono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Bucle local" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnóstico" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Aumento de bajos" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Puertos de reproducción" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Origen de la grabación" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Monitor de origen" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Pitido de teclado" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Simular estéreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Sonido envolvente" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Ganancia del micrófono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Altavoz de origen" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Micrófono de origen" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Centrado / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Mezclador estéreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mezclador mono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Mezclador de entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Entrada S/PDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Salida S/PDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Micrófono 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Micrófono 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Salida digital" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Entrada digital" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Auriculares" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Otro" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Encendido" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:792 msgid "Very Low" msgstr "Muy bajo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "High" msgstr "Alto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Very High" msgstr "Muy alto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:798 msgid "Production" msgstr "Producción" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Micrófono del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:800 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Entrada del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Auriculares del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Salida del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 msgid "Green Connector" msgstr "Conector verde" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Pink Connector" msgstr "Conector rosa" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Blue Connector" msgstr "Conector azul" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "White Connector" msgstr "Conector blanco" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Black Connector" msgstr "Conector negro" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Gray Connector" msgstr "Conector gris" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Orange Connector" msgstr "Conector naranja" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Red Connector" msgstr "Conector rojo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Yellow Connector" msgstr "Conector amarillo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Conector verde del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Conector rosa del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Conector azul del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Conector blanco del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Conector negro del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Conector gris del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Conector naranja del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Conector rojo del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Conector amarillo del panel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "Spread Output" msgstr "Expandir salida" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Downmix" msgstr "Reducción de canales" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:866 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Entrada del mezclador virtual" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:868 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Salida del mezclador virtual" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:870 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Canales del mezclador virtual" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:921 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Función %s %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:928 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Función %s" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:398 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido abierto (OSS)." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Error de reproducción de sonido." #: sys/oss4/oss4-source.c:520 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación." #: sys/oss4/oss4-source.c:527 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Auriculares" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:855 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:881 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:899 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%s» a %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un dispositivo de radio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:238 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:268 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de fotogramas." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:329 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:337 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura conocido." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:710 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:724 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "No se puede operar sin reloj" #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo «%s» puede trabajar" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" #~ msgstr "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son inválidos. Dispositivo %s" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay memoria suficiente." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. Dispositivo %s." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»." #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»." #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»." #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "No se pudo leer del CD." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."