# spanish translation for gst-plugins-good # This file is put in the public domain. # # Jorge González González , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 14:56+0200\n" "Last-Translator: Jorge González González \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204 msgid "Could not read from CD." msgstr "No se pudo leer del CD." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289 msgid "Disc is not an Audio CD." msgstr "El disco no es un CD de sonido." #: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514 #: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749 msgid "Internal data stream error." msgstr "Error interno de flujo de datos." #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido" #: ext/esd/esdsink.c:269 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:558 msgid "Could not connect to server" msgstr "No se pudo conectar con el servidor" #: gst/avi/gstavimux.c:1424 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:987 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103 msgid "This file is encrypted and cannot be played." msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718 msgid "Internal data flow error." msgstr "Error en el flujo de datos interno." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Treble" msgstr "Agudos" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Synth" msgstr "Sintetizador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Speaker" msgstr "Altavoz" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Line-in" msgstr "Línea de entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Record" msgstr "Grabación" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "In-gain" msgstr "Ganancia de entrada" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:123 msgid "Out-gain" msgstr "Ganancia de salida" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:125 msgid "Line-1" msgstr "Línea-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:127 msgid "Line-2" msgstr "Línea-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:129 msgid "Line-3" msgstr "Línea-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:131 msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:133 msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:135 msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:137 msgid "Phone-in" msgstr "Entrada de teléfono" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:139 msgid "Phone-out" msgstr "Salida de teléfono" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:141 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:143 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929 #, c-format msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%s» a %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un dispositivo de radio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo «%s» puede trabajar" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802 #, c-format msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" msgstr "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son inválidos. Dispositivo %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay memoria suficiente." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811 #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. Dispositivo %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826 #, c-format msgid "Could not exchange data with device '%s'." msgstr "No se pudo intercambiar datos con el dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900 #, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944 #, c-format msgid "Could not set parameters on device '%s'" msgstr "No se pudieron establecer los parámetros para el dispositivo «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar %d/%d cuadros por segundo" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022 #, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura conocido." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093 #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137 #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:690 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:704 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "No se puede operar sin reloj"