# Spanish localization for libextractor 1.0.0-pre1. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:53+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentos mandatarios para opciones largas son también mandatarios para opciones cortas.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "escribe salida en formato bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "escribe esta ayuda" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "lee datos desde fichero a memoria y extrae desde memoria" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "carga un complemento extractor nombrado BIBLIOTECA" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "listar todos los tipos con palabras clave" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "no utiliza el conjunto predeterminado de complementos extractores" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "escribe solo palabras clave de tipo TYPE dado (utilice -L para obtener un listado)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "escribe el nómero de la versión" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "ser explícito" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "no escribir palabras clave del TIPO dado" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPCIONES] [NOMBREFICHERO]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrae metadatos desde ficheros." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Encontrado por complemento `%s':\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "desconocida" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (desconocido, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binario, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Debe especificar un argumento de la opción «%s» (opción ignorada).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Emplee '--help' para obtener una lista de opciones.\n" #: src/main/extract.c:970 #, fuzzy #| msgid "%% BiBTeX file\n" msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "Fichero %% BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Palabras claves para fichero %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "¡Inicialización de mecanismo complementario fallado: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "reservado" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "valor reservado, no utilizar" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "nombre fichero embebido" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "nombre del fichero que fue embebido (no necesariamente al nombre de fichero actual)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "comentario acerca del contenido" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "título" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "título del trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "título de libro" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "título del libro conteniendo el trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "edición del libro" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "edición del libro (o libro conteniendo el trabajo)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "capítulo de libro" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "número del capítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "nombre diario" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "diario o revista que el trabajo fue publicado" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "volumen diario" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volumen de un diario o libro multi-volumen" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "número del diario" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "número de un diario, revista o referencia tecnológica" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "contador de página" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "número total de páginas del trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "rango paginado" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "números paginados de la publicación dentro del diario o libro respectivos" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "nombre del autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "nombre de autor/es" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "correo-e del autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "correo-e de autore(s)" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "institución del autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "institución que el autor trabajó" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "publicante" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "nombre del publicante" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "dirección publicante" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Dirección del publicante (a menudo solo la ciudad)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "publicando institución" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "serie de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "tipo de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "tipo de la referencia tecnológica" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "año de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "año de publicación (o, si no publicado, el año de creación)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "mes de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "mes de publicación (o, si no publicado, el mes de creación)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "día de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "fecha de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "día de publicación (o, si no publicado, la fecha de creación)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "bibtex eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "especificación de una publicación electrónica" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "tipo asiento bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "tipo de la publicación para bibliografos bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "idioma que utiliza el trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "tiempo creativo" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "hora y fecha de creación" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "localización de recurso universal (donde el trabaja se hace posible)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "identificador de recurso universal" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "código grabando normativa internacional" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC de número identificando el trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "MD4 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "MD5 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD150 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "GPE ref latitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS latitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "GPS ref longitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS longitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "ciudad" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "nombre de la ciudad donde el documento originado" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "sublocalización" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "localización más específica del origen geográfico" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "comunidad" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "nombre de la comunidad donde el documento se originó" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "código comunidad" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "ISO del código comunitario de 2 letras para la comunidad de origen" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "especificaciones no son conocidas" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "descripción" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Nombre de la entidad conservando el copyrigt" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "derechos" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "información acerca de derechos" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "palabras clave" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "abstracto" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "sumario" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "asunto" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "materia de asunto" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "creador" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "nombre de la persona quien creó el documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "formato" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "nombre del formato documental" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "versión formato" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "versión del formato documental" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "creado por software" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "nombre del software que creó el documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "fecha desconocido" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "fecha ambigua (pudo específicamente hora creada, hora modificada u hora de acceso)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "fecha de creación" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "fechar el documento fue creado" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "modificación fecha" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "fechar el documento fue modificado" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "última impresión" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "fechar el documento fue última impresión" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "último grabada por" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "nombre del usuario quien guardó el documento último" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "hora empleada total" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "tiempo empleado editando el documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "editando ciclos" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "número de ciclos editados" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "modificado por software" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "nombre de software creando modificaciones" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "revisión histórica" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "información acerca de la historia del revisión" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "tamaño de fichero contenido" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "tamaño de los contenidos del contenedor como embebido dentro del fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "fichero tipado" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "nombre del paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "identificador único para el paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "versión de paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "versión del software y su paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "sección" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "categoriza el paquete de software pertenece a" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "prioridad de subida" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "dependencias" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "empaquetar este paquete depende sobre" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "paquetes conflictados" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "paquetes que no pueden ser instalados con este paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "paquetes remplazados" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "paquetes hechos obsoletos por este paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "proporciona" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "funcionalidad proporcionada por este paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "recomendaciones" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "sugerencias" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "responsable" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "nombre del mantenedor" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "tamaño instalado" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "origen" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "código fuente original" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "es esencial" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "paquete es marcado como esencial" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "arquitectura objetivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "pre-dependencia" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licencia" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "derecho de copia aplicable" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distribución" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "el paquete de distribución es una parte de" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "anfitrión creado" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "maquina el paquete fue compilada en" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "proveedor" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "nombre del proveedor de software" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "sistema operativo objetivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "sistema operando para los cuales este paquete fue creado" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "versión del software" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "versión del software contenido en el fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "plataforma destino" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "tipo de recurso" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "categorización de la naturalidad del recurso que es más específico que el formato de fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "ruta de búsqueda de biblioteca" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "biblioteca dependente" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "nombre de una biblioteca que este fichero depende" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "cámara creada" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "modelo de cámara" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "exposición" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "exposición bias" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "destello bias" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "longitud focal" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "longitud focal 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "velocidad iso" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "modo exposición" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "modo métrico" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "modo macro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "calidad de imagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balance en blanco" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientación" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "ampliación" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "dimensiones de imagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "producido por software" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniatura" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "resolución de imagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Originando entidad" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "conjunto de caracteres" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "codificando carácter utilizado" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "contador lineal" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "número de líneas" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "contador de párrafo" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "número de parágrafos" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "contador de palabra" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "número de palabras" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "conteo carácter" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "número de caracteres" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientación paginada" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "tamaño del papel" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "plantilla" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "plantilla que utiliza el documento o está basada en" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "compañía" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "gestor" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "número revisión" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "duración" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "reproduce veces para el medio" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "número del álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artista" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "nombre del artista o banda" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "género" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "pista número" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "numeración del disco" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "intérprete" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contacto" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Información de contacto para el creador o distribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "versión de canción" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "dibujo" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "foto misc. asociada" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "foto de cubierta" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "foto de cubierta del medio de distribución" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "fotografía del contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "dibujo de una de las contribuciones" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "evento foto" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "dibujo de un evento asociado" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logotipo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logotipo de una organización asociativa" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "sistema de emisión por televisión" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "nombre del sistema de televisión para la cual se codifica los datos" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "dispositivo origen" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "dispositivo utilizado para crear el objeto" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "desistimiento" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "desistimiento legal" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "avisando" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "avisando acerca de la natura del contenido" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "orden de página" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "orden de la página" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "escritor" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "escritor aportador" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "versión del producto" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "nombre de un contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "director de película" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "nombre del director" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "red" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "espectáculo" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "nombre del espectáculo" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "nombre capitular" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "nombre de capítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "contador de canción" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "número de canciones" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "iniciando canción" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "número de la primera canción a reproducir" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "contador reproducción" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "director" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "nombre del conductor" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "interpretación" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "compositor" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "nombre del compositor" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "golpes por minuto" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "codificado por" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "nombre de persona u organización que codifica el fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "título original" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "título del trabajo original" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "artista original" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "nombre del artista original" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "escritor original" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "nombre de las líricas o escritos originales" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "año publicado original" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "año de lanzamiento original" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "intérprete original" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "nombre de artista original" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "líricos" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "letra de la canción o descripción textual de actividades vocales" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularidad" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "licenciado" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "nombre del titular o licencia del fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "listado creditado músico" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "nombres de aportaciones musicales" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "humor" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "subtítulo de esta parte" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "enseñar tecla" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "que rendimiento método debería ser empleado para enseñar esta ítem" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "datos llenos" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "asient que contiene el dato binario completo, original (no realmente meta datos)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "puntuación" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "puntuación del contendo" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organización" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "extractor" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "productor" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grupo" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "nombre del grupo o banda" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "nombre de fichero original" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "contador disco" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "código" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codifica los datos están almacenados dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "codificación de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codifica los datos de vídeo están almacenados dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "codificación de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codifica los datos de sonido están almacenados dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "codificación subtitulado" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "código/formato de datos subtitulados está almacenado dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "formato contenedor" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "contenedor formatea los datos está almacenado dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "tasa de bit" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "tasa de bit exacta o media en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "tasa de bit nominal" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "tasa de bit mínima" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "tasa de bit mínima en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "tasa de bit máxima" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "máxima tasa bit en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "serial" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "número serial de pista" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "codificador" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "versión codificador" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versión del codificador utilizado para codificar este flujo" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "pista ganancia" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "pista ganancia en bd" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "pista pico" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "pico de la pista" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 #, fuzzy msgid "album gain" msgstr "ganancia álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 #, fuzzy msgid "album gain in db" msgstr "ganancia álbum en bd" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 #, fuzzy msgid "album peak" msgstr "pico álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "pico del álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "nivel referencial" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "nivel referenciado de pista y valor de ganancia del álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "nombre localización" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "ubicación elevada" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "error horizontal de localización" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "velocidad de movimiento localizado" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "dirección de movimiento localización" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "dirección de captura localizar" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "número de episodio de espectáculo" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "número del episodio dentro de una serie/espectáculo" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "número de sesión del espectáculo/serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "número de la sesión de un espectáculo/serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy #| msgid "gourping" msgid "grouping" msgstr "agrupando" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "agrupa medios juntos que están relacionados y abarca múltiples pistas. Un ejemplo son piezas múltiples de un conciero" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "dispositivo fabricante" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "manufactura del dispositivo empleado para crear el medio" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "modelo dispositivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "modelo del dispositivo utilizado para crear el medio" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "idioma del autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "idioma de pista de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "canales" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "número de canales audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "tipo muestra" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "tasa de muestra de la pista de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "profundidad audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "número de bit por muestra de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "tasa de bit de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "tasa de bit de la pista de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "tasa de bit de sonido máximo" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "dimensiones de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "anchura y altura de la pista de vídeo (WxH)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "profundidad vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "número de bit por píxel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "tipo de marco" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "número de marcos por segundo (como D/N de coma flotante)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "aspecto pixelar proporcional" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "aspecto pixelar proporcional (como D/N)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "tasa bit vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "tasa de bit vídeo máxima" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "idioma subtítulado" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "idioma de pista subtitulada" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "idioma de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "idioma de pista de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "distribución del contenido" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "capítulos, contenidos o marcadores de libros (formato xml)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "duración de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "duración de un flujo de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "duración audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "duración de un flujo de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "duración subtitular" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "duración de un flujo subtitular" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 #, fuzzy #| msgid "audio bitrate" msgid "audio preview" msgstr "tasa de bit de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 #, fuzzy #| msgid "sample rate of the audio track" msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "tasa de muestra de la pista de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 #, fuzzy #| msgid "manager" msgid "nar" msgstr "gestor" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "último" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción «%c%s» no admite un argumento\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción «%s» precisa un argumento\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción «%c%s» no reconocida\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción precisa un argumento -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u canales" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Mandatos" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Llamadas del sistema" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Llamadas a biblioteca" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Ficheros especiales" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formatos de fichero y convenciones" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Convenciones y diversidades" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Mandatos gestionados del sistema" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Rutinas del núcleo" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "Sin Pruebas" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "Alemán suizo" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "Inglés norteamericano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "Inglés británico" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "Inglés australiano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Español castellano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Español mejicano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "Francés belga" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "Francés canadiense" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "Francés suizo" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "Italiano suizo" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Holandés belga" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmal" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Serbio croata (latinos)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Serbio-croata (cirílico)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "Farsí" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revisión #%u: Autor «%s» trabajado en «%s»" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "código: %s, %u ppp, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "estéreo"