# translation of lilypond-2.21.1.po to Español # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # # Quique , 2002, 2004. # Daniel Tonda , 2006. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Francisco Vila , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.21.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 13:44+0200\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Explorando %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Se ha extraído %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Escribiendo las tipografías en %s" #: book_snippets.py:405 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s" #: book_snippets.py:407 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s" #: book_snippets.py:410 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s" #: book_snippets.py:412 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducción en modo compatible: %s" #: book_snippets.py:528 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s" #: book_snippets.py:615 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Archivos que faltan: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo %s" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Ejecutando a través del filtro «%s»" #: book_snippets.py:762 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallado (%d)" #: book_snippets.py:763 msgid "The error log is as follows:" msgstr "El registro de errores es como sigue:" #: book_snippets.py:888 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Convirtiendo archivo MusicXML «%s»..." #: book_snippets.py:916 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo original,\n" "se imprime la diferencia respecto al archivo existente." #: book_snippets.py:931 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo convertido de lilypond,\n" "se imprime la diferencia respecto al archivo existente." #: convertrules.py:11 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "No soy tan listo como para convertir %s." #: convertrules.py:12 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual." #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s se ha sustituido por %s" #: convertrules.py:23 lilylib.py:85 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertencia: %s" #: convertrules.py:48 convertrules.py:93 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}" #: convertrules.py:55 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:64 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key" #: convertrules.py:80 convertrules.py:1849 convertrules.py:2025 #: convertrules.py:2168 convertrules.py:2499 convertrules.py:2794 #: convertrules.py:3144 convertrules.py:3381 convertrules.py:3696 msgid "bump version for release" msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento" #: convertrules.py:96 msgid "new \\header format" msgstr "formato nuevo de \\header" #: convertrules.py:123 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintaxis de \\translator" #: convertrules.py:174 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música" #: convertrules.py:204 convertrules.py:677 convertrules.py:1349 #: convertrules.py:2311 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:278 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s en desuso " #: convertrules.py:304 msgid "new \\notenames format" msgstr "formato nuevo de \\notenames" #: convertrules.py:320 msgid "new tremolo format" msgstr "formato nuevo de tremolo" #: convertrules.py:324 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:375 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:436 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript" #: convertrules.py:508 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "nombres de identificador: %s" #: convertrules.py:547 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento." #: convertrules.py:589 msgid "semicolons removed" msgstr "retirado el punto y coma" #. 40 ? #: convertrules.py:632 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "nombres de propiedad %s" #: convertrules.py:702 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata activado por omisión" #: convertrules.py:707 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata activado por omisión desde 1.5.67." #: convertrules.py:941 convertrules.py:1634 convertrules.py:1883 #: convertrules.py:2128 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "suprimir %s" #: convertrules.py:976 convertrules.py:979 msgid "cluster syntax" msgstr "sintaxis de los racimos (clusters)" #: convertrules.py:986 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal" #: convertrules.py:1245 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nuevo modo relativo,\n" "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva." #: convertrules.py:1258 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Quitar el guión antes de la articulación" #: convertrules.py:1293 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "fallo de escritura en %s" #: convertrules.py:1312 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Intercambiar < > y << >>" #: convertrules.py:1315 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!" #: convertrules.py:1361 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota." #: convertrules.py:1368 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n" "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option" #: convertrules.py:1393 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "se ha encontrado \\outputproperty,\n" "edite a mano usando\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "como texto de sustitución." #: convertrules.py:1405 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n" "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono. Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n" "\n" "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n" "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n" #: convertrules.py:1448 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1555 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1580 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n" "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics." #: convertrules.py:1584 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode" #: convertrules.py:1595 convertrules.py:1602 convertrules.py:1613 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n" #: convertrules.py:1595 msgid "Drum notation" msgstr "Notación de percusión" #: convertrules.py:1654 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:" #: convertrules.py:1680 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }" #: convertrules.py:1719 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme" #: convertrules.py:1730 convertrules.py:2132 convertrules.py:2136 #: convertrules.py:2702 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Utilice %s\n" #: convertrules.py:1746 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme" #: convertrules.py:1865 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n" "textheight ya no se utiliza.\n" #: convertrules.py:1951 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n" "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea." #: convertrules.py:1989 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n" "con\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2009 msgid "regularize other identifiers" msgstr "regularizar otros identificadores" #: convertrules.py:2077 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2088 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8" #: convertrules.py:2091 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings" #: convertrules.py:2094 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Haga algo parecido a %s" #: convertrules.py:2097 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor" #: convertrules.py:2147 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2151 msgid "auto beam settings" msgstr "ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2152 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los \n" "momentos interesantes de un compás explícitamente; 1/4 ya no se multiplica \n" "para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n" #: convertrules.py:2265 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso" #: convertrules.py:2270 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback." #: convertrules.py:2291 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilizar cerraduras de grob en lugar de XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2463 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi" #: convertrules.py:2516 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2529 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist." #: convertrules.py:2584 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner" #: convertrules.py:2585 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usar\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2618 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utilice la sub-propiedad «alignment-offsets» de\n" #: convertrules.py:2619 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2620 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "para establecer distancias fijas entre pautas.\n" #: convertrules.py:2632 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes." #: convertrules.py:2638 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes" #: convertrules.py:2639 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n" #: convertrules.py:2640 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes." #: convertrules.py:2676 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n" "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details." #: convertrules.py:2682 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n" #: convertrules.py:2683 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n" "%s" #: convertrules.py:2701 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s en las propiedades de fret-diagram" #: convertrules.py:2745 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent" #: convertrules.py:2746 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n" #: convertrules.py:2747 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado." #: convertrules.py:2778 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "redefinición de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2783 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "redefinición de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2793 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Cambios sintácticos para \\addChordShape y \\chord-shape" #: convertrules.py:2798 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a addChordShape.\n" #: convertrules.py:2803 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a chord-shape.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Eliminar oldaddlyrics" #: convertrules.py:2813 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ya no está contemplado. \n" " Utilice en su lugar addlyrics o lyricsto.\n" #: convertrules.py:2819 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "la propiedad keySignature ya no se revierte\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2824 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La lista-A de Staff.keySignature ya no está en orden inverso.\n" #: convertrules.py:2830 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n" "de expresión y de unión ahora están en dash-definition" #: convertrules.py:2836 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa.\n" #: convertrules.py:2842 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras de expresión y de unión ahora están en 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2847 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Las reglas de autobarrado han cambiado.. Ahora se han\n" "eliminado override-auto-beam-setting y revert-auto-beam-setting.\n" "Se ha añadido \\overrideBeamSettings.\n" "Se ha eliminado beatGrouping.\n" "Distintos ajustes para la disposición vertical.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Se ha sustituido la definición explícita del contexto de dinámica\n" "`Piano centered dynamics'\n" "por el nuevo contexto `Dynamics'." #: convertrules.py:2861 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Los ajustes de barrado automático se sobreescriben ahora con \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2866 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Los ajustes de barrado automático se revierten ahora con \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping con un contexto especificado se hace ahora con\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets ha cambiado a alignment-distances:\n" " ahora se deben especificar las distancias entre pautas\n" " en lugar del desplazamiento de cada pauta.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "ELiminar grabadores o traductores obsoletos: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "Nuevas variables de espaciado vertical." #: convertrules.py:2920 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "El espaciado vertical ya no depende de la dimensión Y-extent de un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2926 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unificar las codificaciones fetaNumber y fetaDynamic" #: convertrules.py:2931 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2942 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. ahora son operadores posfijos" #: convertrules.py:2954 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Eliminar beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings y \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2972 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Use \\set beamExceptions u \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2976 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Use \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2980 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Use baseMoment, beatStructure y beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2984 convertrules.py:2988 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Use baseMoment y beatStructure.\n" #: convertrules.py:2993 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagramas de digitación para instrumentos de viento:\n" "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica de la lista de argumentos a propiedades.\n" "Se desprecia el período de discontinuidad negativo para líneas ocultas: use #'style = #'none en su lugar." #: convertrules.py:2998 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica a propiedades. El único argumento debe ser la lista de claves.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renombrado de las variables de espaciado vertical.\n" "Añadir argumento de tabla de diagramas de posiciones a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3024 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renombrado de las propiedades de grob del espaciado vertical." #: convertrules.py:3040 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Eliminación de las variables de \\paper head-separation y foot-separation." #: convertrules.py:3044 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajuste los valores para top-system-spacing en su lugar.\n" #: convertrules.py:3048 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajuste los valores para last-bottom-spacing en su lugar.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Renombrar space a basic-distance en varias listas-A de espaciado.\n" "Eliminar el grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3061 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem se ha eliminado.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Los paréntesis en los armónicos forman parte del grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3067 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Eliminar el contexto de overrideTimeSignatureSettings y revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Cambiar stringTunings de una lista de semitonos a una lista de notas.\n" "Cambiar los nombres tenor y baritone en las afinaciones de cuerdas del ukelele.\n" "Generar mensajes para la conversión manual del espaciado vertical si es necesario." #: convertrules.py:3117 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Los cambios en el espaciado vertical pueden afectar a los contextos definidos por el usuario." #: convertrules.py:3123 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Sustituir bar-size con bar-extent." #: convertrules.py:3135 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagramas de viento madera: cambios en el diagrama de clarinete." #: convertrules.py:3139 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Se cambia la digitación del clarinete para que refleje la anatomía real del instrumento.\n" #: convertrules.py:3149 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Manejo de notas al pie no automáticas." #: convertrules.py:3153 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Si está utilizando notas al pie no automáticas, asegúrese de establecer footnote-auto-numbering = ##f en el bloque paper.\n" #: convertrules.py:3158 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Cambio en propiedad interna de MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3162 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Esta propiedad interna se ha sustituido por round-to-longer-rest,round-up-exceptions y usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3167 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creación de un grob de Flag y mover ciertas propiedades de Stem a este grob" #: convertrules.py:3203 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope se maneja ahora a través del callback «positions».\n" #: convertrules.py:3204 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly muestra cómo se manejan ahora las barras divididas.\n" #: convertrules.py:3365 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controla el barrado de compases completos." #: convertrules.py:3605 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent y Flag.color se heredan de Stem" #: convertrules.py:3671 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding ahora controla la distancia a la línea de base, no al punto más próximo." #: convertrules.py:3919 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Anteriormente, la propiedad de grob \"id\" (cadena) se utilizaba para la salida de SVG" #: convertrules.py:3920 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Ahora se usa \"output-attributes\" (lista de asociación) en su lugar." #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #: book_base.py:171 msgid "Output function not implemented" msgstr "Función de salida sin implementar" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Se establece el nivel de registro a %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Nivel de registro «%s» desconocido o no válido" #: lilylib.py:82 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Procesando «%s.ly»" #: lilylib.py:135 lilylib.py:196 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocando «%s»" #: lilylib.py:137 lilylib.py:198 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #: lilylib.py:274 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "uso: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "El lenguaje no contempla los microtonos de la pieza" #: musicexp.py:622 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Los corchetes curvos de grupo especial no están implementados correctamente" #: musicexp.py:805 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s" #: musicexp.py:814 msgid "encountered repeat without body" msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo" #. no self.elements! #: musicexp.py:1027 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota de adorno sin música que le siga: %s" #: musicexp.py:1222 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Se ha encontrado un tamaño de desplazamiento de octava no válido: %s. No se usará ningún desplazamiento." #: musicexp.py:1811 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "No se pudo convertir la alteración %s a una expresión de lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:22 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:41 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:511 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "¡Los compases senza-misura no están contemplados aún!" #: musicxml.py:529 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "¡Ha sido imposible interpretar la indicación de compás! Se va a usar 4/4 como opción de retroceso." #: musicxml.py:585 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "¡Se ha proporcionado una octava de alteración de tonalidad para un número de alteraciones inexistente %s, números disponibles: %s!" #: musicxml.py:812 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Se ha encontrado una nota en %s sin typo y duración(=%s)" #: musicxml.py:861 msgid "cannot find suitable event" msgstr "no se encuentra un evento adecuado" #: musicxml.py:900 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:212 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Ejecutando texi2pdf sobre el archivo %s para detectar los ajustes predeterminados de página.\n" #: book_texinfo.py:234 book_latex.py:216 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n" #: book_texinfo.py:246 book_latex.py:228 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n" "%s" #: book_latex.py:171 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX" #: book_latex.py:187 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Ejecutando «%s» sobre el archivo «%s» para detectar los ajustes de página predeterminados.\n" #: book_latex.py:251 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "no se puede detectar el valor de textwidth a partir de LaTeX" #: musicxml2ly.py:263 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Se encontró un archivo creado por %s, que contiene información de barrado errónea. Toda la información de barrado del archivo MusicXML se ignorará" #: musicxml2ly.py:305 musicxml2ly.py:307 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s" #: musicxml2ly.py:797 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "¡No se ha podido extraer la armadura de la tonalidad!" #: musicxml2ly.py:824 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "¡Modo %s desconocido, se esperaba «major», «minor» o un modo eclesiástico!" #: musicxml2ly.py:993 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "evento de extensión %s desconocido" #: musicxml2ly.py:1005 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s" #: musicxml2ly.py:1505 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1510 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas ( en MusicXML) no se encuentran implementadas aún." #: musicxml2ly.py:1676 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond." #: musicxml2ly.py:2021 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Desplazamiento negativo %s (desde la posición %s hasta la %s)" #: musicxml2ly.py:2258 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s" #: musicxml2ly.py:2359 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2485 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Se ha encontrado el cierre de una ligadura de expresión, pero no hay ninguna abierta" #: musicxml2ly.py:2488 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión (cerrándose) simultáneas" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "No puede haber una ligadura de expresión dentro de otra" #: musicxml2ly.py:2500 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas" #: musicxml2ly.py:2732 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2744 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml" #: musicxml2ly.py:2746 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n" "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n" #: musicxml2ly.py:2752 midi2ly.py:1081 abc2ly.py:1406 lilypond-book.py:149 #: convert-ly.py:96 etf2ly.py:1206 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "mostrar esta ayuda y salir" #: musicxml2ly.py:2756 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n" "más información." #: musicxml2ly.py:2771 midi2ly.py:1114 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:235 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1210 main.cc:202 msgid "show version number and exit" msgstr "mostrar el número de versión y salir" #: musicxml2ly.py:2777 midi2ly.py:1109 lilypond-book.py:227 msgid "be verbose" msgstr "ser prolijo" #: musicxml2ly.py:2783 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador" #: musicxml2ly.py:2789 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip" #: musicxml2ly.py:2795 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)" #: musicxml2ly.py:2800 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertir las notas al modo absoluto" #: musicxml2ly.py:2803 msgid "LANG" msgstr "IDIOMA" #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usar IDIOMA para los nombres de las notas, p.ej. 'espanol' para los nombres de las notas en español" #: musicxml2ly.py:2808 lilypond-book.py:183 convert-ly.py:109 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Imprimir los mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO (NONE (ninguno), ERROR (error), WARNING (advertencias), PROGRESS (avance; predeterminado), DEBUG (depuración))" #: musicxml2ly.py:2810 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:185 #: convert-ly.py:111 main.cc:180 msgid "LOGLEVEL" msgstr "NIVEL_DE_REGISTRO" #: musicxml2ly.py:2819 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc." #: musicxml2ly.py:2825 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "no convertir las posiciones verticales exactas de los silencios" #: musicxml2ly.py:2831 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignorar los saltos de sistema" #: musicxml2ly.py:2837 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignorar los saltos de página" #: musicxml2ly.py:2843 msgid "ignore page margins" msgstr "ignorar los párgenes de la página" #: musicxml2ly.py:2849 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "no convertir la disposición y saltos de página exactos (abreviatura de las opciones \"--nsb --npb --npm\")" #: musicxml2ly.py:2855 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignorar las direcciones de las plicas de MusicXML, en vez de ello utilizar las plicas automáticas de lilypond" #: musicxml2ly.py:2861 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond" #: musicxml2ly.py:2864 midi2ly.py:1086 midi2ly.py:1091 etf2ly.py:1212 #: main.cc:169 main.cc:186 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #: musicxml2ly.py:2869 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -" #: musicxml2ly.py:2875 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "activar bloque midi en el archivo .ly" #: musicxml2ly.py:2879 msgid "TOPITCH" msgstr "NOTADESTINO" #: musicxml2ly.py:2882 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "fijar altura del transporte por el intervalo entre 'c' y NOTADESTINO" #: musicxml2ly.py:2886 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "PULSOS/TIPO" #: musicxml2ly.py:2889 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "cambiar la longitud o duración de las notas como una función de una indicación de compás dada, para que la partitura aparezca como más rápida o más lenta (p.ej. '4/4' o '2/2')" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "CLAVETABLATURA" #: musicxml2ly.py:2896 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "cambiar la clave de tablatura entre las dos versiones (\"tab\" y \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:2900 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t/f (verdadero/falso)" #: musicxml2ly.py:2903 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "desactivar el sello de los números de cadena con --string-numbers f (falso). El valor predeterminado es t (verdadero)" #: musicxml2ly.py:2910 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "convierte los eventos de '' a una voz de FretBoards (diagramas de posiciones) separada en lugar de elementos de marcado" #: musicxml2ly.py:2914 midi2ly.py:1126 abc2ly.py:1421 lilypond-book.py:262 #: convert-ly.py:157 etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Informe de los fallos en español a http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es\n" "o en inglés a %s" #: musicxml2ly.py:2983 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3073 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar" #: musicxml2ly.py:3085 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto" #: musicxml2ly.py:3115 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..." #: musicxml2ly.py:3117 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..." #: musicxml2ly.py:3149 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "La salida se dirige hacia «%s»" #: musicxml2ly.py:3175 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Convirtiendo a la notación de la versión actual (%s)..." #: musicxml2ly.py:3260 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s" #: midi2ly.py:82 lilypond-book.py:124 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1193 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s por" #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:126 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1195 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU." #: midi2ly.py:85 lilypond-book.py:127 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1196 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA." #: midi2ly.py:91 msgid "warning: " msgstr "advertencia: " #: midi2ly.py:94 midi2ly.py:1142 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:95 msgid "Exiting... " msgstr "Saliendo... " #: midi2ly.py:851 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "se han encontrado más de 5 voces en una sola pauta, es de esperar un resultado defectuoso" #: midi2ly.py:1051 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "salida de %s hacia «%s»..." #: midi2ly.py:1063 abc2ly.py:1394 lilypond-book.py:131 convert-ly.py:85 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO" #: midi2ly.py:1064 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1069 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostrar las alturas absolutas" #: midi2ly.py:1071 midi2ly.py:1099 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓN" #: midi2ly.py:1072 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:1075 msgid "debug printing" msgstr "impresión de depuración" #: midi2ly.py:1078 msgid "print explicit durations" msgstr "mostrar las duraciones explícitas" #: midi2ly.py:1083 msgid "prepend FILE to output" msgstr "anteponer AARCHIVO a la salida" #: midi2ly.py:1087 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1" #: midi2ly.py:1088 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MENOR]" #: midi2ly.py:1090 abc2ly.py:1409 etf2ly.py:1211 msgid "write output to FILE" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO" #: midi2ly.py:1093 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "vista previa de los cuatro primeros compases" #: midi2ly.py:1097 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "suprimir los mensajes de avance y las advertencias sobre exceso de voces" #: midi2ly.py:1098 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:1102 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "use s en lugar de r para silencios" #: midi2ly.py:1104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1107 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1115 lilypond-book.py:238 convert-ly.py:152 etf2ly.py:1214 #: main.cc:210 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright" #: midi2ly.py:1117 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratar todos los textos como letra" #: midi2ly.py:1120 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: midi2ly.py:1143 msgid "no files specified on command line." msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes." #: abc2ly.py:1395 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n" "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1412 msgid "be strict about success" msgstr "ser estricto respecto al éxito" #: abc2ly.py:1415 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preservar la noción de las barras de ABC" #: abc2ly.py:1418 msgid "suppress progress messages" msgstr "suprimir mensajes de avance" #: lilypond-book.py:84 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:86 convert-ly.py:52 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: lilypond-book.py:91 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:99 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Saliendo (%d)..." #: lilypond-book.py:136 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:139 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:143 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:144 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: lilypond-book.py:151 msgid "add DIR to include path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión" #: lilypond-book.py:152 lilypond-book.py:159 lilypond-book.py:178 #: lilypond-book.py:191 lilypond-book.py:212 lilypond-book.py:218 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:157 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:164 msgid "PAD" msgstr "RELLENAR" #: lilypond-book.py:166 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)" #: lilypond-book.py:171 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Imprimir los mensajes de registro de lilypond según NIVEL_DE_REGISTRO" #: lilypond-book.py:177 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output" #: lilypond-book.py:190 msgid "write output to DIR" msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:195 msgid "COMMAND" msgstr "INSTRUCCIÓN" #: lilypond-book.py:196 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..." #: lilypond-book.py:201 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Redirigir la salida de lilypond" #: lilypond-book.py:205 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compilar los fragmentos de código en modo seguro" #: lilypond-book.py:211 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond" #: lilypond-book.py:217 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS" #: lilypond-book.py:223 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "escribir los archivos de salida de los fragmentos de código con el mismo nombra de base que su archivo fuente" #: lilypond-book.py:243 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "ejecutar PROG en lugar de latex, o en caso de que\n" "esté seleccionada la opción --pdf, en lugar de pdflatex" #: lilypond-book.py:245 lilypond-book.py:250 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMA" #: lilypond-book.py:249 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "ejecutar PROG en lugar de texi2pdf" #: lilypond-book.py:256 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:425 msgid "Writing snippets..." msgstr "Escribiendo fragmentos..." #: lilypond-book.py:431 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: lilypond-book.py:436 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..." #: lilypond-book.py:438 msgid "Linking files..." msgstr "Enlazando los archivos..." #: lilypond-book.py:458 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no se puede determinar el formato de: %s" #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s está actualizado." #: lilypond-book.py:480 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Escribiendo «%s»..." #: lilypond-book.py:543 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output." #: lilypond-book.py:547 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Leyendo %s..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Diseccionando..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilando %s..." #: lilypond-book.py:573 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s" #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suprimiendo «%s»" #: lilypond-book.py:681 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s" #: lilypond-book.py:685 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s (a partir de la variable de entorno LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:688 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Se establece la salida de LilyPond a --verbose (prolija), implícita por el ajuste de lilypond-book" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n" "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n" "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "si ARCHIVO es `-', leer de la entrada estándar." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "editar in situ" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forzar la actualización del número de \\version a %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "actualizar solo el número de \\version si el archivo ha sido modificado" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "hacer una copia de respaldo numerada [predeterminado: nombre.ext~]" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplicando la conversión: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "Error al convertir" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Detención en la última regla satisfactoria" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procesando «%s»... " #: convert-ly.py:364 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo" #: convert-ly.py:370 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: no se puede determinar la versión. Se salta" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Cadena de versión no válida `%s' \n" "Las cadenas de versión válidas se componen de tres números separados por puntos, p.ej. `2.8.12'" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Se ha producido %d error." msgstr[1] "Se han producido %d errores." #: etf2ly.py:1199 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF" #: etf2ly.py:1200 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n" "Finale de Coda Music Technology. etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n" "archivo de LilyPond listo para usar.\n" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Nivel de registro establecido a %d\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "nivel de registro desconocido «%s», se usa el valor por omisión (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "se esperaban %zu advertencias pero no se encontraron: " #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "error fatal: %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "error de programación suprimido: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programación: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continuamos; cruce los dedos" #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "error suprimido: %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "advertencia suprimida: %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opción no reconocida: «%s»" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "se ignora el desplazamiento infinito de %s" #: slur.cc:443 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "dirección inválida de %s: %d" #: slur-engraver.cc:185 dynamic-engraver.cc:234 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s sin terminar" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:238 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "ya tiene una %s" #: slur-engraver.cc:255 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sin causa" #: slur-engraver.cc:320 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "no se puede terminar %s" #. LINE BREAKING #: paper-score.cc:118 minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calculando los saltos de línea..." #: paper-score.cc:130 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Cantidad de elementos: %zu (trazadores: %zu) " #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..." #: paper-score.cc:158 optimal-page-breaking.cc:216 #: page-turn-page-breaking.cc:260 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dibujando los sistemas..." #: piano-pedal-performer.cc:108 piano-pedal-engraver.cc:284 #: piano-pedal-engraver.cc:295 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Se ignora el grabador Vertical_align_engraver dentro de VerticalAxisGroup" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "se necesita un argumento de símbolo para \\override y \\revert" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "se suprime este grupo vertical" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "se suprime el guión separador sin terminación" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guión separador sin terminar; se suprime" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sin altura" #: skyline-pair.cc:136 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "la dirección no puede ser CENTER en ly:skyline-pair::skyline" #: lyric-combine-music-iterator.cc:206 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "El argumento de \\lyricsto debe contener un contexto Lyrics" #: lyric-combine-music-iterator.cc:351 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "no se encuentra el contexto «%s»" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context.cc:527 quote-iterator.cc:140 context-specced-music-iterator.cc:76 #: simultaneous-music-iterator.cc:79 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "no se encuentra o no se puede crear el contexto %s" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "La clase del evento debe ser una lista" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tratando de eliminar un \"listener\" que no existe." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Ya se está escuchando al despachador, se ignora la solicitud" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:253 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s.%s modificado desde entro del callback" #: general-scheme.cc:397 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "fallo al redirigir la salida stderr a «%s»" #: general-scheme.cc:476 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync ha fallado (%d): %s: %s" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "ligadura de unión sin terminar" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "ligadura de unión solitaria" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana" #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "No se dibuja el rectángulo con dimensiones negativas, %.2f por %.2f." #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no existe la opción interna %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:97 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:124 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligadura de una nota; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:160 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:203 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:213 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n" "y sólo puede haber dos o ninguna" #: mensural-ligature-engraver.cc:233 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalización inválida de la ligadura:\n" "cuando la última nota es una breve descendente,\n" "la penúltima nota debe ser otra breve,\n" "o la ligadura debe ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:393 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "opción de caso por defecto inesperada" #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»" #: guile-init.cc:73 #, c-format msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "Carga de lily.scm: %.2f segundos" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no se encuentran los custos «%s»" #: lily-lexer.cc:246 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro" #: lily-lexer.cc:273 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»" #: lily-lexer.cc:296 lily-lexer.cc:309 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado la clave «%s»" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\"" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconocido: «%s»" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "No se encuentra «%s»" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Ruta de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Se detiene la ejecución" #: ligature-engraver.cc:110 ligature-bracket-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "no hay límite derecho" #: ligature-engraver.cc:137 ligature-bracket-engraver.cc:85 msgid "already have a ligature" msgstr "ya tiene una ligadura" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "no hay límite izquierdo" # ligature...? #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sin terminar" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligadura comenzó aquí" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Indicación de compás con más de 255 partes. Se recorta." #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no se encuentra el indicador «%s»" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no se encuentra la forma del glifo del corchete «%s»" #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "La cabecera del segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) está rota." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "La longitud del segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) es demasiado grande." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "El tipo de segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) es desconocido." #: paper-outputter-scheme.cc:43 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Salida de la página hacia «%s»..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs debe ser una lista no vacía. Se usan por defecto silencios de redonda." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calculando saltos de página..." #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo a las restricciones del estilo de ligadura seleccionado" #: vaticana-ligature-engraver.cc:455 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Uso ambiguo de puntos en la ligadura: hay más de una nota con puntillo a la misma altura. Debería dividirse la ligadura." #: vaticana-ligature-engraver.cc:513 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Esta ligadura tiene una nota con puntillo seguida de una nota sin puntillo. La ligadura debería dividirse después de la última nota con puntillo y antes de esta nota." #: vaticana-ligature-engraver.cc:725 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valor desconocido `%s' para la capa que suprimir" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "los márgenes no caben en este ancho de línea, fijando valores predeterminados" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "los sistemas se salen de la página a causa de unos ajustes del papel inadecuados, fijando valores predeterminados" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "esta voz necesita un ajuste de \\voiceXx o de \\shiftXx" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Número total de elementos %zu" #: system.cc:531 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Número de objetos gráficos: %zu" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no se puede terminar el trazador de volta" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura" # also...? #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ya hay un trazador finalizado" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "abandonando" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "ya hay un trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "trazador de texto sin terminar" #: input.cc:125 source-file.cc:157 source-file.cc:172 msgid "position unknown" msgstr "posición desconocida" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "se suprime la barra sin plicas" #: source-file.cc:64 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»" #: source-file.cc:72 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "fallo al obtener el tamaño del archivo: %s" #: source-file.cc:87 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "se esperaba leer %zu caracteres, se han obtenido %zu" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inicializando FontConfig..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "fallo al añadir el archivo de configuración de fontconfig: «%s»" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Añadiendo archivo de configuración de fontconfig: %s" #: font-config.cc:85 font-config-scheme.cc:153 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s" #: font-config.cc:87 font-config-scheme.cc:155 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Añadiendo carpeta de tipografías: %s" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "Construyendo la base de datos de fuentes tipográficas..." #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Buscando el número de páginas ideal..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "no se pueden satisfacer systems-per-page y page-count al mismo tiempo, se ignora systems-per-page" #. PAGE BREAKING #: optimal-page-breaking.cc:114 one-page-breaking.cc:80 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Disponiendo la música en una página..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "probando %d sistemas" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "mejor puntuación para este número de sistemas: %f" #: accidental.cc:145 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s" #: accidental.cc:161 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "se coloca debajo" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "fallo al añadir el archivo de fuente tipográfica: %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Añadiendo archivo de fuente tipográfica: %s" #: open-type-font-scheme.cc:151 open-type-font-scheme.cc:197 #: open-type-font-scheme.cc:243 ttf.cc:494 ttf.cc:543 pfb-scheme.cc:62 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "el índice de la fuente tipográfica debe ser no negativo, se usa el índice 0" #: open-type-font-scheme.cc:165 open-type-font-scheme.cc:211 #: open-type-font-scheme.cc:291 ttf.cc:462 ttf.cc:510 pfb-scheme.cc:77 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "índice de fuente tipográfica %d demasiado grande para la tipografía «%s», se usa el índice 0" #: open-type-font-scheme.cc:253 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo de fuente tipográfica `%s'" #: open-type-font-scheme.cc:263 open-type-font-scheme.cc:279 #: open-type-font-scheme.cc:302 open-type-font-scheme.cc:322 #: open-type-font-scheme.cc:340 open-type-font-scheme.cc:356 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "no se puede leer %s de `%s'" #: open-type-font-scheme.cc:378 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "en la fuente tipográfica `%s', el índice %d no tiene tabla de `CFF'" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Se está solicitando un relleno de límite cortado en un límite que no está cortado." #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo demasiado pequeño" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no se peuden reservar %lu bytes" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato de tipografía %s no soportado" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "error al leer la tipografía %s: %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "no se puede obtener el nombre de postscript" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "no se puede obtener el formato de la fuente tipográfica %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "no se puede leer el CFF %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:194 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "Analizando directamente la tabla 'CFF' de la fuente tipográfica %s." #: open-type-font.cc:233 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "no se puede obtener el nombre CFF de la fuente tipográfica %s" #: open-type-font.cc:240 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Nombre sustitutivo de la fuente: %s => %s" #: open-type-font.cc:323 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:288 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongación sin terminar" #: lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 includable-lexer.cc:59 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(ruta de carga: «%s»)" #: lily-guile.cc:407 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:410 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "¿quizá es un error de tecleo?" #: lily-guile.cc:417 msgid "skipping assignment" msgstr "se salta la asignación" #: lily-guile.cc:436 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:456 msgid "Wrong kind of " msgstr "Clase errónea de " #: main.cc:81 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n" "más información.\n" #: main.cc:87 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n" "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General\n" "de GNU tal y como está publicada por la Free Software\n" "Foundation, en su versión 3 o (según lo desee) a cualquier\n" "versión posterior.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n" "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas.\n" "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles.\n" "\n" " Debería haber recibido una copia de la\n" "Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así,\n" "escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:120 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATOs" #: main.cc:121 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "volcar FORMATO,... También como opciones separadas:" #: main.cc:125 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "generar archivos PDF (predeterminado)" #: main.cc:129 msgid "generate PNG files " msgstr "generar archivos PNG" #: main.cc:133 msgid "generate PostScript files" msgstr "generar archivos PostScript" #: main.cc:137 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "generar archivos PostScript encapsulados" #: main.cc:140 msgid "KEY" msgstr "CLAVE" #: main.cc:141 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "establecer la optimización ps/pdf optimization a CLAVE, que es\n" "'size' (predeterminado), 'TeX', o 'TeX-GS'" #: main.cc:145 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]" #: main.cc:146 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n" "Use -dhelp para obtener ayuda" #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "EXPRESIÓN" #: main.cc:151 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluar código de Scheme" #: main.cc:160 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:161 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "volcar el campo de \\header CAMPO a un archivo\n" "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO" #: main.cc:166 msgid "append DIR to search path" msgstr "añadir DIRECTORIO al final de la ruta de búsqueda" #: main.cc:170 msgid "use FILE as init file" msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USUARIO,GRUPO,JAULA,DIRECTORIO" #: main.cc:175 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n" "y cd al DIRECTORIO" #: main.cc:181 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "mostrar mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO,\n" "quepuede ser NONE (ninguno), ERROR (errores), WARNING (advertencias),\n" "BASIC (básico), PROGRESS (mostrar avance),\n" "INFO (información; predeterminado) o DEBUG (depuración)." #: main.cc:187 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "escribir la salida en ARCHIVO (se añade el sufijo)\n" "o en DIRECTORIO, en cuyo caso se toma el nombre\n" "del archivo a partir del nombre del archivo de entrada." #: main.cc:193 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorado/s)" #: main.cc:197 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "sin información del avance; sólo mensajes de error\n" "(equivale a --loglevel=ERROR)" #: main.cc:206 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "ser prolijo (equivale a --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Prefijo efectivo: '%s'\n" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:265 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s por\n" "%s y otros." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:303 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..." #: main.cc:305 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO." #: main.cc:307 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa." #: main.cc:309 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Para ver más información, consulte %s" #: main.cc:311 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:319 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "¿Ha encontrado algún fallo? Le rogamos que lea %s" #: main.cc:378 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u" #: main.cc:392 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no existe el usuario %s" #: main.cc:394 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no existe este grupo: %s" #: main.cc:411 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s" #: main.cc:426 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s" #: main.cc:432 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s" #: main.cc:438 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s" #: main.cc:641 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "La opción --relocate ya no es relevante." #: score.cc:158 msgid "already have music in score" msgstr "ya tiene música en la partitura" #: score.cc:160 msgid "this is the previous music" msgstr "esta es la música precedente" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical" #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sin terminar" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "ya tiene una barra" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sin terminar" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica debe tener estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no cabe dentro de la barra" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "la barra comenzó aquí" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "estilo de crescendo desconocido: %s\n" "se toma regulador como predeterminado." #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "se ignora el cambio de valor fuera de rango para la propiedad MIDI «%s»" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "se esperaba un procedimiento o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s" #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dprint-pages no está contemplada por el backend «%s»" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dpreview no está contemplada por el backend «%s»" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dcrop no está contemplada por el backend «%s»" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "demasiados silencios en colisión" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "ya tiene un episema" #: episema-engraver.cc:90 msgid "cannot find start of episema" msgstr "no se encuentra el comienzo del episema" #: episema-engraver.cc:139 msgid "unterminated episema" msgstr "episema sin terminar" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sSe establece %s a «%s»\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "No se ha sobreescrito %s%s\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "No existe el archivo: %s para %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "No existe este directorio: %s para %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Se antepone «%s» a %s\n" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Se encontró la variable de entorno %s,\n" " se establece %s a '%s'\n" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Se usa el valor en tiempo de ejecución para %s,\n" " se establece a '%s'\n" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Se usa el valor en tiempo de compilación para %s,\n" " se establece a '%s'\n" #: relocate.cc:166 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Reubicación\n" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " El binario lilypond tiene el nombre absoluto de archivo:\n" " %s\n" #: relocate.cc:182 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " El binario lilypond tiene el nombre relativo de archivo:\n" " %s\n" #: relocate.cc:202 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nombre absoluto del binario lilypond calculado a partir del PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:219 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:342 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " Archivo de relocalización: «%s»\n" #: relocate.cc:346 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "no se puede abrir el archivo «%s», se ignora" #: relocate.cc:378 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "instrucción de relocalización «%s» desconocida" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Usando directorio de configuración de reubicación '%s'\n" #: relocate.cc:401 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "No existe el directorio de configuración de reubicación «%s»" #: pango-font.cc:277 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "no hay ningún glifo para el carácter U+%04X dentro de la tipografía «%s»" #: pango-font.cc:304 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n" "Se salta el glifo U+%04X, archivo %s" #: pango-font.cc:353 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»" #: pango-font.cc:403 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript" #: pango-font.cc:437 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "No se puede usar la función `%s' de la tipografía OpenType porque este binario está configurado sin soporte para las funcionalidades de tipografía." #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorado(s)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "se ha añadido el \\%s implícito" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura" #: context-specced-music-iterator.cc:58 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "no se puede crear el contexto «%s»" #: note-head.cc:96 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»" #: stream-event.cc:129 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflicto con el evento «%s»" #: stream-event.cc:132 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "se descarta el evento: «%s»" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "se ignoran min-systems-per-page y max-systems-per-page debido a que se fijó systems-per-page" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page es mayor que max-systems-per-page, se ignoran los dos valores" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "la página %d ha resultado comprimida" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "momento final (%s) < momento inicial (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volumen inicial no válido: %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volumen final no válido: %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "se ha solicitado calcular el volumen en %f para un intervalo de dinámica de duración %f con inicio en %s" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "se ha solicitado calcular el volumen en +%f para un intervalo de dinámica de duración %f con inicio en %s" #: performance.cc:72 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:122 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..." #: context-def.cc:283 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "no se puede crear el contexto hijo predeterminado: «%s»" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "el contexto hijo predeterminado inicia un ciclo: %s" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "no se encuentra la alteración" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetición de porcentaje sin terminar" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: " #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr " codificación de Scheme: " #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "no se ha podido cambiar el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:103 includable-lexer.cc:61 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procesando «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sólo es válido con un analizador nuevo. Use en su lugar ly:parser-include-string." #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression sólo es válido con un analizador nuevo. Use en su lugar ly:parser-include-string." #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Ha tenido lugar problema de disposición de página que no puede acomodar notas al pie." #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "se ha especificado ragged-bottom, pero la página debe comprimirse" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "se comprime la página desbordada en %.1f espacios de pentagrama" #: page-layout-problem.cc:1203 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities solo debe disminuir" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "La conversión de la cadena «%s» a UTF-16be ha fallado: %s" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "se reasigna módulo 16" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»" #: change-iterator.cc:70 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar: «%s»" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:79 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:83 msgid "none of these in my family" msgstr "no hay ninguno de estos en mi familia" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "no se ha encontrado música en la partitura" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretando la música..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variable «%s» no inicializada en el módulo (%s)" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salto comienza en la página %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tpuntuación: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tnúmero total de sistemas: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "número total de \tpáginas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tsalto anterior: %d" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones" #: mark-engraver.cc:151 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero" #: mark-engraver.cc:157 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado" #: axis-group-interface.cc:726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "«%s» no es una directiva válida de colocación fuera del pentagrama" #: axis-group-interface.cc:798 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba" #: translator-group.cc:178 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no se encuentra «%s»" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trémolo de acorde sin terminar" #: grob-interface.cc:70 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "interfaz desconocido «%s»" #: grob-interface.cc:80 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:183 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "La profundidad del marcado supera el valor máximo de %zu; Elemento de marcado: %s" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "¿No se han encontrado notas para el arpegio?" #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "%s necesita una dirección para la alineación lateral" #: footnote-engraver.cc:90 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Debe ser un evento de nota al pie." #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incompleto para la armadura" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no tiene tantos corchetes" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1029 parser.yy:1110 parser.yy:1346 msgid "bad expression type" msgstr "tipo de expresión incorrecto" #: parser.yy:704 msgid "Not a markup function" msgstr "No es una función de marcado" #: parser.yy:942 parser.yy:1540 parser.yy:1602 msgid "not a context mod" msgstr "no es un modificador de contexto" #: parser.yy:1023 parser.yy:1102 parser.yy:1254 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'" #: parser.yy:1136 msgid "Missing music in \\score" msgstr "No hay música dentro de \\score" #: parser.yy:1173 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar" #: parser.yy:1224 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Expresión espúrea en \\score" #: parser.yy:1428 msgid "music expected" msgstr "se esperaba algo de música" #: parser.yy:1469 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Se ignora la expresión no musical" #: parser.yy:1782 parser.yy:1803 msgid "not a key" msgstr "no es una palabra clave" #: parser.yy:2713 parser.yy:2834 parser.yy:2847 parser.yy:2856 msgid "bad grob property path" msgstr "la ruta de la propiedad del grob no es válida" #: parser.yy:2814 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "solo \\consists y \\remove admiten un argumento no de cadena." #: parser.yy:2875 msgid "bad context property path" msgstr "la ruta de la propiedad de contexto no es válida" #: parser.yy:2962 msgid "markup expected" msgstr "se esperaba un elemento de marcado" #: parser.yy:2975 msgid "simple string expected" msgstr "se esperaba una cadena sencilla de caracteres" #: parser.yy:2988 parser.yy:2998 msgid "symbol expected" msgstr "se esperaba un símbolo" #: parser.yy:3141 msgid "not a rhythmic event" msgstr "no es un evento rítmico" #: parser.yy:3178 msgid "post-event expected" msgstr "se esperaba un post-evento" #: parser.yy:3189 parser.yy:3194 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric" #: parser.yy:3276 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "se espera una cadena o un post-evento como definición del guión" #: parser.yy:3454 parser.yy:3521 msgid "not a duration" msgstr "no es una duración" #: parser.yy:3507 msgid "not a multiplier" msgstr "no es un multiplicador" #: parser.yy:3543 msgid "bass number expected" msgstr "se esperaba un número de bajo" #: parser.yy:3639 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note" #: parser.yy:3648 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "las marcas de octava deben anteceder a la duración" #: parser.yy:3650 msgid "badly placed octave marks" msgstr "marcas de octava situadas erróneamente" #: parser.yy:3698 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord" #: parser.yy:3741 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "elemento de marcado fuera de elemento de texto o \\lyricmode" #: parser.yy:3746 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "no es un nombre de nota: %s" #: parser.yy:3751 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "cadena fuera de elemento de texto o \\lyricmode" #: parser.yy:3903 parser.yy:3912 msgid "not an unsigned integer" msgstr "no es un entero sin signo" #: parser.yy:4021 msgid "not a markup" msgstr "no es una instrucción de marcado" #: parser.yy:4731 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "%s no adjuntado" #: parser.yy:4734 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Se descarta el %s que no se puede adjuntar" # stray? #: lexer.ll:199 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña" #: lexer.ll:202 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Se salta el BOM de UTF-8" #: lexer.ll:256 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»" #: lexer.ll:273 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version" #: lexer.ll:277 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename" #: lexer.ll:281 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline" #: lexer.ll:308 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio" #: lexer.ll:332 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»" #: lexer.ll:353 msgid "string expected after \\include" msgstr "se esperaba una cadena después de \\include" #: lexer.ll:363 msgid "end quote missing" msgstr "faltan las comillas de cierre" #: lexer.ll:711 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario" #: lexer.ll:716 msgid "EOF found inside string" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de una cadena de caracteres" #: lexer.ll:731 msgid "Unfinished main input" msgstr "el código principal de entrada no ha finalizado" #: lexer.ll:810 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "carácter no válido: «%s»" #: lexer.ll:947 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'" #: lexer.ll:967 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "carácter o combinación abreviada no definida: %s" #: lexer.ll:1281 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "la entrada no es UTF-8" #: lexer.ll:1325 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Cadena de versión «%s» no válida" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)" #: lexer.ll:1331 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly" #: lexer.ll:1337 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)" #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Cargar el PAQUETE adicional de python (que contiene p.ej. un formato de salida personalizado)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PAQUETE" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Otros idiomas" #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Acerca de la selección automática del idioma." #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»" #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "no se encuentra o no se puede crear un Bottom = «%s» nuevo" #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "No se encuentra %s «%s»" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "se ha capturado una excepción: %s" #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Sustituir el nombre de la fuente tipográfica de %s a %s." #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (prefijar)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s\n" #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s\n" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Relocalización: desde PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "El evento %s previo está aquí" #~ msgid "Beam end fits no pattern" #~ msgstr "El final de barra no coincide con ningún patrón" #~ msgid "Invoking `~a'..." #~ msgstr "Invocando «~a»..." #~ msgid "`~a' failed (~a)\n" #~ msgstr "«~a» ha fallado (~a)\n" #~ msgid "Converting to `~a'...\n" #~ msgstr "Convirtiendo en «~a»...\n" #~ msgid "Converting to ~a..." #~ msgstr "Convirtiendo en ~a..." #~ msgid "Copying to `~a'...\n" #~ msgstr "Copiando en «~a»...\n" #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "Suprimiendo «~a»...\n" #~ msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..." #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "falta la expresión del sello «~S»" #~ msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." #~ msgstr "El glifo de barra ~a es desconocido. Se ignora." #~ msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." #~ msgstr "La anotación '~a' solo se permite en el primer argumento de una definición de línea divisoria." #~ msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." #~ msgstr "La sustitución '~a' solo se permite en el último argumento de una definición de línea divisoria." #~ msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." #~ msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glifo '~a' tiene que ser un único carácter ASCII." #~ msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." #~ msgstr "No hay ningún glifo de barra conectora definido para el glifo de barra '~a'; se ignora." #~ msgid "Spurious garbage following chord: ~A" #~ msgstr "Basurilla espúrea después del acorde: ~A" #~ msgid "symbol ~S redefined" #~ msgstr "redefinido el símbolo ~S" #~ msgid "unknown parent class `~a'" #~ msgstr "Clase del padre «~a» desconocida" #~ msgid "Cannot redefine event class `~S'" #~ msgstr "No se puede redefinir la clase de evento «~S»" #~ msgid "Undefined parent event class `~S'" #~ msgstr "Clase de evento del padre «~S» no definida" #~ msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" #~ msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?" #~ msgid "Cannot find glyph ~a" #~ msgstr "No se encuentra el glifo ~a" #~ msgid "no brace found for point size ~S " #~ msgstr "no se ha encontrado ninguna llave para el tamaño en puntos ~S " #~ msgid "defaulting to ~S pt" #~ msgstr "fijando al valor predeterminado ~S pt" #~ msgid "not a valid duration string: ~a" #~ msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a" #~ msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" #~ msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a. Se ignora." #~ msgid "symbol expected: ~S" #~ msgstr "se esperaba un símbolo: ~S" #~ msgid "cannot find music object: ~S" #~ msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S" #~ msgid "bad make-music argument: ~S" #~ msgstr "argumento de make-music erróneo: ~S" #~ msgid "Select note names language." #~ msgstr "Seleccione el idioma para los nombres de las notas." #~ msgid "Using `~a' note names..." #~ msgstr "Usando los nombres de notas de «~a»..." #~ msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." #~ msgstr "No se encuentra el idioma «~a». Se ignora." #~ msgid "pair expected in doc ~s" #~ msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s" #~ msgid "cannot find interface for property: ~S" #~ msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S" #~ msgid "unknown Grob interface: ~S" #~ msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S" #~ msgid "Processing ~S..." #~ msgstr "Procesando ~S..." #~ msgid "Writing ~S..." #~ msgstr "Escribiendo ~S..." #~ msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" #~ msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad «~S» (~S)" #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)" #~ msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)" #~ msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" #~ msgstr "no se encuentra el trazo «~a» o «~a» del corchete" #~ msgid "Writing ~a..." #~ msgstr "Escribiendo «~a»..." #~ msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." #~ msgstr "La fuente tipográfica CFF `~a' ya está incrustada, se salta." #~ msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." #~ msgstr "Se han detectado distintas fuentes tipográficas CFF con el mismo nombre `~a'. No se puede incrustar la fuente." #~ msgid "Embedding CFF font `~a'." #~ msgstr "Incrustando la fuente tipográfica CFF `~a'." #~ msgid "Initializing embedded CFF font list." #~ msgstr "Inicializando la lista de fuentes empotradas CFF." #~ msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." #~ msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque su font-index (~a) no es cero." #~ msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." #~ msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque es una fuente de colección OpenType/CFF (OTC)." #~ msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." #~ msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque es una fuente TrueType que no tiene nombres de glifos." #~ msgid "cannot embed ~S=~S" #~ msgstr "no se puede empotrar ~S=~S" #~ msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" #~ msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a" #~ msgid "do not know how to embed ~S=~S" #~ msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S" #~ msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" #~ msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s" #~ msgid "Font file `~a' already exists, skipping." #~ msgstr "La fuente tipográfica `~a' ya existe, se salta." #~ msgid "Exporting font file `~a'." #~ msgstr "Exportando el archivo de fuente tipográfica en: `~a'." #~ msgid "Making font export directory `~a'." #~ msgstr "Creando el directorio de exportación de fuentes `~a'." #~ msgid "Font export directory `~a' already exists." #~ msgstr "Ya existe el directorio de exportación de fuentes tipográficas '~a'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the\n" #~ "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #~ "\n" #~ "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #~ "to only remove anything before\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El 'backend' PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n" #~ "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n" #~ "\n" #~ "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n" #~ "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgid "Updating font into: ~a" #~ msgstr "Actualizando la fuente tipográfica en: ~a" #~ msgid "Writing graph `~a'..." #~ msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." #~ msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." #~ msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S." #~ msgid "Music unsuitable for context-mod" #~ msgstr "Música no apta para context-mod" #~ msgid "Cannot determine contexts to modify" #~ msgstr "No se puede determinar el contexto que modificar" #~ msgid "Cannot find context-def \\~a" #~ msgstr "No se encuentra la definición de contexto \\~a" #~ msgid "Music unsuitable for output-def" #~ msgstr "Música no apta para output-def" #~ msgid "" #~ "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" #~ "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" #~ "applied to function @var{getter}." #~ msgstr "" #~ "Encontrar el índice entre @var{start} y @var{end} (entero)\n" #~ "que produce la correspondencia más cercana a @var{target-val} cuando\n" #~ "se aplica a la función @var{getter}." #~ msgid "unknown unit: ~S" #~ msgstr "unidad desconocida: ~S " #~ msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" #~ msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro" #~ msgid "call-after-session used after session start" #~ msgstr "call-after-session utilizado después del comienzo de la sesión" #~ msgid "define-session used after session start" #~ msgstr "define-session utilizado después del comienzo de la sesión" #~ msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" #~ msgstr "Utilizando el módulo (ice-9 curried-definitions)\n" #~ msgid "Guile 1.8\n" #~ msgstr "Guile 1.8\n" #~ msgid "cannot find: ~A" #~ msgstr "no se encuentra: ~A" #~ msgid "Success: compilation successfully completed" #~ msgstr "Enhorabuena. La compilación se ha completado satisfactoriamente." #~ msgid "Compilation completed with warnings or errors" #~ msgstr "Compilación completada con advertencias o errores" #~ msgid "job ~a terminated with signal: ~a" #~ msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a" #~ msgid "" #~ "logfile ~a (exit ~a):\n" #~ "~a" #~ msgstr "" #~ "archivo de registro ~a (salida ~a):\n" #~ "~a" #~ msgid "failed files: ~S" #~ msgstr "archivos que han fallado: ~S" #~ msgid "Redirecting output to ~a..." #~ msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..." #~ msgid "Invoking `~a'...\n" #~ msgstr "Invocando «~a»...\n" #~ msgid "~a function cannot return ~a" #~ msgstr "la función ~a no puede devolver ~a" #~ msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" #~ msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s" #~ msgid "not an articulation" #~ msgstr "no es una articulación" #~ msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" #~ msgstr "~A: No es una función de elementos de marcado o de lista: ~S" #~ msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" #~ msgstr "~A: Número de agumentos equivocado. Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S" #~ msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." #~ msgstr "~A: Argumento inválido en la posición ~A. Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S." #~ msgid "Not a markup command: ~A" #~ msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A" #~ msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "la nota 'origen' no está en la escala; se ignora" #~ msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "la nota 'destino' no está en la escala; se ignora" #~ msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" #~ msgstr "la nota a transportar no está en la escala; se ignora" #~ msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "la nota pivote no está en la escala; se ignora" #~ msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" #~ msgstr "la nota a invertir no está en la escala; se ignora" #~ msgid "negative replication count; ignoring" #~ msgstr "número de replicaciones negativo; se ignora" #~ msgid "Dangling tie in \\retrograde" #~ msgstr "Ligadura suelta en \\retrograde" #~ msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" #~ msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a" #~ msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" #~ msgstr "tipo de repetión «~S» desconocido: debería ser volta, unfold, percent, o tremolo" #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" #~ msgstr "Hay más alternativas que repeticiones. Se recortan las alternativas excedentes" #~ msgid "bad grob property path ~a" #~ msgstr "la ruta de propiedad ~a del grob no es válida" #~ msgid "bad context property ~a" #~ msgstr "la propiedad de contexto ~a no es válida" #~ msgid "bad music property ~a" #~ msgstr "la propiedad musical ~a no es válida" #~ msgid "Bad chord repetition" #~ msgstr "repetición de acorde errónea" #~ msgid "Bad voice id: ~a" #~ msgstr "Identificador de voz erróneo: ~a" #~ msgid "\\voices needs more ids" #~ msgstr "\\voices necesita más identificadores" #~ msgid "music expected: ~S" #~ msgstr "se esperaba algo de música: ~S" #~ msgid "cannot find quoted music: `~S'" #~ msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»" #~ msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." #~ msgstr "Añadir @var{octave-shift} a la octava de @var{pitch}." #~ msgid "Unknown octaveness type: ~S " #~ msgstr "Tipo de octavación desconocido: ~S " #~ msgid "Defaulting to 'any-octave." #~ msgstr "Fijando al valor predeterminado 'any-octave." #~ msgid "unknown accidental style: ~S" #~ msgstr "estilo de alteración ~S desconocido" #~ msgid "giving up on cloned grob transform" #~ msgstr "se abandona la transformación del grob clonado" #~ msgid "not a symbol list: ~a" #~ msgstr "no es una lista de símbolos: ~a" #~ msgid "conflicting tag group ~a" #~ msgstr "grupo de etiquetas ~a en conflicto" #~ msgid "unknown line-cap-style: ~S" #~ msgstr "estilo de extremo de línea line-cap-style desconocido: ~S" #~ msgid "unknown line-join-style: ~S" #~ msgstr "estilo de unión de líneas line-join-style desconocido: ~S" #~ msgid "cannot decypher Pango description: ~a" #~ msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a" #~ msgid "Glyph must have a unicode value" #~ msgstr "El glifo debe tener un valor de Unicode" #~ msgid "cannot find SVG font ~S" #~ msgstr "no se encuentra la fuente tipográfica de SVG ~S" #~ msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" #~ msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto" #~ msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" #~ msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S" #~ msgid "Unknown paper size: ~a" #~ msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a" #~ msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" #~ msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }" #~ msgid "unknown clef type `~a'" #~ msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» " #~ msgid "supported clefs: ~a" #~ msgstr "claves soportadas: ~a" #~ msgid "error in #{ ... #}" #~ msgstr "error en #{ ... #}" #~ msgid "quoted music `~a' is empty" #~ msgstr "la cita musical «~a» está vacía" #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Copiando «~a» en «~a»..." #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "Suprimiendo «~a»..." #~ msgid "assertion failed: ~S" #~ msgstr "el aserto no se cumple: ~S" #~ msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" #~ msgstr "Traste negativo para la nota ~a de la cuerda ~a" #~ msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" #~ msgstr "Falta el traste para la nota ~a de la cuerda ~a" #~ msgid "No open string for pitch ~a" #~ msgstr "No hay cuerda al aire para la nota ~a" #~ msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" #~ msgstr "La cuerda solicitada para la nota requiere un traste negativo: cuerda ~a nota ~a" #~ msgid "Ignoring string request and recalculating." #~ msgstr "Se ignora la solicitud de cuerda; volviendo a calcular." #~ msgid "Ignoring note in tablature." #~ msgstr "Se ignora la nota en la tablatura." #~ msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" #~ msgstr "No hay ninguna cuerda para la nota ~a (dados los trastes ~a)" #~ msgid "" #~ "No label for fret ~a (on string ~a);\n" #~ "only ~a fret labels provided" #~ msgstr "" #~ "No hay ninguna etiqueta para el traste ~a (sobre la cuerda ~a);\n" #~ "sólo se proporcionan etiquetas para los trastes ~a" #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "generar un PNG" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "post-evento inseperado" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "cadena no reconocida, no está dentro de un elemento de texto o \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Falta la duración" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 por\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen y\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgid "activate midi-block" #~ msgstr "activar el bloque midi" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "(De)crescendo con volumen inicial MIDI no especificado." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "no se encuentra la Voz «%s»" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice." #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing." #~ msgstr "Utilizando espaciado ingenuo de silencios multicompás." #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(altura normalizada)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "La transposición de %s en %s produce una alteración más que doble" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran" #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" #~ msgstr "la música no cabe en la página: se ha solicitado la no justificación del espaciado, pero la página ha resultado comprimida" #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" #~ msgstr "la música no cabe en la página: el exceso es %f" #~ msgid "compressing music to fit" #~ msgstr "comprimiendo la música para que quepa" #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" #~ msgstr "intento de utilizar \\partial después del inicio de la pieza" #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" #~ msgstr "la cabeza rítmica no es parte de una columna rítmica" #~ msgid "Cyclic markup detected: %s" #~ msgstr "Se ha detectado un elemento de marcado cílcico: %s" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado" #~ msgid "Too much lookahead" #~ msgstr "Lectura previa por delante excesiva" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "se esperaba «score»" #~ msgid "unknown repeat type `~S'" #~ msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Consulte el archivo define-music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Operación de propiedad ~a inválida" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a salió con el estado: ~S" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "ya tiene un decrescendo" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "ya tiene un crescendo" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "el cresc comenzó aquí" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "(de)crescendo sin terminar" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "ligadura de fraseo sin terminar" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "no se puede terminar la ligadura de fraseo" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "ya tiene una ligadura de fraseo" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "ligadura de expresión sin terminar" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "no definido: ~S" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "El extremo izquierdo de la línea extensa está a la derecha del extremo derecho." #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Todas las clases deben ir al final de su línea de descendencia." #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Todas las clases deben tener un pedigree bien definido en la jerarquía de clases existente." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"