# Spanishg messages for minicom. # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Mara Pimenta Alonso , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 1.83.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-17 14:00-0200\n" "Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "" "minicom: AVISO: archivo de configuración no encontrado, utilizando estándar\n" #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: no existe archivo de configuración global %s\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Pida a su administrador que cree un to exit? " msgstr "" "\n" " Elija la opción o (Enter) para salir: " #: src/config.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Actual: %5s %s%s1 " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Macros de F1 a F10" #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr "" " (INSCRIPCIÓN:^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pausa de 1 seg," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = usuario, \\p = código, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "ALTERADO" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Conversión de Caracteres" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr "" " caract. Ent. Salida caract. Ent. Salida caract. Ent. Salida caract. Ent. " "Salida\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - abrir tabla\tB - salvar tabla" #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tarchivo:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - edita caracter\tD - próx. pantalla\tE - pantalla anterior\n" #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - convertir captura: %s\n" #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Abrir archivo: %s" #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Salvar como: %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Caracter que será editado: " #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Caracter de entrada (valor ASCII 0-255)" #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Cambiar acceso para: %s" #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Cambiar salida para: %s" #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "No fue posible abrir la tabla de conversión %s" #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "No puede grabar la tabla de conversión %s" #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Iniciando Modem" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Reiniciando Modem" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Desconectando" #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Desconexión (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Enviando BREAK" #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Sin conexión: %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Presione alguna tecla para continuar.." #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Esperar %2d segundos para intentar otra vez" #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Máximo de intentos" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "¡Usted ya está conectado! Desconecte antes." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Marcar número automáticamente" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Marcando" #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " Teléfono : %s\n" #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr " Última en : %s a las %s\n" #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Marcando: %s" #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " a las : %s" #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Última en : %s a las %s" #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Tiempo: %-3d" #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Intento #%d" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Esc para cancelar, space para intentar otra vez." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Conectado. Presione alguna tecla para continuar" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Tiempo agotado" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Número informado manualmente" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "" "No fue posible abrir ~/.directorio de llamadas telefónicas: permiso negado" #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Guía telefónica confusa (¿versión desconocida?)" #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Versión desconocida de directorio de llamada telefónica" #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Guía telefónica confusa (¿?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Sin memoria durante la lectura del directorio de llamada telefónica" #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "directorio de llamada telefónica anterior copiado como %s.%hd" #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "No fue posible escribir en ~/.directorio de llamadas telefónicas" #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Error grabando ~/.¡directorio de llamadas telefónicas!" #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nombre :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Número :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Número de la cadena de caracteres de llamada telefónica :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Indicación visual local :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Nombre del usuario :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Contraseña :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulación de Terminal :" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Tecla retroceso envía :" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Salto de línea :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Configuraciones de la línea :" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Tabla de conversión :" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Activado " #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Última llamada : %s %s\n" #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Número de veces que fue marcado el número : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Suprimir " #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Activado " #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr " Marcar Buscar Incluir Editar Borrar Mover Manual " #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Sí " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " No " #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "" "Entrada \"%s\" no encontrada. ¿Entrar en el directorio de llamadas " "telefónicas?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Esc para salir, Espacio para marcar )" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr "Desplaza entrada para arriba/abajo, ESC para salir" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Directorio de Llamadas Telefónicas" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nombre Número Última en Veces Script\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Buscar acceso" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "¿Borrar acceso?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Informar número" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr "[Ir Para] [Anterior] [Mostrar] [Marcar] [Desmarcar] [Ok] " #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Seleccione %s para %s" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "uno o más archivos" #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "un archivo" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "un directorio" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "recepción" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "transmisión" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Directorio: %%-%ds" #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "¡No se puede volver!" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Muchos archivos seleccionados - búfer será insuficiente" #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "¡Sólo es posible seleccionar uno!" #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Ir para directorio:" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Nombre estándar de archivos:" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Patrón para Selección:" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Ningún archivo seleccionado" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Patrón para desmarcar selección:" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Ningún archivo desmarcado" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Ningún archivo seleccionado - comunique archivo:" #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "¡El archivo \"%s\" existe!. ¿Lo sobrepongo?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "¡archivo no encontrado!" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "" #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d archivos:\n" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Resumen de Órdenes del Minicom" #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Órdenes que pueden ejecutarse a través de la tecla %s" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Funciones Principales" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Otras Funciones" #: src/help.c:53 #, fuzzy msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr "" " Directorio de llamadas telefónicas. D Ejecutar script....G | Limpiar " "pantalla........C\n" #: src/help.c:54 #, fuzzy msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Enviar archivos....S Recibir archivos...R | Configurar Minicom.O\n" #: src/help.c:55 #, fuzzy msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Parámetros Comunic.P Adicionar línea..A |" #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr " Suspender minicom..J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Ir para un shell..J\n" #: src/help.c:61 #, fuzzy msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr "" " Capturar enciende/apaga.L Desconectar........H | Salir y reinicializar....." "X\n" #: src/help.c:62 #, fuzzy msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr "" " Enviar parada.......F Inicializar Modem..M | Salir sin reinicializar...Q\n" #: src/help.c:63 #, fuzzy msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr "" " Config. Terminal.. T Ejecutar Kermit....K | Tecla de modo con cursor....I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Salto de línea enciende/apaga.....W" #: src/help.c:66 #, fuzzy msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " Indicación visual local enciende/apaga.Y | Pantalla de ayuda......Z" #: src/help.c:68 #, fuzzy msgid " | Help screen........Z" msgstr " | Pantalla de Ayuda......Z" #: src/help.c:72 #, fuzzy msgid "| scroll Back........B" msgstr "| Vuelve pantalla.........B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Escrito por Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:78 #, fuzzy msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Algunas contribuciones por Jukka Lahtinen 1997-1999" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n por Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Seleccione función o presione Enter para salir." #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "sigack: señal ACK no esperada %c\n" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "" "minicom: todos los descriptores de archivo ya están siendo utilizados\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: no fue posible realizar una bifurcación.\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: no fue posible ejecutar el keyserv\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Archivo de bloqueo inválido. Desconsidenrándolo..\n" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "El dispositivo %s está bloqueado.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "No fue posible crear archivo de bloqueo. Lo siento.\n" #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "No fue posible configurar para marcar el número de máquinas remotas.\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: no puede abrir %s: %s\n" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: no fue posible abrir %s. Lo siento\n" #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "No fue posible abrir %s!" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "DESCONECTADO" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "CONECTADO" #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Fue desconectado (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:558 #, fuzzy, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ = Ayuda ³ ³ ³ Minicom %-6.6s ³ ³ " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "No fue posible reiniciar el sistema de ventanas." #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Nueva configuración no soportada, la pantalla puede estar desordenada!" #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Señal recibida %d" #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Cerrar " #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Pausa " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Salir " #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " Continuar" #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Desconectar línea?" #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Terminado por la señal %d !\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspendido. Teclee \"fg\" para volver.\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Variable SHELL no configurada" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Sin memoria: no fue posible ejecutar bifurcación()" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Interpretador de órdenes. Teclee \"exit\" para volver.\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "BUSCAR POR (ESC=Sair)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Búsqueda desde el inicio!" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "" "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "" "HIST.: U=Arriba D=Abajo F=PgBx B=PbCm s=Proc S=SinTamaño N=Próx C=Menciona " "ESC=Salir" #: src/minicom.c:479 msgid "" " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr "" #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Búfer de histórico deshabilitado!" #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Búfer de histórico vacío!" #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Ninguna búsqueda anterior!\n" " Utilice 's' o 'S' primero!" #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid "" " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr "" " CITACIÓN: ENTER=selecciona línea inicial " "ESC=salir " #: src/minicom.c:752 msgid "" " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr "" " CITACIÓN: ENTER=selecciona línea final " "ESC=salir " #: src/minicom.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Opción inválida en el ambiente MINICOM=%s\n" #: src/minicom.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Teclee \"minicom -h\" para obtener ayuda.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" #: src/minicom.c:845 #, fuzzy msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr "" " -s : entrar en modo de configuración (sólo superusuario " "(root))\n" #: src/minicom.c:846 #, fuzzy msgid "" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr "" " -o : no inicialice modem & archivos de bloqueo durante la " "inicialización\n" #: src/minicom.c:847 #, fuzzy msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr " -m : utilice la tecla meta o alt para órdenes\n" #: src/minicom.c:848 #, fuzzy msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr " -m : utilice la tecla meta o alt para órdenes\n" #: src/minicom.c:849 #, fuzzy msgid "" " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character " "set\n" msgstr "" " -l : literal ; asuma que la pantalla utiliza el conjunto de " "caracteres IBM-PC\n" #: src/minicom.c:850 #, fuzzy msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr "" " -L : la misma cosa, pero asuma que la pantalla utiliza " "ISO8859\n" #: src/minicom.c:851 #, fuzzy msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " J - Salto de línea :" #: src/minicom.c:852 #, fuzzy msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr " -z : intente utilizar la línea de estado del terminal\n" #: src/minicom.c:853 #, fuzzy msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8 : modo 8bits libre (para japonés, etc.)\n" #: src/minicom.c:854 #, fuzzy msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c [on | off] : ¿utilizar colores ANSI? on=sí, off=no\n" #: src/minicom.c:855 #, fuzzy msgid "" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr " -a [on | off] : ¿utilizar atributos reverso o alta? on=sí, off=no\n" #: src/minicom.c:856 #, fuzzy msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr "" " -t term : desconsiderar la utilización de la variable del ambiente " "TERM\n" #: src/minicom.c:857 #, fuzzy msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S nome_script : ejecute script durante inicialización\n" #: src/minicom.c:858 #, fuzzy msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr "" " -d entrada : marque el número de `acceso' del directorio de llamadas " "telefónicas\n" #: src/minicom.c:859 #, fuzzy msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p ttyp.. : conectar al pseudo terminal\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr "" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr "" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr "" #: src/minicom.c:863 #, fuzzy msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr " configuración : archivo de configuración que será utilizado\n" #: src/minicom.c:864 msgid "" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "Estas opciones también pueden ser especificadas en la variable de ambiente " "MINICOM.\n" #: src/minicom.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Esta variable actualmente tiene el siguiente valor %s%s.\n" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "configurar para" #: src/minicom.c:865 #, fuzzy msgid "unset.\n" msgstr "NO CONFIGURADA" #: src/minicom.c:868 msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "" #: src/minicom.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr " (compilado %s)" #: src/minicom.c:870 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "" #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (compilado %s)" #: src/minicom.c:1050 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "(c) Miquel van Smoorenburg\n" "\n" "%s\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: opción -s necesita privilegio de superusuario (root)\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: el argumento para la opción -p debe ser un pty\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "No puede abrir archivo de captura" #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Usted no existe. Váyase.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "" "Lo siento %s. Usted no tiene permiso para utilizar la configuración %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Pida a su administrador para añadir su nombre en %s.\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Su pantalla es muy pequeña.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Compilado en" #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Presione %sZ para obtener ayuda sobre teclas especiales%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Adicionar línea ACTIVADO" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Adicionar línea DESACTIVADO" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Indicación visual local ACTIVADA" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Indicación visual DESACTIVADA" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Usted está conectado. ¿Quiere mismo inicializar?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "¿Salir sin reinicializar?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "¿Salvar macros?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "¿Salir del Minicom?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "¿Capturar para qué archivo? " #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Capturar archivo" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Salto de línea ACTIVADO" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Salto de línea DESACTIVADO" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Salió sin reiniciar mientras estaba conectado." #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "No" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" "# Archivo generado automáticamente - utilice \"minicom -s\" para " "alteraciones.\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "" "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "#Archivo generado automáticamente - Utilizar menú de configuración del " "minicom para alterar parámetros.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "personal" #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "" "** Parámetro %s es %s, pero está como %s en el archivo de configuración %s\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "" #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Intento de cambiar un parámetro privado %s - negado.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script: \"%s\": error de sintaxis en la línea %d %s%s\n" #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script \"%s\": tiempo total agotado %s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(la palabra contiene ESC o comillas)" #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript: no fue posible abrir %s%s\n" #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "script %s: memoria insuficiente%s\n" #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" línea %d: variable desconocida \"%s\"%s\n" #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script \"%s\":memoria insuficiente%s\n" #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script \"%s\": fin no esperado del archivo%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(datos inútiles después de })" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(número excesivo de argumentos)" #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script \"%s\" línea %d: alojada espera%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(datos inútiles después de {)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(argumento esperado)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(argumento inválido)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(en un rótulo goto/gosub)" #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script \"%s\" línea %d: rótulo \"%s\" no encontrado%s\n" #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script \"%s\": sin retorno del gosub%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(falta el nombre de la variable)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(variable esperada)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(órden esperada después del if)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(operador desconocido)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(argumento no esperado)" #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script \"%s\" línea %d: parada no esperada%s\n" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script \"%s\" línea %d: llamada interna esperada%s\n" #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" línea %d: orden desconocida \"%s\"%s\n" #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Uso: runscript [arch_bloqueo [dir_usuario]]%s\n" #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "No fue posible cambiar para el directorio %.30s" #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Transmisión" #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Recepción" #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "Escriba el nombre de los archivos" #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Presione CTRL-C para salir" #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " LISTO: presione alguna tecla para continuar..." #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "¡No fue posible recrear el archivo de bloqueo!" #: src/updown.c:517 #, fuzzy msgid "Same as last" msgstr "Salvar como: %s" #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Nombre del usuario :" #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Contraseña :" #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Nombre del script :" #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Elija la opción: (Enter para ejecutar, ESC para parar)" #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Ejecutar un script" #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Seleccione Archivo(s) para Transmisión" #: src/window.c:1856 #, fuzzy msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Variable SHELL no configurada" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "" #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n" #~ msgstr "La variable LIBDIR para encontrar los archivos de configuración y\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "minicom.users is compiled as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "el archivo de acceso minicom.users fue compilado como %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S scriptname] [-d " #~ "entry]\n" #~ "\t[-p ttyp] [-C capturefile] [configuration]\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S nombre_script] [-d " #~ "entrada]\n" #~ "\t[-p ttyp] [-C archivo_de_captura] [configuración]\n" #~ msgid " -C filename : start capturing with the file name\n" #~ msgstr " -C arquivo : empiece a capturar con el archivo de nombre\n" #~ msgid " F: 19200\n" #~ msgstr " F: 19200\n" #~ msgid " G: 38400\n" #~ msgstr " G: 38400\n" #~ msgid " H: 57600\n" #~ msgstr " H: 57600\n" #~ msgid " O: Space\n" #~ msgstr " O: Espacio\n"