# Spanish translations for mpop package. # Copyright (C) 2006 Carlos Martín Nieto # This file is distributed under the same license as the mpop package. # Carlos Martín Nieto , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mpop 1.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:51+0200\n" "Last-Translator: Carlos Martín Nieto \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: mpop shares a lot of code and translatable strings with #. msmtp . #: src/mpop.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: GRAVE: %s" #: src/mpop.c:231 src/mpop.c:744 #, c-format msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command" msgstr "el servidor POP3 no soporta TLS a través de la orden STLS" #: src/mpop.c:300 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "servidor POP3 en %s (%s [%s]), puerto %d:\n" #: src/mpop.c:305 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "servidor POP3 en %s (%s), puerto %d:\n" #: src/mpop.c:310 #, c-format msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "servidor POP3 %s ([%s]), puerto %d:\n" #: src/mpop.c:315 #, c-format msgid "POP3 server at %s, port %d:\n" msgstr "servidor POP3 en %s, puerto %d:\n" #: src/mpop.c:327 #, c-format msgid "POP3 capabilities:\n" msgstr "capacidades POP3:\n" #: src/mpop.c:331 msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)" msgstr "Soporte para la orden CAPA (pedir lista de capacidades)" #: src/mpop.c:341 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Soporte para agrupación de órdenes para una transmisión más rápida" #: src/mpop.c:346 msgid "Support for the TOP command (get mail headers)" msgstr "Soporte para la orden TOP (pedir los encabezamientos de los correos)" #: src/mpop.c:351 msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)" msgstr "Soporte para la orden UIDL (pedir los identificadores únicos de correo)" #: src/mpop.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f hours" msgstr "tiempo mínimo entre logins es %ld segundos" #: src/mpop.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f minutes" msgstr "tiempo mínimo entre logins es %ld segundos" #: src/mpop.c:370 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgstr "tiempo mínimo entre logins es %ld segundos" #: src/mpop.c:381 msgid "this POP3 server will never delete mails" msgstr "este servidor POP3 nunca borrará correo" #: src/mpop.c:386 msgid "this POP3 server will not keep mails" msgstr "este servidor POP3 no guardará correo" #: src/mpop.c:391 #, c-format msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days" msgstr "este servidor POP3 guardará los correos durante %ld días" #: src/mpop.c:404 msgid "Support for TLS encryption via the STLS command" msgstr "Soporte para encriptación TLS por la orden STLS" #: src/mpop.c:407 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Métodos de autentificación disponibles:" #: src/mpop.c:460 src/mpop.c:466 msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning" msgstr "Los mensajes de error del servidor entre corchetes tienen un significado especial" #: src/mpop.c:475 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " when TLS is active.\n" msgstr "" "Este servidor puede que anuncie más u otras capacidades\n" " cuando TLS esté activo.\n" #: src/mpop.c:480 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " after successful authentication.\n" msgstr "" "Este servidor puede que anuncie más u otras capacidades\n" " después de una autentificación correcta.\n" #: src/mpop.c:485 #, c-format msgid "" "This server does not support the CAPA command, so this\n" " list is probably not complete.\n" msgstr "" "Este servidor no sooporta la orden CAPA, así que\n" " esta lista está probablemente incompleta\n" #: src/mpop.c:519 #, c-format msgid "%.2f GiB" msgstr "%.2f GiB" #: src/mpop.c:523 #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: src/mpop.c:527 #, c-format msgid "%.2f KiB" msgstr "%.2f KiB" #: src/mpop.c:531 #, fuzzy, c-format msgid " bytes" msgstr "1 byte" #: src/mpop.c:535 #, c-format msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: src/mpop.c:552 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n" msgstr "saltándose mensaje %ld de %ld (razón: filter + keep)\n" #: src/mpop.c:557 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "borrando mensaje %ld de %ld (razón: filter)\n" #: src/mpop.c:563 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "saltándose mensaje %ld de %ld (razón: filter)\n" #: src/mpop.c:572 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): " msgstr "descargando mensaje %ld de %ld (%s): " #: src/mpop.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld: " msgstr "descargando mensaje %ld de %ld (%s): " #: src/mpop.c:788 src/mpop.c:841 src/mpop.c:864 src/mpop.c:1019 #: src/pop3.c:1139 src/pop3.c:1276 src/pop3.c:1389 src/pop3.c:1780 #: src/pop3.c:2067 src/net.c:97 src/net.c:208 src/net.c:255 src/net.c:767 #: src/net.c:894 src/mtls-gnutls.c:596 src/mtls-gnutls.c:643 #: src/mtls-openssl.c:866 src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "operación calcelada" #: src/mpop.c:910 #, c-format msgid "%s at %s:\n" msgstr "%s en %s:\n" #: src/mpop.c:913 #, c-format msgid "new: " msgstr "nuevos: " #: src/mpop.c:916 src/mpop.c:937 #, c-format msgid "no messages" msgstr "ningún mensaje" #: src/mpop.c:920 src/mpop.c:941 #, c-format msgid "1 message" msgstr "1 mensaje" #: src/mpop.c:924 src/mpop.c:945 #, c-format msgid "%ld messages" msgstr "%ld mensajes" #: src/mpop.c:929 src/mpop.c:950 #, c-format msgid " in %s" msgstr " en %s" #: src/mpop.c:933 #, c-format msgid "total: " msgstr "total: " #: src/mpop.c:987 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n" msgstr "saltandose mensaje %ld de %ld (razón: killsize + keep)\n" #: src/mpop.c:993 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n" msgstr "borrando mensaje %ld de %ld (razón: killsize)\n" #: src/mpop.c:1004 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n" msgstr "saltandose mensaje %ld de %ld (razón: skipsize)\n" #: src/mpop.c:1029 #, c-format msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering" msgstr "el servidor POP3 no soporta la orden TOP necesara para filtrar" #: src/mpop.c:1209 src/mpop.c:1228 src/mpop.c:1280 #, c-format msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s" msgstr "" #: src/mpop.c:1210 #, fuzzy #| msgid "invalid request" msgid "invalid mail address" msgstr "solicitud inválida" #: src/mpop.c:1226 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create directories for %s: %s" msgid "no SRV records for %s or %s" msgstr "no se pueden crear los directorios para %s: %s" #: src/mpop.c:1243 #, c-format msgid "copy this to your configuration file %s" msgstr "" #: src/mpop.c:1247 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check" msgstr "" #: src/mpop.c:1250 src/mpop.c:1254 msgid "add your password to the key ring:" msgstr "" #: src/mpop.c:1257 msgid "encrypt your password:" msgstr "" #: src/mpop.c:1259 msgid "adjust the delivery command" msgstr "" #: src/mpop.c:1281 msgid "this system lacks libresolv" msgstr "" #: src/mpop.c:1310 #, c-format msgid "%s: no accounts defined" msgstr "%s: ninguna cuenta definida" #: src/mpop.c:1328 src/mpop.c:1339 #, c-format msgid "%s: no account %s" msgstr "%s: no se ha encontrado la cuenta %s" #: src/mpop.c:1700 src/mpop.c:1717 src/mpop.c:1740 src/mpop.c:1758 #: src/mpop.c:1778 src/mpop.c:1819 src/mpop.c:1868 src/mpop.c:1886 #: src/mpop.c:1935 src/mpop.c:1968 src/mpop.c:1990 src/mpop.c:2035 #: src/mpop.c:2053 src/mpop.c:2069 src/mpop.c:2086 src/mpop.c:2128 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento inválido %s para %s" #: src/mpop.c:2158 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versión %s\n" #: src/mpop.c:2159 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2161 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "Biblioteca TLS/SSL: %s\n" #: src/mpop.c:2169 src/mpop.c:2251 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguna" #: src/mpop.c:2173 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Biblioteca de autentificación: %s\n" "Métodos de autentificación disponibles:\n" #: src/mpop.c:2176 #, fuzzy #| msgid "GNU SASL; user and apop: built-in" msgid "GNU SASL; user, apop, oauthbearer, xoauth2: built-in" msgstr "GNU SASL; user y apop: interno" #: src/mpop.c:2178 msgid "built-in" msgstr "interno" #: src/mpop.c:2231 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "soporte IDN: " #: src/mpop.c:2235 src/mpop.c:2243 #, c-format msgid "enabled" msgstr "activado" #: src/mpop.c:2237 src/mpop.c:2246 #, c-format msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: src/mpop.c:2241 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/mpop.c:2244 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOCALEDIR es %s" #: src/mpop.c:2249 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "soporte keyring: " #: src/mpop.c:2254 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/mpop.c:2257 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/mpop.c:2263 #, c-format msgid "Configuration file name: %s\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 2020 Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2010 Martin Lambers y otros.\n" "Este programa es software libre. Usted puede distribuir copias de acuerdo\n" "con la GNU General Public License .\n" "No hey NINGUNA GARANTÍA, en cuanto a lo permitido por la ley\n" #: src/mpop.c:2276 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2277 #, c-format msgid "" "Mail retrieval mode (default):\n" " %s [option...] account...\n" " %s [option...] --all-accounts\n" " %s --host=host [option...]\n" " Read mails from one or more POP3 accounts and deliver them.\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2283 #, c-format msgid "" "Configuration mode:\n" " %s --configure=mailaddress\n" " Generate and print configuration for address.\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2286 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo account...\n" " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" " Print information about one or more POP3 servers.\n" "\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2290 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2291 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2292 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2293 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2294 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2295 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2296 #, c-format msgid " --configure=mailaddress generate and print configuration for address\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2297 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2298 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2299 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2300 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2302 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2303 #, c-format msgid " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the socket to\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2304 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2305 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2306 #, c-format msgid " --socket=[socketname] set/unset local socket to connect to\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2307 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2308 #, c-format msgid " --pipelining=(auto|on|off) enable/disable pipelining\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2309 #, c-format msgid " --received-header[=(on|off)] enable/disable Received-header\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2310 #, c-format msgid " --auth[=(on|method)] choose the authentication method\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2311 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2312 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2313 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2314 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2315 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2316 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2317 #, c-format msgid " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2318 #, c-format msgid " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2319 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2320 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2321 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2322 #, c-format msgid " --tls-host-override=[host] set/unset override for TLS host verification.\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2323 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2324 #, c-format msgid "Options specific to mail retrieval mode:\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2325 #, c-format msgid " -q, --quiet do not display status or progress information\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2326 #, c-format msgid " -Q, --half-quiet display status but not progress information\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2327 #, c-format msgid " -a, --all-accounts query all accounts in the configuration file\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2328 #, c-format msgid " -A, --auth-only authenticate only; do not retrieve mail\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2329 #, c-format msgid " -s, --status-only print account status only; do not retrieve mail\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2330 #, c-format msgid " -n, --only-new[=(on|off)] process only new messages\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2331 #, c-format msgid " -k, --keep[=(on|off)] do not delete mails from servers\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2332 #, c-format msgid " --killsize=(off|number) set/unset kill size\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2333 #, c-format msgid " --skipsize=(off|number) set/unset skip size\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2334 #, c-format msgid " --filter=[program] set/unset header filter\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2335 #, c-format msgid " --delivery=method,arg set the mail delivery method\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2336 #, c-format msgid " --uidls-file=filename set file to store UIDLs\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2337 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: src/mpop.c:2361 msgid "cannot use both --host and accounts" msgstr "no se pueden usar --host y cuentas a la vez" #: src/mpop.c:2367 msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts" msgstr "no se pueden usar --all-accounts y una lista de cuentas a la vez" #: src/mpop.c:2463 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "cuenta %s de %s: %s" #: src/mpop.c:2481 #, c-format msgid "cannot create directories for %s: %s" msgstr "no se pueden crear los directorios para %s: %s" #: src/mpop.c:2484 msgid "a component already exists but is not a directory" msgstr "un componente ya existe pero no es un directorio" #: src/mpop.c:2503 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "usando cuenta %s de %s\n" #: src/mpop.c:2509 src/mpop.c:2511 src/mpop.c:2514 src/mpop.c:2546 #: src/mpop.c:2547 src/mpop.c:2549 src/mpop.c:2551 src/mpop.c:2555 #: src/mpop.c:2557 src/mpop.c:2576 src/mpop.c:2578 src/mpop.c:2580 #: src/mpop.c:2590 src/mpop.c:2593 src/mpop.c:2595 src/mpop.c:2639 msgid "(not set)" msgstr "(no seleccionado)" #: src/mpop.c:2518 src/mpop.c:2623 src/mpop.c:2632 #, c-format msgid "off\n" msgstr "desactivado\n" #: src/mpop.c:2524 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 segundo\n" #: src/mpop.c:2528 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d segundos\n" #: src/mpop.c:2532 src/mpop.c:2535 src/mpop.c:2552 src/mpop.c:2553 #: src/mpop.c:2582 src/mpop.c:2618 src/mpop.c:2619 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/mpop.c:2533 src/mpop.c:2535 src/mpop.c:2552 src/mpop.c:2553 #: src/mpop.c:2582 src/mpop.c:2618 src/mpop.c:2619 msgid "on" msgstr "activado" #: src/mpop.c:2533 msgid "auto" msgstr "automático" #: src/mpop.c:2539 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "automático\n" #: src/mpop.c:2658 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "soporte para el método de autentificación %s no está compilado" #: src/mpop.c:2670 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "no se puede iniciar la biblioteca TLS: %s" #: src/mpop.c:2678 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "soporte para TLS no está compilado" #: src/mpop.c:2686 #, c-format msgid "cannot initialize network library: %s" msgstr "no se puede iniciar la biblioteca de red: %s" #: src/mpop.c:2755 #, c-format msgid "POP3 server message: %s" msgstr "mensaje del servidor POP3: %s" #: src/mpop.c:2764 #, c-format msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)" msgstr "error durante la recogida de correo (cuenta %s de %s)" #: src/mpop.c:2770 msgid "error during mail retrieval" msgstr "error durante la recogida de correo" #: src/conf.c:625 src/conf.c:630 #, c-format msgid "host not set" msgstr "el host no está puesto" #: src/conf.c:635 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file requiere tls_cert_file" #: src/conf.c:640 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file requiere tls_key_file" #: src/conf.c:648 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "tls requiere o bien tls_trust_file (muy recomendado) o tls_fingerprint o que tls_certcheck esté desactivado" #: src/conf.c:654 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file requiere tls_trust_file" #: src/conf.c:659 #, c-format msgid "no delivery information" msgstr "ninguna información sobre el envío (delivery no especificado)" #: src/conf.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "cannot evaluate '%s': %s" msgstr "no se puede crear %s%c%s: %s" #: src/conf.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read output of '%s'" msgstr "no se puede escribir correo: error de salida" #: src/conf.c:826 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "error de entrada" #: src/conf.c:848 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "la línea tiene más de %d caracteres" #: src/conf.c:899 src/conf.c:1021 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "línea %d: falta el nombre de la cuenta" #: src/conf.c:904 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "línea %d: la cuenta %s no está definida (todavía)" #: src/conf.c:983 #, c-format msgid "line %d: first command must be account or defaults" msgstr "línea: %d: la primera orden debe ser account o defaults" #: src/conf.c:993 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "línea %d: la orden %s no lleva argumentos" #: src/conf.c:1029 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "línea %d: un nombre de cuenta no puede tener puntos ni comas" #: src/conf.c:1039 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "línea %d: la cuenta %s ya está definida" #: src/conf.c:1064 src/conf.c:1080 src/conf.c:1103 src/conf.c:1206 #: src/conf.c:1226 src/conf.c:1492 src/conf.c:1517 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "línea %d: la orden %s necesita un argumento" #: src/conf.c:1091 src/conf.c:1119 src/conf.c:1145 src/conf.c:1165 #: src/conf.c:1214 src/conf.c:1252 src/conf.c:1297 src/conf.c:1317 #: src/conf.c:1374 src/conf.c:1395 src/conf.c:1414 src/conf.c:1461 #: src/conf.c:1481 src/conf.c:1576 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "línea %d: argumento inválido %s para la orden %s" #: src/conf.c:1505 src/conf.c:1530 #, c-format msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s" msgstr "línea %d: tamaño inválido (no es un número o está fuera del intervalo): %s" #: src/conf.c:1615 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "línea: %d: orden desconocida %s" #: src/conf.c:1667 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "" #: src/conf.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "no puede tener más que permiso de lectura/escritura del usuario" #: src/pop3.c:323 #, c-format msgid "POP3 server sent an empty reply" msgstr "el servidor POP3 mandó una respuesta vacía" #: src/pop3.c:327 #, c-format msgid "POP3 server sent an invalid reply" msgstr "el servidor POP3 mandó una respuesta inválida" #: src/pop3.c:382 #, c-format msgid "Cannot send POP3 command because it is longer than %d characters. Increase POP3_BUFSIZE." msgstr "No se puede mandar una orden POP3 más larga que %d caracteres. Incremente POP3_BUFSIZE." #: src/pop3.c:690 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from POP3 server" msgstr "no se puede recibir el mensaje inicial OK del servidor POP3" #: src/pop3.c:751 src/pop3.c:903 src/pop3.c:1035 src/pop3.c:1218 #: src/pop3.c:1333 #, c-format msgid "invalid reply to command %s" msgstr "respuesta inválida a la orden %s" #: src/pop3.c:974 src/pop3.c:980 src/pop3.c:1027 src/pop3.c:1119 #: src/pop3.c:1259 src/pop3.c:2476 src/pop3.c:2562 src/pop3.c:2648 #: src/pop3.c:3235 src/pop3.c:3263 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "fallo de la orden %s" #: src/pop3.c:1050 #, c-format msgid "Cannot handle more than %ld messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES." msgstr "no se pueden manejas más de %ld mensajes. Incremente POP3_MAX_MESSAGES." #: src/pop3.c:1505 src/pop3.c:1534 #, c-format msgid "cannot write mail: output error" msgstr "no se puede escribir correo: error de salida" #: src/pop3.c:1618 #, c-format msgid "cannot write to temporary file: output error" msgstr "no se puede escribir en el archivo temporal: error de salida" #: src/pop3.c:1699 #, c-format msgid "cannot add Received header: %s" msgstr "no se puede añadir el encabezamiento Received: %s" #: src/pop3.c:1796 #, c-format msgid "command TOP %ld 0 failed" msgstr "fallo en la orden TOP %ld 0" #: src/pop3.c:1801 #, c-format msgid "command RETR %ld failed" msgstr "fallo en la orden RETR %ld" #: src/pop3.c:1812 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "no se puede crear un archivo temporal: %s" #: src/pop3.c:1824 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal: %s" #: src/pop3.c:2081 #, c-format msgid "command DELE %ld failed" msgstr "fallo en la orden DELE %ld" #: src/pop3.c:2151 src/pop3.c:2163 src/pop3.c:2186 src/pop3.c:2201 #: src/pop3.c:2241 src/pop3.c:2312 src/pop3.c:2378 src/pop3.c:2437 #: src/pop3.c:2496 src/pop3.c:2516 src/pop3.c:2609 src/pop3.c:2668 #: src/pop3.c:3008 src/pop3.c:3041 src/pop3.c:3075 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "fallo en la autentificación (método %s)" #: src/pop3.c:2572 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "método de autentificación CRAM-MD5: el servidor mandó un desfío inválido" #: src/pop3.c:2787 src/pop3.c:3093 #, c-format msgid "POP3 server does not support authentication method %s" msgstr "el servidor POP3 no es compatible con el método de autentificación %s" #: src/pop3.c:2793 src/pop3.c:2940 src/pop3.c:2983 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/pop3.c:2800 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: no es compatible con el método de autentificación %s" #: src/pop3.c:2867 src/pop3.c:3132 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "no se puede usar ningún método de autentificación seguro" #: src/pop3.c:2873 src/pop3.c:3138 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "no se puede encontrar ningún método usable de autentificación" #: src/pop3.c:2886 src/pop3.c:3151 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "el método de autentificación %s necesita un nombre de usuario" #: src/pop3.c:2899 src/pop3.c:3161 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "el método de autentificación %s necesita una contraseña" #: src/pop3.c:3054 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "fallo en la autentificación: %s (método %s)" #: src/pop3.c:3203 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "el programa no es compatible con el método de autntificación %s" #: src/delivery.c:82 msgid "EX_OK: no error" msgstr "EX_OK: ningún error" #: src/delivery.c:85 msgid "EX_USAGE: command line usage error" msgstr "EX_USAGE: error de uso de la linea de órdenes" #: src/delivery.c:88 msgid "EX_DATAERR: data format error" msgstr "EX_DATAERR: error en el formato de datos" #: src/delivery.c:91 msgid "EX_NOINPUT: no input" msgstr "EX_NOINPUT: ninguna entrada" # FIXME: ¿cuál es la traducción de input? #: src/delivery.c:94 msgid "EX_NOUSER: user unknown" msgstr "EX_NOUSER: usuario desconocido" #: src/delivery.c:97 msgid "EX_NOHOST: host name unknown" msgstr "EX_NOHOST: host desconocido" #: src/delivery.c:100 msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable" msgstr "EX_UNAVAILABLE: servicio no disponible" #: src/delivery.c:103 msgid "EX_SOFTWARE: internal software error" msgstr "EX_SOFTWARE: error interno de software" #: src/delivery.c:106 msgid "EX_OSERR: system error" msgstr "EX_OSERR: error del sistema" #: src/delivery.c:109 msgid "EX_OSFILE: system file missing" msgstr "EX_OSFILE: falta un archivo del sistema" #: src/delivery.c:112 msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file" msgstr "EX_CANTCREAT: no se puede crear el archivo de salida" #: src/delivery.c:115 msgid "EX_IOERR: input/output error" msgstr "EX_IOERR: error de entrada/salida" #: src/delivery.c:118 msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure" msgstr "EX_TEMPFAIL: fallo temporal" #: src/delivery.c:121 msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol" msgstr "EX_PROTOCOL: error remote en el protocolo" #: src/delivery.c:124 msgid "EX_NOPERM: permission denied" msgstr "EX_NOPERM: permiso denegado" #: src/delivery.c:127 msgid "EX_CONFIG: configuration error" msgstr "EX_CONFIG: error de configuración" #: src/delivery.c:173 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "no se puede ejecutar %s" #: src/delivery.c:192 src/delivery.c:279 #, c-format msgid "%s did not read mail data" msgstr "%s no leí datos de correo" #: src/delivery.c:197 src/delivery.c:284 #, c-format msgid "%s failed to execute" msgstr "%s no pudo ser ejecutado" #: src/delivery.c:207 src/delivery.c:294 #, c-format msgid "%s returned exit status %d (%s)" msgstr "%s devolvió estado de salida %d (%s)" #: src/delivery.c:212 src/delivery.c:299 #, c-format msgid "%s returned exit status %d" msgstr "%s devolvió estado de salida %d" #: src/delivery.c:374 src/delivery.c:533 #, c-format msgid "cannot create %s%c%s: %s" msgstr "no se puede crear %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:382 src/delivery.c:541 #, c-format msgid "cannot open %s%c%s: %s" msgstr "no se puede abrir %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:397 src/delivery.c:567 #, c-format msgid "cannot sync %s%c%s: %s" msgstr "no se puede sincronizar %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:403 src/delivery.c:574 #, c-format msgid "cannot close %s%c%s: %s" msgstr "no se puede cerrar %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot link %s to %s: %s" msgstr "%s: no se puede vincular %s a %s: %s" #: src/delivery.c:462 src/delivery.c:622 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "no se puede cambiar a %s: %s" #: src/delivery.c:552 #, c-format msgid "cannot lock %s%c%s: %s" msgstr "no se puede bloquear %s%c%s: %s" #: src/delivery.c:659 src/delivery.c:670 src/delivery.c:687 src/uidls.c:424 #, c-format msgid "%s: output error" msgstr "%s: error de salida" #: src/delivery.c:680 #, c-format msgid "cannot sync %s: %s" msgstr "no se puede sincronizar %s: %s" #: src/delivery.c:708 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: src/delivery.c:716 src/uidls.c:197 #, c-format msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s" msgstr "no se puede bloquear %s (se intentó durante %d segundos): %s" #: src/delivery.c:721 src/uidls.c:202 #, c-format msgid "cannot lock %s: %s" msgstr "no se puede bloquear %s: %s" #: src/delivery.c:736 #, c-format msgid "cannot close %s: %s" msgstr "no se puede cerrar %s: %s" #: src/uidls.c:224 #, c-format msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters" msgstr "%s, línea %ld: la línea es más larga de %d caracteres" #: src/uidls.c:250 #, c-format msgid "%s, line %ld: UID without a list" msgstr "%s, línea %ld: UID sin lista" #: src/uidls.c:261 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs" msgstr "%s, línea %ld: número inválido de UIDs" #: src/uidls.c:276 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name" msgstr "%s, línea %ld: nombre de host inválido u omitido" #: src/uidls.c:288 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name" msgstr "%s, línea %ld: nombre de usuario inválido u omitido" #: src/uidls.c:302 src/uidls.c:336 #, c-format msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s" msgstr "%s, línea %ld: faltan UIDs para el usuario %s, host %s" #: src/uidls.c:351 src/mtls-openssl.c:98 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: error de entrada" #: src/uidls.c:466 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "no se puede mover %s a %s: %s" #: src/net.c:94 msgid "not enough memory" msgstr "no hay suficiente memoria" #: src/net.c:100 src/net.c:684 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inválido" #: src/net.c:103 msgid "class type not found" msgstr "tipo de clase no encontrado" #: src/net.c:106 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "el subsistema de red ha fallado" #: src/net.c:109 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "Host no encontrado (autoritario)" #: src/net.c:112 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "Host no encontrado (no autoritario) o fallo del servidor" #: src/net.c:115 msgid "nonrecoverable error" msgstr "error irrecuperable" #: src/net.c:118 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "nombre válido, pero no hay datos sobre el tipo pedido" #: src/net.c:121 msgid "address family not supported" msgstr "familia de dirección no compatible" #: src/net.c:124 msgid "no socket descriptors available" msgstr "no hay descriptores de zócalo (socket) disponibles" #: src/net.c:127 msgid "no buffer space available" msgstr "no hay espacio de memoria intermedia disponible" #: src/net.c:130 msgid "protocol not supported" msgstr "protocolo no compatible" #: src/net.c:133 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "protocolo erroneo para este zócalo" #: src/net.c:136 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "tipo de zócalo no es compatible con esta familia de direcciones" #: src/net.c:139 msgid "remote address is not valid" msgstr "dirección remota no válida" #: src/net.c:142 src/net.c:636 msgid "connection refused" msgstr "conexión rechazada" #: src/net.c:145 src/net.c:630 msgid "network unreachable" msgstr "red no alcanzable" #: src/net.c:148 msgid "timeout" msgstr "tiempo de espera" #: src/net.c:151 msgid "socket not connected" msgstr "zócalo no conectado" #: src/net.c:154 msgid "the socket was shut down" msgstr "el zócalo fue desactivado" #: src/net.c:157 src/net.c:633 msgid "host unreachable" msgstr "host no alcanzable" #: src/net.c:160 msgid "connection reset by peer" msgstr "conexión reiniciada por el compañero" # ¿cómo se dice peer? #: src/net.c:163 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "el subsistema de red no está preparado" #: src/net.c:166 msgid "the requested version is not available" msgstr "la versión solicitada no está disponible" #: src/net.c:169 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "una operación bloqueadora está en progreso" #: src/net.c:172 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "se ha alcanzado el límite de tareas" #: src/net.c:175 msgid "invalid request" msgstr "solicitud inválida" #: src/net.c:178 src/net.c:648 src/mtls-gnutls.c:659 src/mtls-openssl.c:809 #: src/mtls-openssl.c:833 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "error de lectura de red: %s" #: src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 src/net.c:260 #: src/mtls-openssl.c:828 msgid "the operation timed out" msgstr "se ha superado el tiempo de espera" #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "error de escritura de red: %s" #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642 #: src/net.c:645 src/net.c:648 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "" #: src/net.c:528 msgid "host name too long" msgstr "" #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007 #, c-format msgid "network write error" msgstr "error de escritura de red" #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "network read error" msgstr "error de lectura de red: %s" #: src/net.c:558 src/net.c:593 msgid "unexpected reply" msgstr "" #: src/net.c:624 msgid "general server failure" msgstr "" #: src/net.c:627 #, fuzzy msgid "connection not allowed" msgstr "conexión rechazada" #: src/net.c:639 msgid "time-to-live expired" msgstr "" #: src/net.c:642 #, fuzzy msgid "command not supported" msgstr "protocolo no compatible" #: src/net.c:645 #, fuzzy msgid "address type not supported" msgstr "familia de dirección no compatible" #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to %s: %s" msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "no se puede cambiar a %s: %s" #: src/net.c:689 src/net.c:862 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "no se puede crear el zócalo: %s" #: src/net.c:762 src/net.c:771 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "no se puede localizar al host %s: %s" #: src/net.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "no se puede sincronizar %s: %s" #: src/net.c:889 src/net.c:902 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "no se puede conectar con %s, puerto %d: %s" #: src/mtls.c:142 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "" #: src/mtls.c:144 #, fuzzy #| msgid "no buffer space available" msgid "not available" msgstr "no hay espacio de memoria intermedia disponible" #: src/mtls.c:152 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "Información del certificado TLS:\n" #: src/mtls.c:153 msgid "Subject" msgstr "" #: src/mtls.c:155 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/mtls.c:157 msgid "Validity" msgstr "Válido" #: src/mtls.c:159 msgid "Activation time" msgstr "Fecha de activación" #: src/mtls.c:161 msgid "Expiration time" msgstr "Fecha de caducidad" #: src/mtls.c:162 msgid "Fingerprints" msgstr "Huellas digitales (fingerprints)" #: src/mtls-gnutls.c:87 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "no se puede conseguir la información del certificado TLS" #: src/mtls-gnutls.c:92 src/mtls-gnutls.c:211 src/mtls-openssl.c:288 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: no se encontró ningún certificado" #: src/mtls-gnutls.c:97 src/mtls-gnutls.c:217 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: no se puede iniciar la estructura del certificado" #: src/mtls-gnutls.c:103 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: error al analizar el certificado" #: src/mtls-gnutls.c:113 src/mtls-gnutls.c:234 src/mtls-openssl.c:308 #: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: error consiguiendo la huella digital SHA1" #: src/mtls-gnutls.c:121 src/mtls-gnutls.c:253 src/mtls-openssl.c:314 #: src/mtls-openssl.c:488 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: error consiguiendo la huella digital SHA1" #: src/mtls-gnutls.c:127 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: no se puede conseguir la fecha de activación" #: src/mtls-gnutls.c:133 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: no se puede conseguir la fecha de caducidad" #: src/mtls-gnutls.c:193 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "fallo en la verificación del certificado TLS" #: src/mtls-gnutls.c:224 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: error al analizar elcertificado %u de %u" #: src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-gnutls.c:260 src/mtls-gnutls.c:279 #: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513 #: src/mtls-libtls.c:191 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "" #: src/mtls-gnutls.c:272 src/mtls-openssl.c:506 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: error consiguiendo la huella digital MD5" #: src/mtls-gnutls.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: GRAVE: %s" #: src/mtls-gnutls.c:360 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:370 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:373 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "" #: src/mtls-gnutls.c:376 src/mtls-gnutls.c:383 src/mtls-openssl.c:657 #: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287 #: src/mtls-libtls.c:297 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "no se pueden ajustar las prioridades de la sesión TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "no se pueden ajustar las prioridades de la sesión TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:411 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "no se puede reservar el certificado para la sesión TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:424 src/mtls-libtls.c:312 #, c-format msgid "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "no se puede ajustar el archivo llave X509 %s y/o el archivo del certificado X509 %s para la sesión TLS: %s " #: src/mtls-gnutls.c:446 src/mtls-openssl.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "no se puede ajustar el archivo de confianza X509%s para la sesión TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:461 src/mtls-libtls.c:338 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "no se puede ajustar el archivo de confianza X509%s para la sesión TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:476 src/mtls-libtls.c:351 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "" #: src/mtls-gnutls.c:505 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "no se pueden ajustar las credenciales para la sesión TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:540 src/mtls-libtls.c:406 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "fallo en el apretón de manos TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:600 src/mtls-libtls.c:493 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "no se puede leer de la conexión TLS: %s" #: src/mtls-gnutls.c:647 src/mtls-gnutls.c:658 src/mtls-libtls.c:525 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "no se puede escribir en la conexión TLS: %s" #: src/mtls-openssl.c:92 #, c-format msgid "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "no existen las variables de entorno RANDFILE o HOME, or el nombre del archivorand es demasiado largo" #: src/mtls-openssl.c:120 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "archivo alatorio + tiempo + pseudoaleatoriedad no es suficiente, rindiendose" #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: no se puede conseguir el asunto del certificado" #: src/mtls-openssl.c:299 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: no se puede conseguir el emisor del certificado" #: src/mtls-openssl.c:450 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "fallo en la comprobación del certificado TLS" #: src/mtls-openssl.c:456 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: no se mandó ningún certificado" #: src/mtls-openssl.c:559 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "" #: src/mtls-openssl.c:591 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: no se puede conseguir el nombre común del certificado" #: src/mtls-openssl.c:600 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "" #: src/mtls-openssl.c:617 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s: el propietario del certificado no el el mismo que el nombre del host %s" #: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "" #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "" #: src/mtls-openssl.c:665 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "" #: src/mtls-openssl.c:672 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "no se puede ajustar el método TLS" #: src/mtls-openssl.c:680 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "no se puede crear un contexto TLS: %s" #: src/mtls-openssl.c:693 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "no se puede cargar el archivo de llave %s: %s" #: src/mtls-openssl.c:702 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "no se puede cargar el archivo de certificado %s: %s" #: src/mtls-openssl.c:732 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "no se puede cargar el archivo de confianza %s: %s" #: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:361 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "no se puede crear una estructura TLS: %s" #: src/mtls-openssl.c:801 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "se ha encontrado un EOF que viola el protocolo" #: src/mtls-openssl.c:819 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "la conexión se cerró por sorpresa" #: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:398 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "no se puede ajustar el descriptor de archivo para TLS: %s" #: src/mtls-openssl.c:872 msgid "TLS handshake failed" msgstr "fallo en el apretón de manos TLS" #: src/mtls-openssl.c:938 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "no se puede leer de la conexión TLS" #: src/mtls-openssl.c:981 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "no se puede escribir en la conexión TLS" #: src/mtls-libtls.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgid "cannot initialize libtls" msgstr "no se puede iniciar la biblioteca TLS: %s" #: src/mtls-libtls.c:223 #, c-format msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256" msgstr "" #: src/mtls-libtls.c:232 msgid "feature not yet implemented for libtls" msgstr "" #: src/mtls-libtls.c:288 msgid "could not parse protocols" msgstr "" #~ msgid "cannot use tls_trust_file with tls_certcheck turned off" #~ msgstr "no se puede usar tls_trust_file con tls_certcheck desactivado" #~ msgid "cannot use tls_fingerprint with tls_certcheck turned off" #~ msgstr "no se puede usar tls_fingerprint con tls_certcheck desactivado" #, fuzzy #~ msgid "output of '%s' is longer than %d characters" #~ msgstr "la línea tiene más de %d caracteres" #~ msgid "password for %s at %s: " #~ msgstr "contraseña de %s en %s: " #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "Nombre común" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organización" #~ msgid "Organizational unit" #~ msgstr "Unidad de organización" #~ msgid "Locality" #~ msgstr "Localidad" #~ msgid "State or Province" #~ msgstr "Estado o provincia" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Propietario" #~ msgid " = %.2f hours" #~ msgstr " = %.2f horas" #~ msgid " = %.2f minutes" #~ msgstr " = %.2f minutos" #~ msgid "%s: the certificate has been revoked" #~ msgstr "%s: el certificado ha sido revocado" #~ msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer" #~ msgstr "%s: el certificado no tiene un emisor conocido" #~ msgid "%s: the certificate is not trusted" #~ msgstr "%s: el certificado no es confiable" #~ msgid "%s: the certificate type is not X509" #~ msgstr "%s: el tipo del certificado no es X509" #~ msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u" #~ msgstr "%s: no se puede conseguir la fecha de activación del certificado %u de %u" #~ msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated" #~ msgstr "%s: el certificado %u de %u no está activado todavía" #~ msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u" #~ msgstr "%s: no se puede conseguir la fecha de caducidad del certificado %u de %u" #~ msgid "%s: certificate %u of %u has expired" #~ msgstr "%s: el certificado %u de %u ha caducado" #~ msgid "must be owned by you" #~ msgstr "debe ser poseido por tí" #~ msgid "cannot get system time: %s" #~ msgstr "no se puede averiguar la hora del sistema %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "USAGE:\n" #~ "\n" #~ "Mail retrieval mode (default):\n" #~ " %s [option...] [--] account...\n" #~ " %s --host=host [option...]\n" #~ " Read mails from one ore more POP3 accounts and deliver them.\n" #~ "Server information mode:\n" #~ " %s [option...] --serverinfo account...\n" #~ " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" #~ " Print information about one or more POP3 servers.\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ "\n" #~ "General options:\n" #~ " --version Print version.\n" #~ " --help Print help.\n" #~ " -P, --pretend Print configuration info and exit.\n" #~ " -d, --debug Print debugging information.\n" #~ "Changing the mode of operation:\n" #~ " -S, --serverinfo Print information about the POP3 server.\n" #~ "Configuration options:\n" #~ " -C, --file=filename Set configuration file.\n" #~ " --host=hostname Set POP3 server, use only command line settings;\n" #~ " do not use any configuration file data.\n" #~ " --port=number Set port number.\n" #~ " --timeout=(off|seconds) Set/unset network timeout in seconds.\n" #~ " --pipelining=(auto|on|off) Enable/disable POP3 pipelining.\n" #~ " --received-header[=(on|off)] Enable/disable Received-header.\n" #~ " --auth[=(on|method)] Choose the authentication method.\n" #~ " --user=[username] Set/unset user name for authentication.\n" #~ " --passwordeval=[eval] Evaluate password for authentication.\n" #~ " --tls[=(on|off)] Enable/disable TLS encryption.\n" #~ " --tls-starttls[=(on|off)] Enable/disable STLS for TLS.\n" #~ " --tls-trust-file=[file] Set/unset trust file for TLS.\n" #~ " --tls-crl-file=[file] Set/unset revocation file for TLS.\n" #~ " --tls-fingerprint=[f] Set/unset trusted certificate fingerprint for\n" #~ " TLS.\n" #~ " --tls-key-file=[file] Set/unset private key file for TLS.\n" #~ " --tls-cert-file=[file] Set/unset private cert file for TLS.\n" #~ " --tls-certcheck[=(on|off)] Enable/disable server certificate checks for TLS.\n" #~ " --tls-force-sslv3[=(on|off)] Enable/disable restriction to SSLv3.\n" #~ " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Set/unset minimum bit size of DH prime.\n" #~ " --tls-priorities=[prios] Set/unset TLS priorities.\n" #~ "Options specific to mail retrieval mode:\n" #~ " -q, --quiet Do not display status or progress information.\n" #~ " -Q, --half-quiet Display status but not progress information.\n" #~ " -a, --all-accounts Query all accounts in the configuration file.\n" #~ " -A, --auth-only Authenticate only; do not retrieve mail.\n" #~ " -s, --status-only Print account status only; do not retrieve mail.\n" #~ " -n, --only-new[=(on|off)] Process only new messages\n" #~ " -k, --keep[=(on|off)] Do not delete mails from POP3 servers.\n" #~ " --killsize=(off|number) Set/unset kill size.\n" #~ " --skipsize=(off|number) Set/unset skip size.\n" #~ " --filter=[program] Set/unset header filter.\n" #~ " --delivery=method,arg Set the mail delivery method.\n" #~ " --uidls-file=filename Set file to store UIDLs.\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "USO:\n" #~ "\n" #~ "Modo de descarga de correo (por defecto):\n" #~ " %s [option...] [--] account...\n" #~ " %s --host=host [option...]\n" #~ " Descargar de cuenta(s) POP3 y depositar.\n" #~ "Modo de información sobre el servidor:\n" #~ " %s [option...] --serverinfo account...\n" #~ " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" #~ " Muestra información sobre el servidor POP3.\n" #~ "\n" #~ "OPCIONES:\n" #~ "\n" #~ "Opciones generales:\n" #~ " --version Mostrar la versión.\n" #~ " --help Mostrar el texto de ayuda .\n" #~ " -P, --pretend Mostrar la configuración y salir.\n" #~ " -d, --debug Mostrar información detallada\n" #~ "Cambiar de modo:\n" #~ " -S, --serverinfo Activa el modo de información sobre servidor.\n" #~ "Opciones de configuración:\n" #~ " -C, --file=nombreconf Usar el archivo de configuración nombreconf.\n" #~ " --host=hostname Usar este servidor POP3. Usar sólo la linea\n" #~ " de ordenes e ignorar el archivo de configuración.\n" #~ " --port=número Usar el puerto número.\n" #~ " --timeout=(off|segundos) Seleccionar/desactivar el tiempor de espera.\n" #~ " --pipelining=(auto|on|off) Activar/desactivar la agrupación de órdenes\n" #~ " POP3.\n" #~ " --auth[=(on|método)] Seleccionar el método de autentificación.\n" #~ " --user=[nombredeusuario] Seleccionar/desactivar el nombre de usuario\n" #~ " para la autentificación.\n" #~ " --tls[=(on|off)] Activar/desactivar la encriptación TLS.\n" #~ " --tls-starttls[=(on|off)] Activar/desactivar STLS para TLS.\n" #~ " --tls-trust-file=[archivo] Seleccionar/borrar el archivo confiado TLS.\n" #~ " --tls-key-file=[archivo] Seleccionar/borrar el archivo con la llave para\n" #~ " TLS.\n" #~ " --tls-cert-file=[archivo] Seleccionar/borrar el certificado privado de\n" #~ " TLS.\n" #~ " --tls-certcheck[=(on|off)] Activar/desactivar la comprobación del cert. de\n" #~ " TLS.\n" #~ " --tls-force-sslv3[=(on|off)] Activar/desactivar la obligación de usar SSLv3.\n" #~ "Opciones para el modo de descarga de mensajes:\n" #~ " -q, --quiet No mostrar información sobre el progreso.\n" #~ " -a, --all-accounts Preguntar todas las cuentas configuradas.\n" #~ " -A, --auth-only Sólo autentificar, no descargar el correo.\n" #~ " -s, --status-only Sólo mostrar el estado de la cuenta, no\n" #~ " descargar ningún correo.\n" #~ " -n, --only-new[=(on|off)] Sólo procesar nuevos correos.\n" #~ " -k, --keep[=(on|off)] No borrar el correo del servidor POP3.\n" #~ " --killsize=(off|tamaño) El tamaño para borrar correos.\n" #~ " --skipsize=(off|tamaño) El tamaño para saltarse correos.\n" #~ " --filter=[programa] El filtro del encabezamiento.\n" #~ " --delivery=método,arg Escoger un método de envío.\n" #~ " --uidls-file=archivo Archivo para guardar las UIDLs.\n" #~ "\n" #~ "Mandar errores a <%s>.\n" #~ msgid "cannot force SSLv3: %s" #~ msgstr "no se puede obligar SSLv3: %s" #~ msgid "%lld bytes" #~ msgstr "%lld bytes" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción '--%s' no acepta argumentos\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción '%c%s' no acepta argumentos\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: opción desconocida '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: opción desconocida '%c%s'\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: opción inválida '%c'\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: la opción '%c' requiere un argumento\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no acepta argumentos\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal `%c'\n"