# Spanish translation for tin # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tin package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tin 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-18 13:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:04+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/attrib.c:986 #, fuzzy msgid "Processing attributes... " msgstr "** atributos" #: src/attrib.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "" "# Do not edit this comment block\n" "#\n" msgstr "Edita preselección de nombre y comentario" #: src/attrib.c:1206 #, c-format msgid "# scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1207 #, c-format msgid "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "# advertising=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/attrib.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "# alternative_handling=ON/OFF\n" msgstr "A enciende/apaga navegación de árbol alternativa" #: src/attrib.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" msgstr "inactivo" #: src/attrib.c:1211 #, c-format msgid "# auto_cc_bcc=NUM\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1212 #, c-format msgid "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "# auto_list_thread=ON/OFF\n" msgstr "Apagado automático (en la máquina) (en segundos)" #: src/attrib.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "# auto_save=ON/OFF\n" msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar" #: src/attrib.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "# auto_select=ON/OFF\n" msgstr "Apagado automático (en minutos)" #: src/attrib.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "# batch_save=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/attrib.c:1217 #, c-format msgid "# date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" msgstr "¿Borro estos ficheros?" #: src/attrib.c:1219 #, c-format msgid "# editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1220 #, c-format msgid "# fcc=STRING (eg. =mailbox)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "# followup_to=STRING\n" msgstr "(no es una cadena)" #: src/attrib.c:1222 #, c-format msgid "# from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1223 #, c-format msgid "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1224 #, c-format msgid "# group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L %%s %%F)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/attrib.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "# mail_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "[La codificación de «%s» de este correo no puede ser descodificado]" #: src/attrib.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "# ispell=STRING\n" msgstr "(no es una cadena)" #: src/attrib.c:1236 #, c-format msgid "# maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1237 #, c-format msgid "# mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1238 #, c-format msgid "# mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1239 #, c-format msgid "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "# mark_saved_read=ON/OFF\n" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/attrib.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "# mime_forward=ON/OFF\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" #: src/attrib.c:1243 #, c-format msgid "# mm_network_charset=supported_charset" msgstr "" #: src/attrib.c:1250 #, c-format msgid "# undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "# news_headers_to_display=STRING\n" msgstr "Máximo número de cabeceras a enseñar" #: src/attrib.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "# news_headers_to_not_display=STRING\n" msgstr "Máximo número de cabeceras a enseñar" #: src/attrib.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "# news_quote_format=STRING\n" msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" #: src/attrib.c:1255 #, c-format msgid "# organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1256 #, c-format msgid "# pos_first_unread=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "# post_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/attrib.c:1258 #, c-format msgid "# post_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "" #: src/attrib.c:1265 #, c-format msgid "# post_process_type=NUM\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1270 #, c-format msgid "# post_process_view=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1271 #, c-format msgid "# quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1272 #, c-format msgid "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1273 #, c-format msgid "# quick_kill_case=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1274 #, c-format msgid "# quick_kill_header=NUM\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1275 src/attrib.c:1284 #, c-format msgid "# 0=Subject: (case sensitive) 1=Subject: (ignore case)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1276 src/attrib.c:1285 #, c-format msgid "# 2=From: (case sensitive) 3=From: (ignore case)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1277 src/attrib.c:1286 #, c-format msgid "# 4=Message-ID: & full References: line\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1278 src/attrib.c:1287 #, c-format msgid "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1279 src/attrib.c:1288 #, c-format msgid "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1280 #, c-format msgid "# quick_select_scope=STRING\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1281 #, c-format msgid "# quick_select_expire=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1282 #, c-format msgid "# quick_select_case=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1283 #, c-format msgid "# quick_select_header=NUM\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1289 #, c-format msgid "# quote_chars=STRING (%%I for initials)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "# print_header=ON/OFF\n" msgstr "escribe cabecera del fichero BBDD" #: src/attrib.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "# process_only_unread=ON/OFF\n" msgstr "Procesa solo ficheros nuevos" #: src/attrib.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "# prompt_followupto=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/attrib.c:1295 #, c-format msgid "# savedir=STRING (eg. ~user/News)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1296 #, c-format msgid "# savefile=STRING (eg. =linux)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1297 #, c-format msgid "# sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "# show_author=NUM\n" msgstr "AUTOR" #: src/attrib.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "# show_signatures=ON/OFF\n" msgstr "eliminar firmas de paquetes" #: src/attrib.c:1305 #, c-format msgid "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "# sigdashes=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/attrib.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "# signature_repost=ON/OFF\n" msgstr " firma: " #: src/attrib.c:1308 #, c-format msgid "# sort_article_type=NUM\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1326 #, c-format msgid "# sort_threads_type=NUM\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "# start_editor_offset=ON/OFF\n" msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n" #: src/attrib.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/attrib.c:1337 #, c-format msgid "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "# thread_articles=NUM" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/attrib.c:1345 #, c-format msgid "# thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L] %%T %%F)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "# thread_perc=NUM\n" msgstr "[NÚM]" #: src/attrib.c:1347 #, c-format msgid "# trim_article_body=NUM\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1348 #, c-format msgid "# 0 = Don't trim article body\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "# 1 = Skip leading blank lines\n" msgstr "Líneas Destacadas a Omitir" #: src/attrib.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "# 2 = Skip trailing blank lines\n" msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir" #: src/attrib.c:1351 #, c-format msgid "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1352 #, c-format msgid "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1353 #, c-format msgid "" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1354 #, c-format msgid "" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1355 #, c-format msgid "" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "# verbatim_handling=ON/OFF\n" msgstr "vuelca resultados obtenidos tal cual" #: src/attrib.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "# extquote_handling=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/attrib.c:1360 #, c-format msgid "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1361 #, c-format msgid "# x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "# x_comment_to=ON/OFF\n" msgstr "No" #: src/attrib.c:1363 #, c-format msgid "# x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1364 #, c-format msgid "" "#\n" "# Note that it is best to put general (global scoping)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1365 #, c-format msgid "" "# entries first followed by group specific entries.\n" "#\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1366 #, c-format msgid "############################################################################\n" msgstr "" #: src/cook.c:627 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "_Desconocido:" #: src/keymap.c:280 #, fuzzy msgid "NULL" msgstr "(NULO)" #: src/lang.c:45 #, fuzzy msgid "1 Response" msgstr "Respuesta" #: src/lang.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s contains no newsgroups. Exiting." msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n" #: src/lang.c:50 #, fuzzy msgid "all " msgstr "_Todo" #: src/lang.c:51 #, fuzzy msgid "All groups" msgstr "Retiene todos los grupos suplementarios de cual usuario es un miembro." #: src/lang.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: " msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" #: src/lang.c:53 #, fuzzy msgid "Article cancelled (deleted)." msgstr "¡¡¡Cancelada!!!" #: src/lang.c:55 #, fuzzy msgid "Article cannot be cancelled (deleted)." msgstr "Una vez que añade una destreza, no podrá borrarla" #: src/lang.c:57 #, fuzzy msgid "Article deleted." msgstr "[BORRADO]" #: src/lang.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be mailed to the following address:\n" " %s" msgstr "" #: src/lang.c:59 #, c-format msgid "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be posted to the following %s:\n" msgstr "" #: src/lang.c:60 #, fuzzy msgid "Article not posted!" msgstr "Publicado en " #: src/lang.c:61 #, fuzzy msgid "Article not saved" msgstr "guardado" #: src/lang.c:62 #, fuzzy msgid "Article Level Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:63 #, fuzzy msgid "Article has no parent" msgstr "Artefacto $s ya tiene un superior" #: src/lang.c:64 msgid "Parent article has been killed" msgstr "" #: src/lang.c:65 #, fuzzy msgid "Parent article is unavailable" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Article posted: %s" msgstr "Factura %s contabilizada.\n" #: src/lang.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Article rejected (saved to %s)" msgstr "Mantener %s en la versión %s es rechazado." #: src/lang.c:68 #, c-format msgid "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:69 #, fuzzy msgid "Article unavailable" msgstr "NO DISPONIBLE" #: src/lang.c:70 #, fuzzy msgid "Article undeleted." msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Article %4d of %4d" msgstr "estado # %4d\t" #: src/lang.c:73 #, fuzzy msgid "articles" msgstr "%s, Artículos %d-%d" #: src/lang.c:74 #, fuzzy msgid "This is a repost of the following article:" msgstr "No necesita utilizar el artículo definido" #: src/lang.c:75 #, fuzzy msgid "article" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:76 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "-- %d %s mailed --" msgstr "Último correo de id_usuario" #: src/lang.c:78 #, fuzzy, c-format msgid " at %s" msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n" msgstr "" "Codificando %s%s%s a \n" " %s%s%s \n" "con calidad %2.2f\n" #: src/lang.c:80 #, fuzzy msgid ", charset: " msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n" msgstr "«%s» no se admite en `%s%s'" #: src/lang.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%*s[-- Description: %s --]\n" msgstr "descripción no válida: ~s" #: src/lang.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines" msgstr "" "\n" "\n" "%d Líneas Principales:\n" "\n" " Línea Cuenta\n" "\n" #: src/lang.c:84 #, fuzzy msgid "Attachment Menu" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:85 #, fuzzy msgid "Attachment Menu Commands" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:86 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment saved successfully. (%s)" msgstr "Adjunto borrado correctamente." #: src/lang.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d attachments saved successfully." msgstr "D-Mod desinstalado exitosamente" #: src/lang.c:89 #, fuzzy msgid "Select attachment> " msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:90 #, fuzzy msgid "Tagged attachment" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%d attachments tagged" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:92 #, fuzzy msgid "Untagged attachment" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:93 #, fuzzy msgid "Attributes Menu Commands" msgstr "menú" #: src/lang.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "attribute with no scope: %s" msgstr " Atributo desconocido GNU: %s\n" #: src/lang.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "%d Authentication failed" msgstr "Autenticación fallada" #: src/lang.c:97 #, c-format msgid "NNTP authorization password not found for %s" msgstr "" #: src/lang.c:98 #, fuzzy msgid "Server expects authentication.\n" msgstr "Autenticación servidor finalizada (cliente confiado)…\n" #: src/lang.c:99 #, fuzzy msgid " Please enter password: " msgstr "Introducir Contraseña" #: src/lang.c:100 #, fuzzy msgid " Please enter username: " msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña para el buzón '%s'" #: src/lang.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Authorized for user: %s\n" msgstr "Autorizado el" #: src/lang.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization failed for user: %s\n" msgstr "Autorización fallada. ¿Reintento?" #: src/lang.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Author search backwards [%s]> " msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Author search forwards [%s]> " msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Autosubscribed to %s" msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:107 #, fuzzy msgid "Autosubscribing groups...\n" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:108 #, c-format msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..." msgstr "" #: src/lang.c:110 #, c-format msgid "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: " msgstr "" #: src/lang.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized attribute: %s" msgstr "Atributo «%s» no reconocido" #: src/lang.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Bad command. Type '%s' for help." msgstr "orden desconocidoa - «%.*s», intente ayuda" #: src/lang.c:114 #, fuzzy msgid "Base article" msgstr ", Base: " #: src/lang.c:115 #, fuzzy msgid "Base article range" msgstr "bit,base está fuera de límite para el símbolo" #: src/lang.c:116 #, c-format msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s" msgstr "" #: src/lang.c:117 #, fuzzy msgid "*** Beginning of article ***" msgstr "ningún periodo permitido al principio de la sinopsis" #: src/lang.c:118 #, fuzzy msgid "*** Beginning of page ***" msgstr "empezando el: " #: src/lang.c:120 #, c-format msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:121 #, fuzzy msgid "Cancelling article..." msgstr "" "\n" "Cancelando...\n" #: src/lang.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "no se puede crear %s: %s\n" #: src/lang.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find base article %d" msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_." #: src/lang.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: src/lang.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open %s for saving" msgstr "No se puede abrir %s para escritura\n" #: src/lang.c:130 #, fuzzy msgid "*** Posting not allowed ***" msgstr "Estará publicando a:" #: src/lang.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Posting is not allowed to %s" msgstr "Publicación Fallida" #: src/lang.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Can't retrieve %s" msgstr "no puedo consultar %s: %s\n" #: src/lang.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s: es un directorio" #: src/lang.c:136 msgid "Catchup" msgstr "" #: src/lang.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Catchup %s..." msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:138 msgid "Catchup all groups entered during this session?" msgstr "" #: src/lang.c:139 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d %s in %lu seconds\n" msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n" #: src/lang.c:141 msgid "Caughtup" msgstr "" #: src/lang.c:142 #, fuzzy msgid "Check Prepared Article" msgstr "Preparado para: " #: src/lang.c:143 #, fuzzy msgid "Checking for new groups... " msgstr "Comprobando un nuevo disco\n" #: src/lang.c:144 #, fuzzy msgid "Checking for news..." msgstr " comprobando..." #: src/lang.c:145 #, c-format msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:147 #, fuzzy msgid "ANSI color disabled" msgstr "Color" #: src/lang.c:148 #, fuzzy msgid "ANSI color enabled" msgstr "Activado" #: src/lang.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Orden fallada: %s\n" #: src/lang.c:152 #, fuzzy msgid "Mark not selected articles read?" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "conectando a %s" #: src/lang.c:156 #, c-format msgid "Cook article failed, %s is exiting" msgstr "" #: src/lang.c:157 #, fuzzy msgid "" msgstr "CR o DB" #: src/lang.c:158 msgid "Creating active file for saved groups...\n" msgstr "" #: src/lang.c:159 #, fuzzy msgid "Creating newsrc file...\n" msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s" #: src/lang.c:161 src/lang.c:1314 src/lang.c:1334 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/lang.c:162 msgid "Delete saved files that have been post processed?" msgstr "" #: src/lang.c:163 #, fuzzy msgid "Deleting temporary files..." msgstr "Se borra el fichero base temporal %s" #: src/lang.c:165 #, fuzzy msgid "*** End of article ***" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:166 #, fuzzy msgid "*** End of articles ***" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:167 #, fuzzy msgid "*** End of attachments ***" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:168 #, fuzzy msgid "*** End of groups ***" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:169 #, fuzzy msgid "*** End of page ***" msgstr "NO A FIN-DE-PÁGINA antes que A FIN-DE-PÁGINA" #: src/lang.c:170 #, fuzzy msgid "*** End of scopes ***" msgstr "¿Es éste el final?" #: src/lang.c:171 #, fuzzy msgid "*** End of thread ***" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:172 #, fuzzy msgid "*** End of URLs ***" msgstr "URLS" #: src/lang.c:173 #, fuzzy msgid "Enter limit of articles to get> " msgstr "Introduzca el nuevo límite de árbol de paquetes:" #: src/lang.c:174 #, fuzzy msgid "Enter Message-ID to go to> " msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #: src/lang.c:175 #, fuzzy msgid " and enter next unread thread" msgstr "La obtención del siguiente thread_id falló" #: src/lang.c:176 msgid " and enter next unread article" msgstr "" #: src/lang.c:177 msgid " and enter next unread group" msgstr "" #: src/lang.c:178 #, fuzzy msgid "Enter option number> " msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación" #: src/lang.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Enter range [%s]> " msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " #: src/lang.c:180 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: Approved: header used.\n" msgstr "advertencia: el remiendo para \"$filename\" no podra ser utilizado, as que la fuente entrante completa para este fichero se ha utilizado; usted puede necesitar resolver conflictos manualmente" #: src/lang.c:182 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Approved: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:183 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: Bad address in From: header.\n" msgstr "error al leer cabecera de paquete\n" #: src/lang.c:184 msgid "" "\n" "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:185 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Reply-To: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:186 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: Bad address in To: header.\n" msgstr "Cabecera equivocada/ilegible" #: src/lang.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Can't unlock %s" msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s" #: src/lang.c:189 #, c-format msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!" msgstr "" #: src/lang.c:190 #, c-format msgid "Couldn't lock %s - article not appended!" msgstr "" #: src/lang.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupted file %s" msgstr "fichero «%s» indexado está corrompido" #: src/lang.c:195 msgid "" "\n" "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:196 #, c-format msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"." msgstr "" #: src/lang.c:197 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n" msgstr "" #: src/lang.c:198 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:199 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:200 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:201 #, fuzzy msgid "At-sign missing in mail address.\n" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:202 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n" msgstr "" #: src/lang.c:203 msgid "" "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:204 msgid "" "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:205 msgid "" "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:206 #, fuzzy msgid "Illegal character in FQDN.\n" msgstr "Hay un carácter ilegal en el nombre." #: src/lang.c:207 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:208 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n" msgstr "" #: src/lang.c:209 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n" msgstr "" #: src/lang.c:210 msgid "FQDN component may not start with digit.\n" msgstr "" #: src/lang.c:211 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n" msgstr "" #: src/lang.c:212 msgid "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n" msgstr "" #: src/lang.c:213 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n" msgstr "" #: src/lang.c:214 #, fuzzy msgid "Missing localpart of mail address.\n" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:215 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:216 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:217 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:218 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:219 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n" msgstr "" #: src/lang.c:220 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n" msgstr "" #: src/lang.c:221 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:222 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:223 msgid "" "\n" "Error: No blank line found after header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: Illegal formatted %s.\n" msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s." #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about #: src/lang.c:226 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n" " US-ASCII - please change this setting to a suitable value for\n" " your language using the M)enu of configurable options or by\n" " editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:231 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but the MIME encoding\n" " for news messages is set to \"7bit\" - please change this\n" " setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending on what\n" " is more common in your part of the world. This can be done\n" " using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:237 msgid "" "\n" "Error: Article starts with blank line instead of header\n" msgstr "" #: src/lang.c:238 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is empty.\n" msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío" #: src/lang.c:240 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:241 #, c-format msgid "" "\n" "Error: %s contains non 7bit chars.\n" msgstr "" #: src/lang.c:242 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n" msgstr "error(%d) obteniendo cabecera #%d registra para %s desinstalar\n" #: src/lang.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Insecure permissions of %s (%o)" msgstr "NT_386_IOPERM (permisos E/S x86)" #: src/lang.c:248 #, c-format msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article" msgstr "" #: src/lang.c:249 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers" msgstr "" #: src/lang.c:250 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n" msgstr "error: no puede reiniciar, operación no permitida\n" #: src/lang.c:251 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!" msgstr "" #: src/lang.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "No permissions to go into %s\n" msgstr "se conservan los permisos de %s" #: src/lang.c:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: From: line missing.\n" msgstr "DSO faltante desde línea de orden" #: src/lang.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "No read permissions for %s\n" msgstr "se conservan los permisos de %s" #: src/lang.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist\n" msgstr "Fichero %s no existe" #: src/lang.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions for %s\n" msgstr "%s: permisos no establecidos: %s\n" #: src/lang.c:259 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)" msgstr "" #: src/lang.c:260 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Errores" #: src/lang.c:262 #, c-format msgid "" "\n" "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n" msgstr "" #: src/lang.c:264 #, c-format msgid "Server has non of the groups listed in %s" msgstr "" #: src/lang.c:265 #, fuzzy msgid "error" msgstr "ERROR" #: src/lang.c:266 #, fuzzy msgid "Unknown display level" msgstr "desconoce nivel %s ISA" #: src/lang.c:267 #, fuzzy msgid "" msgstr " o CTRL-x Abortar MODO BUSQUEDA" #: src/lang.c:268 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo" #: src/lang.c:269 msgid "leaving external mail-reader" msgstr "" #: src/lang.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting %s..." msgstr "x - extrayendo< %s %s" #: src/lang.c:272 #, c-format msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state." msgstr "" #: src/lang.c:273 #, c-format msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?" msgstr "" #: src/lang.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering global rules (%d/%d)..." msgstr "demasiadas reglas (> %d)!" #: src/lang.c:275 #, fuzzy msgid "Rule created by: " msgstr "creado" #: src/lang.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Enter pattern [%s]> " msgstr "glob PATTERN(s) a excluir" #: src/lang.c:277 #, c-format msgid "" "\n" "You requested followups to your article to go to the following %s:\n" msgstr "" #: src/lang.c:278 #, c-format msgid " %s\t Answers will be directed to you by mail.\n" msgstr "" #: src/lang.c:279 #, fuzzy msgid "-- forwarded message --\n" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" #: src/lang.c:280 #, fuzzy msgid "-- end of forwarded message --\n" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" #: src/lang.c:281 msgid "" "# Format:\n" "# comment=STRING Optional. Multiple lines allowed. Comments must be placed\n" "# at the beginning of a rule, or they will be moved to the\n" "# next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n" "# group=STRING Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n" "# case=NUM Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n" "# score=NUM|STRING Mandatory. Score to give. Either:\n" "# score=NUM A number (e.g. 70). Or:\n" "# score=STRING One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n" "# subj=STRING Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n" "# from=STRING Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n" "# msgid=STRING Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) with\n" "# full references.\n" "# msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n" "# msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n" "# refs_only=STRING Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) without\n" "# Message-ID:\n" "# lines=[<>]?NUM Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n" "# gnksa=[<>]?NUM Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' opt.\n" "# xref=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n" "# path=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n" "# Be aware that filtering on Path: may significantly slow\n" "# down the process.\n" "# time=NUM Optional. time_t value when rule expires\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:305 #, c-format msgid "Enter score for rule (default=%d): " msgstr "" #: src/lang.c:306 #, c-format msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)" msgstr "" #. SCORE_MAX #: src/lang.c:307 msgid "Full" msgstr "Llena" #: src/lang.c:308 #, fuzzy msgid "Comment (optional) : " msgstr "opcional" #: src/lang.c:309 #, fuzzy msgid "Apply pattern to : " msgstr "Patrón" #: src/lang.c:310 #, fuzzy msgid "From: line (ignore case) " msgstr " -i, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas\n" #: src/lang.c:311 #, fuzzy msgid "From: line (case sensitive) " msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: Unknown host.\n" msgstr "nombre hospedante desconocido %s" #: src/lang.c:315 #, fuzzy msgid "global " msgstr "Global:\n" #: src/lang.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Please use %.100s instead" msgstr "utilice la comando \"aegis -dbu\" en lugar de otro" #: src/lang.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s is bogus" msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero" #: src/lang.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Group %s is moderated. Continue?" msgstr "Ningún foro es moderado en este grupo" #: src/lang.c:319 #, fuzzy msgid "groups" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Rereading %s..." msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:321 #, fuzzy msgid "Top Level Commands" msgstr "directorio raíz" #: src/lang.c:322 #, fuzzy msgid "Group Selection" msgstr "Selección de género" #: src/lang.c:323 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grupo" #: src/lang.c:324 msgid "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***" msgstr "" #: src/lang.c:326 msgid "One or more lines of comment. to add a line or proceed if line is empty." msgstr "" #: src/lang.c:327 msgid "From: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:328 msgid "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal." msgstr "" #: src/lang.c:329 msgid "Message-ID: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:330 msgid "Subject: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:331 msgid "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want." msgstr "" #: src/lang.c:332 msgid "Select where text pattern should be applied. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:333 msgid "Expiration time in days for the entered filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:334 msgid "Apply kill only to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:335 msgid "Apply select to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:336 msgid "kill an article via a menu" msgstr "" #: src/lang.c:337 msgid "auto-select (hot) an article via a menu" msgstr "" #: src/lang.c:338 #, fuzzy msgid "Browse URLs in article" msgstr "Examinar por" #: src/lang.c:339 msgid "0 - 9\t display article by number in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:341 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article" msgstr "" #: src/lang.c:342 msgid "post followup to current article" msgstr "" #: src/lang.c:343 msgid "post followup (don't copy text) to current article" msgstr "" #: src/lang.c:344 msgid "post followup to current article quoting complete headers" msgstr "" #: src/lang.c:345 msgid "repost chosen article to another group" msgstr "" #: src/lang.c:347 msgid "edit article (mail-groups only)" msgstr "" #: src/lang.c:348 msgid "display first article in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:349 #, fuzzy msgid "display first page of article" msgstr "No necesita para el primer artículo definido" #: src/lang.c:350 msgid "display last article in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:351 #, fuzzy msgid "display last page of article" msgstr "Vista página: ningún gráfico a enseñar." #: src/lang.c:352 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread" msgstr "" #: src/lang.c:353 #, fuzzy msgid "display next article" msgstr "Ver siguiente pantalla" #: src/lang.c:354 msgid "display first article in next thread" msgstr "" #: src/lang.c:355 #, fuzzy msgid "display next unread article" msgstr "Ver siguiente pantalla" #: src/lang.c:356 msgid "go to the article that this one followed up" msgstr "" #: src/lang.c:357 #, fuzzy msgid "display previous article" msgstr "Ver pantalla anterior" #: src/lang.c:358 #, fuzzy msgid "display previous unread article" msgstr "Ver pantalla anterior" #: src/lang.c:359 msgid "quickly kill an article using defaults" msgstr "" #: src/lang.c:360 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults" msgstr "" #: src/lang.c:361 msgid "return to group selection level" msgstr "" #: src/lang.c:362 msgid "reply through mail to author" msgstr "" #: src/lang.c:363 msgid "reply through mail (don't copy text) to author" msgstr "" #: src/lang.c:364 msgid "reply through mail to author quoting complete headers" msgstr "" #: src/lang.c:365 #, fuzzy msgid "search backwards within this article" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:366 #, fuzzy msgid "search forwards within this article" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:367 msgid "show article in raw-mode (including all headers)" msgstr "" #: src/lang.c:368 msgid "skip next block of included text" msgstr "" #: src/lang.c:369 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off" msgstr "" #: src/lang.c:370 #, fuzzy msgid "toggle display of all headers" msgstr "conmuta enseñar modificaciones de los tamaños del paquete" #: src/lang.c:371 msgid "toggle word highlighting on/off" msgstr "" #: src/lang.c:372 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article" msgstr "" #: src/lang.c:373 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8" msgstr "" #: src/lang.c:374 msgid "toggle german TeX style decoding for current article" msgstr "" #: src/lang.c:375 #, fuzzy msgid "toggle display of uuencoded sections" msgstr "conmuta enseñar los números de versiones" #: src/lang.c:376 msgid "View/pipe/save multimedia attachments" msgstr "" #: src/lang.c:377 #, fuzzy msgid "choose first attachment in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:378 msgid "0 - 9\t choose attachment by number" msgstr "" #: src/lang.c:379 #, fuzzy msgid "choose last attachment in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:381 #, fuzzy msgid "pipe attachment into command" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:382 #, fuzzy msgid "pipe raw attachment into command" msgstr "No puede abrir una tubería a orden «%s»" #: src/lang.c:384 #, fuzzy msgid "save attachment to disk" msgstr "Guarda opciones al disco" #: src/lang.c:385 #, fuzzy msgid "search for attachments forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:386 #, fuzzy msgid "search for attachments backwards" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:387 #, fuzzy msgid "view attachment" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:388 #, fuzzy msgid "tag attachment" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:389 msgid "tag attachments that match user specified pattern" msgstr "" #: src/lang.c:390 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)" msgstr "" #: src/lang.c:391 msgid "untag all tagged attachments" msgstr "" #: src/lang.c:392 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)" msgstr "" #: src/lang.c:393 #, fuzzy msgid "choose first attribute in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:394 msgid "0 - 9\t choose attribute by number" msgstr "" #: src/lang.c:395 #, fuzzy msgid "choose last attribute in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:396 #, fuzzy msgid "reset attribute to a default value" msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados" #: src/lang.c:397 #, fuzzy msgid "search forwards for an attribute" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:398 #, fuzzy msgid "search backwards for an attribute" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:399 #, fuzzy msgid "select attribute" msgstr "Atributo" #: src/lang.c:400 msgid "toggle back to options menu when invoked from there" msgstr "" #: src/lang.c:401 #, c-format msgid "report bug or comment via mail to %s" msgstr "" #: src/lang.c:402 #, fuzzy msgid "choose first option in list" msgstr "Primera Opción" #: src/lang.c:403 msgid "0 - 9\t choose option by number" msgstr "" #: src/lang.c:404 #, fuzzy msgid "choose last option in list" msgstr "Una opción de listado" #: src/lang.c:405 #, fuzzy msgid "start scopes menu" msgstr "inicio" #: src/lang.c:406 #, fuzzy msgid "search forwards for an option" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:407 #, fuzzy msgid "search backwards for an option" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:408 #, fuzzy msgid "select option" msgstr "Seleccionar…" #: src/lang.c:409 #, fuzzy msgid "toggle to attributes menu" msgstr "Atributos" #: src/lang.c:410 msgid "choose range of articles to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:411 #, fuzzy msgid "escape from command prompt" msgstr "Modifica petición de línea de orden." #: src/lang.c:412 #, fuzzy msgid "edit filter file" msgstr "Edite el contenido de su fichero" #: src/lang.c:413 #, fuzzy msgid "get help" msgstr "Obtener Ayuda" #: src/lang.c:414 #, fuzzy msgid "display last article viewed" msgstr "Enseña ñas últimas 5 encuestas de su proyecto." #: src/lang.c:415 #, fuzzy msgid "down one line" msgstr "Bajar" #: src/lang.c:416 #, fuzzy msgid "up one line" msgstr "Dos ficheros en una línea: %s\n" #: src/lang.c:417 msgid "go to article chosen by Message-ID" msgstr "" #: src/lang.c:418 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone" msgstr "" #: src/lang.c:419 #, fuzzy msgid "menu of configurable options" msgstr "El menú de opciones" #: src/lang.c:420 #, fuzzy msgid "down one page" msgstr "d retroceder media página" #: src/lang.c:421 #, fuzzy msgid "up one page" msgstr "w o avanza página" #: src/lang.c:423 msgid "post (write) article to current group" msgstr "" #: src/lang.c:424 #, fuzzy msgid "post postponed articles" msgstr "Pospuesto" #: src/lang.c:426 msgid "list articles posted by you (from posted file)" msgstr "" #: src/lang.c:427 #, fuzzy msgid "return to previous menu" msgstr "ninguna sección anterior para devolver, ignorada." #: src/lang.c:428 #, fuzzy msgid "quit tin immediately" msgstr "sale inmediatamente" #: src/lang.c:429 #, fuzzy msgid "redraw page" msgstr "Página" #: src/lang.c:430 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file" msgstr "" #: src/lang.c:431 msgid "save marked articles automatically without user prompts" msgstr "" #: src/lang.c:432 msgid "scroll the screen one line down" msgstr "" #: src/lang.c:433 msgid "scroll the screen one line up" msgstr "" #: src/lang.c:434 #, fuzzy msgid "search for articles by author backwards" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:435 #, fuzzy msgid "search for articles by author forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:436 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)" msgstr "" #: src/lang.c:437 msgid " \t (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)" msgstr "" #: src/lang.c:438 msgid "search for articles by Subject line backwards" msgstr "" #: src/lang.c:439 msgid "search for articles by Subject line forwards" msgstr "" #: src/lang.c:440 #, fuzzy msgid "repeat last search" msgstr "Repetir la última búsqueda" #: src/lang.c:441 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving" msgstr "" #: src/lang.c:442 msgid "toggle info message in last line (subject/description)" msgstr "" #: src/lang.c:443 #, fuzzy msgid "toggle inverse video" msgstr "_Invertir" #: src/lang.c:444 msgid "toggle mini help menu display" msgstr "" #: src/lang.c:445 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither" msgstr "" #: src/lang.c:446 #, fuzzy msgid "show version information" msgstr " -V, --version muestra información sobre versión\n" #: src/lang.c:447 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu" msgstr "" #: src/lang.c:448 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:449 #, fuzzy msgid "choose first thread in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:450 #, fuzzy msgid "choose last thread in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:451 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)" msgstr "" #: src/lang.c:452 #, fuzzy msgid "mark article as unread" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:453 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read" msgstr "" #: src/lang.c:454 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread" msgstr "" #: src/lang.c:455 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:456 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:457 msgid "toggle display of all/selected articles" msgstr "" #: src/lang.c:458 #, fuzzy msgid "display next group" msgstr "Ver siguiente pantalla" #: src/lang.c:459 #, fuzzy msgid "display previous group" msgstr "Ver pantalla anterior" #: src/lang.c:460 #, fuzzy msgid "toggle all selections (all articles)" msgstr "Todos artículos disponibles en " #: src/lang.c:461 msgid "select group (make \"hot\")" msgstr "" #: src/lang.c:462 #, fuzzy msgid "select thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:463 msgid "select threads if at least one unread article is selected" msgstr "" #: src/lang.c:464 msgid "select threads that match user specified pattern" msgstr "" #: src/lang.c:465 msgid "tag all parts of current multipart-message in order" msgstr "" #: src/lang.c:466 msgid "0 - 9\t choose thread by number" msgstr "" #: src/lang.c:467 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload" msgstr "" #: src/lang.c:468 msgid "toggle display of all/unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:469 #, fuzzy msgid "toggle selection of thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:470 msgid "cycle through threading options available" msgstr "" #: src/lang.c:471 #, fuzzy msgid "undo all selections (all articles)" msgstr "Todos artículos disponibles en " #: src/lang.c:472 msgid "untag all tagged threads" msgstr "" #: src/lang.c:473 #, fuzzy msgid "add new scope" msgstr "Añade nueva revisión" #: src/lang.c:474 #, fuzzy msgid "delete scope" msgstr "borrar" #: src/lang.c:475 #, fuzzy msgid "edit attributes file" msgstr "Atributos de Fichero\n" #: src/lang.c:476 #, fuzzy msgid "choose first scope in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:477 msgid "0 - 9\t choose scope by number" msgstr "" #: src/lang.c:478 #, fuzzy msgid "choose last scope in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:479 #, fuzzy msgid "move scope" msgstr "_Mover a:" #: src/lang.c:480 #, fuzzy msgid "rename scope" msgstr "Renombrar…" #: src/lang.c:481 #, fuzzy msgid "select scope" msgstr "_Seleccionar…" #: src/lang.c:482 msgid "mark all articles in group as read" msgstr "" #: src/lang.c:483 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group" msgstr "" #: src/lang.c:484 #, fuzzy msgid "choose first group in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:485 #, fuzzy msgid "choose group by name" msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP" #: src/lang.c:486 msgid "0 - 9\t choose group by number" msgstr "" #: src/lang.c:487 msgid "choose range of groups to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:488 #, fuzzy msgid "choose last group in list" msgstr "«%s» debe ser el último en el grupo de instrucciones" #: src/lang.c:490 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)" msgstr "" #: src/lang.c:491 msgid " \t (go to article if at least one of the groups is available)" msgstr "" #: src/lang.c:493 msgid "mark all articles in chosen group unread" msgstr "" #: src/lang.c:494 msgid "move chosen group within list" msgstr "" #: src/lang.c:495 msgid "choose next group with unread news" msgstr "" #: src/lang.c:496 src/lang.c:1396 msgid "quit" msgstr "salir" #: src/lang.c:497 msgid "quit without saving configuration changes" msgstr "" #: src/lang.c:498 #, fuzzy msgid "read chosen group" msgstr "No ha elegido un foro" #: src/lang.c:499 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)" msgstr "" #: src/lang.c:500 #, fuzzy msgid "search backwards for a group name" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:501 msgid " \t (all searches are case-insensitive and wrap around)" msgstr "" #: src/lang.c:502 #, fuzzy msgid "search forwards for a group name" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:503 #, fuzzy msgid "subscribe to chosen group" msgstr "Subscribir" #: src/lang.c:504 #, fuzzy msgid "subscribe to groups that match pattern" msgstr "Campo %s no coincide con el patrón." #: src/lang.c:505 msgid "reread active file to check for any new news" msgstr "" #: src/lang.c:506 msgid "toggle display of group name only or group name plus description" msgstr "" #: src/lang.c:507 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:508 #, fuzzy msgid "unsubscribe from chosen group" msgstr "Error Creando lista de correos." #: src/lang.c:509 msgid "unsubscribe from groups that match pattern" msgstr "" #: src/lang.c:510 #, fuzzy msgid "sort the list of groups" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:511 msgid "toggle display to show all/subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:512 msgid "0 - 9\t choose article by number" msgstr "" #: src/lang.c:513 msgid "mark thread as read and return to group index page" msgstr "" #: src/lang.c:514 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group" msgstr "" #: src/lang.c:515 #, fuzzy msgid "choose first article in list" msgstr "No necesita para el primer artículo definido" #: src/lang.c:516 #, fuzzy msgid "choose last article in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:517 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art" msgstr "" #: src/lang.c:518 msgid "mark article, range or tagged articles as unread" msgstr "" #: src/lang.c:519 #, fuzzy msgid "mark current thread as unread" msgstr "x marca la versión actual" #: src/lang.c:520 #, fuzzy msgid "read chosen article" msgstr "No ha elegido un foro" #: src/lang.c:521 #, fuzzy msgid "" "Display properties\n" "------------------" msgstr " Propiedades: " #: src/lang.c:522 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous\n" "-------------" msgstr "^Miscelánea" #: src/lang.c:523 #, fuzzy msgid "" "Moving around\n" "-------------" msgstr "Se .. se mueve..." #: src/lang.c:524 #, fuzzy msgid "" "Group/thread/article operations\n" "-------------------------------" msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes" #: src/lang.c:525 #, fuzzy msgid "" "Attachment operations\n" "---------------------" msgstr "Operaciones" #: src/lang.c:526 #, fuzzy msgid "" "Attribute operations\n" "--------------------" msgstr "Atributo" #: src/lang.c:527 #, fuzzy msgid "" "Option operations\n" "-----------------" msgstr "Operaciones" #: src/lang.c:528 #, fuzzy msgid "" "Scope operations\n" "----------------" msgstr "Operaciones" #: src/lang.c:529 #, fuzzy msgid "" "URL operations\n" "--------------" msgstr "URL" #: src/lang.c:530 #, fuzzy msgid "choose first URL in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:531 msgid "0 - 9\t choose URL by number" msgstr "" #: src/lang.c:532 #, fuzzy msgid "choose last URL in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:533 #, fuzzy msgid "search for URLs forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:534 #, fuzzy msgid "search for URLs backwards" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:535 #, fuzzy msgid "Open URL in browser" msgstr "EXPLORADOR" #: src/lang.c:536 msgid "toggle info message in last line (URL)" msgstr "" #: src/lang.c:538 #, fuzzy msgid "Group Level Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:539 #, fuzzy msgid "Kill filter added" msgstr "_Filtrar por…" #: src/lang.c:540 msgid "Auto-selection filter added" msgstr "" #: src/lang.c:541 #, fuzzy msgid "All parts tagged" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: src/lang.c:542 msgid "Storing article for later posting" msgstr "" #: src/lang.c:543 #, fuzzy msgid "Please enter a valid character" msgstr "Introduzca un URL válido" #: src/lang.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Missing part #%d" msgstr "Fin de %s parte %d" #: src/lang.c:545 #, fuzzy msgid "*** No postponed articles ***" msgstr "Pospuesto" #: src/lang.c:546 #, fuzzy msgid "Not a multi-part message" msgstr ", parte de " #: src/lang.c:547 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to this group" msgstr "Grupo" #: src/lang.c:548 #, fuzzy msgid "No previous expression" msgstr "Sin expresión regular previa" #: src/lang.c:549 #, fuzzy msgid "Operation disabled in no-overwrite mode" msgstr "Modo operativo." #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed #: src/lang.c:551 #, c-format msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n" msgstr "" #: src/lang.c:552 msgid "" "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n" " To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option Menu\n" msgstr "" #: src/lang.c:554 #, c-format msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved" msgstr "" #: src/lang.c:555 #, fuzzy msgid "TeX2Iso encoded article" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:556 #, fuzzy msgid "incomplete " msgstr "Incompleto" #. TODO: replace hard coded key-names #: src/lang.c:558 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news locally\n" "(ie. /news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News Transport\n" "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n" "\n" "%s has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group index\n" "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at each\n" "level by pressing the 'h' command.\n" "\n" "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'. Use PgUp/PgDn or\n" "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/TAB.\n" "\n" "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be mailed\n" "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' command).\n" "Use the 'w' command to post a news article, the 'f'/'F' commands to post a\n" "follow-up to an existing news article and the 'r'/'R' commands to reply via\n" "mail to an existing news article author. The 'M' command allows the operation\n" "of %s to be configured via a menu.\n" "\n" "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP files.\n" "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n" msgstr "" #: src/lang.c:574 #, c-format msgid "Invalid From: %s line. Read the INSTALL file again." msgstr "" #: src/lang.c:576 #, fuzzy msgid "Invalid multibyte sequence found\n" msgstr "Secuencia de carácter UTF-8" #: src/lang.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Sender:-header %s" msgstr "valor de cabecera inválido %s" #: src/lang.c:581 #, fuzzy msgid "Inverse video disabled" msgstr "_Invertir" #: src/lang.c:582 #, fuzzy msgid "Inverse video enabled" msgstr "_Invertir" #: src/lang.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Missing definition for %s\n" msgstr "\tsin definición de «%s»" #: src/lang.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key definition '%s'\n" msgstr "definición no válida para la impresora «%s»: %s" #: src/lang.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid keyname '%s'\n" msgstr "%s: modo inválido (%s)" #: src/lang.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n" msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n" #: src/lang.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Kill From: [%s] (y/n): " msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) " #: src/lang.c:589 #, fuzzy msgid "Kill Lines: (num): " msgstr "Núm" #: src/lang.c:590 #, fuzzy msgid "Kill Article Menu" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Kill Msg-ID: [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) " #: src/lang.c:592 #, fuzzy msgid "Kill pattern scope : " msgstr "..mátalo, Dink..mátalo..." #: src/lang.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Kill Subject: [%s] (y/n): " msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) " #: src/lang.c:594 #, fuzzy msgid "Kill text pattern : " msgstr "Patrón" #: src/lang.c:595 #, fuzzy msgid "Kill time in days : " msgstr "Tiempo Medio Abierto (en días)" #: src/lang.c:597 msgid "Last" msgstr "Último" #: src/lang.c:598 #, fuzzy msgid "-- Last response --" msgstr "Respuesta" #: src/lang.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Lines %s " msgstr "Líneas leídas: %lu líneas en %.0lf segundos (%.0lf líneas/s)\n" #: src/lang.c:602 #, fuzzy msgid "Function not available." msgstr "la función iconv no está disponible" #: src/lang.c:603 #, fuzzy msgid "Not reading via NNTP." msgstr "No leído" #: src/lang.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Group: %s" msgstr "no se puede crear un grupo: %s" #: src/lang.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Groups: %s" msgstr "El índice de coincidencia %ls es demasiado largo; los grupos disponibles son (%s)" #: src/lang.c:608 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "CORREO" #: src/lang.c:609 #, fuzzy msgid "mailbox " msgstr "_Buzón:" #: src/lang.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Mail article(s) to [%.*s]> " msgstr "Mensajes Masivos para subscriptores de %s" #: src/lang.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Mailing log to %s\n" msgstr "Crear Lista de Correo %s" #: src/lang.c:612 #, fuzzy msgid "Mail bug report..." msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" #: src/lang.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Mail BUG REPORT to %s?" msgstr "" "Correo-e del boletín de defectos a: <%s>.\n" " \n" #: src/lang.c:614 #, fuzzy msgid "Mailed" msgstr "Último correo de id_usuario" #: src/lang.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Mailing to %s..." msgstr "Actualizar Lista de Correo %s" #: src/lang.c:616 msgid "" "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n" "# groupname max.artnum min.artnum /dir\n" "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s marked as read" msgstr "Campos marcados con %s son obligatorios." #: src/lang.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "%s marked as unread" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Marked %d of %d %s as read" msgstr "[%d] Incapaz de leer desde %s en el puerto %d" #: src/lang.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Marked %d of %d %s as unread" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: src/lang.c:623 src/lang.c:1352 msgid "Mark" msgstr "Marcador" #: src/lang.c:624 #, c-format msgid "Mark all articles as read%s?" msgstr "" #: src/lang.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Mark article as read%s?" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Mark group %s as read?" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Mark thread as read%s?" msgstr "Hilo(s) encontrado(s)" #: src/lang.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Matching %s groups..." msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:629 src/lang.c:643 src/lang.c:649 #, c-format msgid "=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit" msgstr "" #: src/lang.c:631 #, c-format msgid "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:633 #, c-format msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:635 #, c-format msgid "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "" #: src/lang.c:636 src/lang.c:640 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select" msgstr "" #: src/lang.c:637 #, c-format msgid "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; %s=list thread" msgstr "" #: src/lang.c:638 #, c-format msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom" msgstr "" #: src/lang.c:639 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit" msgstr "" #: src/lang.c:641 #, c-format msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read" msgstr "" #: src/lang.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete" msgstr "Renombra ORIGEN a DESTINO, o mueve ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" #: src/lang.c:644 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup" msgstr "" #: src/lang.c:645 #, c-format msgid "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread" msgstr "" #: src/lang.c:646 #, c-format msgid "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/out" msgstr "" #: src/lang.c:647 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle" msgstr "" #: src/lang.c:648 #, c-format msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread" msgstr "" #: src/lang.c:650 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "" #: src/lang.c:651 #, fuzzy msgid "--More--" msgstr "Más…" #: src/lang.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s..." msgstr "Error moviendo final %s a dir anterior %s" #: src/lang.c:653 #, fuzzy msgid "Message-ID: & last Reference " msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #: src/lang.c:654 #, fuzzy msgid "Message-ID: line " msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #: src/lang.c:655 #, fuzzy msgid "Message-ID: & References: line" msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #: src/lang.c:657 #, fuzzy msgid ", name: " msgstr "" #: src/lang.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Go to newsgroup [%s]> " msgstr "Ir" #: src/lang.c:659 msgid "newsgroups" msgstr "" #: src/lang.c:660 #, c-format msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> " msgstr "" #: src/lang.c:661 msgid "newsgroup" msgstr "" #: src/lang.c:662 msgid "Try and save newsrc file again?" msgstr "" #: src/lang.c:663 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted." msgstr "" #: src/lang.c:664 #, fuzzy msgid "newsrc file saved successfully.\n" msgstr "Fichero subido con éxito" #: src/lang.c:665 #, fuzzy msgid "-- Next response --" msgstr "Siguiente" #: src/lang.c:666 msgid "No " msgstr "" #: src/lang.c:667 #, fuzzy msgid "*** No articles ***" msgstr "Artículos anteriores" #: src/lang.c:668 #, fuzzy msgid "No articles have been posted" msgstr "No se han enviado Comentarios" #: src/lang.c:669 #, fuzzy msgid "*** No attachments ***" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:670 #, fuzzy msgid "*** No description ***" msgstr "(sin descripción)" #: src/lang.c:671 #, fuzzy msgid "No filename" msgstr "el fichero \"$filename\" es desconocido" #: src/lang.c:672 #, fuzzy msgid "No group" msgstr "** grupo" #: src/lang.c:673 #, fuzzy msgid "*** No groups ***" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:674 #, fuzzy msgid "No more groups to read" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:675 #, fuzzy msgid "No last message" msgstr "Último" #: src/lang.c:676 #, fuzzy msgid "No mail address" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:677 #, fuzzy msgid "No articles marked for saving" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:678 msgid "No match" msgstr "Sin coincidencia" #: src/lang.c:679 #, fuzzy msgid "No more groups" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:680 msgid "No newsgroups" msgstr "" #: src/lang.c:681 #, fuzzy msgid "No next unread article" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:682 #, fuzzy msgid "No previous group" msgstr "Grupo" #: src/lang.c:683 #, fuzzy msgid "No previous search, nothing to repeat" msgstr "n repetir / o ? en la última búsqueda" #: src/lang.c:684 #, fuzzy msgid "No previous unread article" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:685 #, fuzzy msgid "No responses" msgstr "Respuestas existentes" #: src/lang.c:686 #, fuzzy msgid "No responses to list in current thread" msgstr "Lista el contenido del directorio actual" #: src/lang.c:687 msgid "*** No scopes ***" msgstr "" #: src/lang.c:688 #, fuzzy msgid "No search string" msgstr "Advertencia: búsqueda de cadena textual es más larga que %d caracteres, la búsqueda quizá no funciona apropiadamente.\n" #: src/lang.c:689 #, fuzzy msgid "No subject" msgstr "No hay Asunto" #: src/lang.c:691 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n" msgstr "" #: src/lang.c:692 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n" msgstr "" #: src/lang.c:693 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n" msgstr "" #: src/lang.c:694 #, c-format msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n" msgstr "" #: src/lang.c:695 #, c-format msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n" msgstr "" #: src/lang.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "No viewer found for %s/%s\n" msgstr "esperaba %s, pero encontré %s" #: src/lang.c:698 #, fuzzy msgid "Newsgroup does not exist on this server" msgstr "el fichero «$filename» no existe, pero es un fichero de fuente del modificación" #: src/lang.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Group %s not found in active file" msgstr "Fichero «%s» no encontrado\n" #: src/lang.c:700 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:701 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:702 #, c-format msgid "" "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n" "# shortname list for %s %s\n" "#\n" "# the format of this file is\n" "# ...\n" "#\n" "# if is given without path, $HOME is assumed as its location\n" "#\n" "# examples:\n" "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n" "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:709 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Sólo Extraer" #: src/lang.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Option not enabled. Recompile with %s." msgstr "La opción --regex está activada por defecto." #: src/lang.c:711 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Dink Smallwood ('%s') no fue encontrado en su ordenador. Por favor configure el nombre del ejecutable del juego en las opciones del menú." #: src/lang.c:712 #, fuzzy msgid "Options Menu Commands" msgstr "El menú de opciones" #: src/lang.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'" msgstr "" " expreg en desplazamiento %d: %s\n" "\n" #: src/lang.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Error in regex: pcre internal error %d" msgstr "%s: pcre_exec() error %d mientras coincide " #: src/lang.c:717 #, c-format msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s" msgstr "" #: src/lang.c:718 #, fuzzy msgid "Post a followup..." msgstr "Contabilizar a" #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone #: src/lang.c:720 msgid "" "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n" "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n" "and pick it up again with ^O later.\n" msgstr "" #: src/lang.c:723 #, fuzzy msgid "Posted articles history" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:724 #, c-format msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:725 #, fuzzy msgid "-- post processing started --" msgstr "Contabilizar" #: src/lang.c:726 #, fuzzy msgid "-- post processing completed --" msgstr "Contabilizar" #: src/lang.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Post subject [%s]> " msgstr "Asunto" #: src/lang.c:728 msgid "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within tin.\n" msgstr "" #: src/lang.c:729 #, fuzzy msgid "Posting article..." msgstr "Publicación Fallida" #: src/lang.c:730 #, c-format msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Hot %s" msgstr "¡Está caliente!" #: src/lang.c:732 #, c-format msgid "Tagged %s" msgstr "" #: src/lang.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Untagged %s" msgstr "[%d] Servidor no envía respuesta inetiquetada «%s» o preguntada" #: src/lang.c:735 #, c-format msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..." msgstr "" #: src/lang.c:737 msgid "Processing mail messages marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:738 msgid "Processing saved articles marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:739 #, c-format msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:740 msgid "Article unchanged, abort mailing?" msgstr "" #: src/lang.c:741 #, c-format msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?" msgstr "" #: src/lang.c:743 msgid "Add quick kill filter?" msgstr "" #: src/lang.c:744 msgid "Add quick selection filter?" msgstr "" #: src/lang.c:745 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente quiere terminar MUIbase?" #: src/lang.c:746 #, c-format msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:747 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: " msgstr "no se puede editar %s: es una terminal" #: src/lang.c:749 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: " msgstr "" #: src/lang.c:750 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: " msgstr "" #: src/lang.c:751 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?" msgstr "" #: src/lang.c:754 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$" msgstr "" #: src/lang.c:756 #, fuzzy msgid "Do you want to abort this operation?" msgstr "¿Quiere realmente hacer eso?" #: src/lang.c:757 msgid "Do you want to exit tin immediately?" msgstr "" #: src/lang.c:759 #, fuzzy msgid "Reading ('q' to quit)..." msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" #: src/lang.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %sarticles..." msgstr "No leído" #: src/lang.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %sattributes file...\n" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %sconfig file...\n" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:763 #, fuzzy msgid "Reading filter file...\n" msgstr "Leyendo fichero…" #: src/lang.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s groups..." msgstr "Memoria agotada al leer %lu grupos\n" #: src/lang.c:765 #, fuzzy msgid "Reading input history file...\n" msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s" #: src/lang.c:766 #, fuzzy msgid "Reading keymap file...\n" msgstr "Leyendo fichero…" #: src/lang.c:767 #, fuzzy msgid "Reading groups from active file... " msgstr "Leyendo fichero boletinado de acceso: desde entrada estándar\n" #: src/lang.c:768 #, fuzzy msgid "Reading groups from newsrc file... " msgstr "Leyendo fichero boletinado de acceso: desde entrada estándar\n" #: src/lang.c:769 #, fuzzy msgid "Reading newsgroups file... " msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:770 #, fuzzy msgid "Reading newsrc file..." msgstr "Leyendo fichero…" #: src/lang.c:771 #, fuzzy msgid "References: line " msgstr "" "\n" " --references listado de referencias de RUTAS" #: src/lang.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "(%d:%02d remaining)" msgstr "Ranura %d - %d:%02d - %s" #: src/lang.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Bogus group %s removed." msgstr ", no eliminado: %s" #: src/lang.c:776 #, fuzzy msgid "Removed from the previous rule: " msgstr ".. quitado desde entorno" #: src/lang.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Error: rename %s to %s" msgstr "no se puede renombrar %s a %s" #: src/lang.c:778 #, fuzzy msgid "Reply to author..." msgstr "Responder" #: src/lang.c:779 msgid "Repost" msgstr "" #: src/lang.c:780 #, fuzzy msgid "Reposting article..." msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" #: src/lang.c:782 #, fuzzy msgid "Reset newsrc?" msgstr " (restablecer)" #: src/lang.c:783 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups" msgstr "" #: src/lang.c:784 #, c-format msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:786 #, fuzzy msgid "Press to continue..." msgstr "" "\n" "Pulse RETORNO para continuar: " #: src/lang.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Select From [%s] (y/n): " msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] " #: src/lang.c:789 #, fuzzy msgid "Select Lines: (num): " msgstr "seleccionar líneas no coincidentes" #: src/lang.c:790 msgid "Auto-select Article Menu" msgstr "" #: src/lang.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Select Msg-ID [%s] (f/l/o/n): " msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] " #: src/lang.c:792 #, fuzzy msgid "Select pattern scope: " msgstr "Seleccionar…" #: src/lang.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Select Subject [%s] (y/n): " msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] " #: src/lang.c:794 #, fuzzy msgid "Select text pattern : " msgstr "Patrón" #: src/lang.c:795 #, fuzzy msgid "Select time in days : " msgstr "Tiempo Medio Abierto (en días)" #: src/lang.c:796 #, c-format msgid "" "# %s server configuration file\n" "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n" "#\n" "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n" "# will be overwritten when you leave %s.\n" "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n" "############################################################################\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:802 msgid "Showing unread groups only" msgstr "" #: src/lang.c:803 #, fuzzy msgid "Subject: line (ignore case) " msgstr " -i, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas\n" #: src/lang.c:804 #, fuzzy msgid "Subject: line (case sensitive)" msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:805 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Guardar" #: src/lang.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' (%s/%s)?" msgstr "Guardar «%s»…" #: src/lang.c:807 #, fuzzy msgid "Save configuration before continuing?" msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?" #: src/lang.c:808 #, fuzzy msgid "Save filename> " msgstr "save nombrefichero - guarda órdenes desde la sesión al fichero." #: src/lang.c:809 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "guardado" #: src/lang.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n" msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" #: src/lang.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Saved %s...\n" msgstr "Boletín de interpretación sintáctica de Sarg guardado en %s\n" #: src/lang.c:812 #, fuzzy msgid "Nothing was saved" msgstr "No hay nada que ser guardado." #: src/lang.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s %d %s from %d %s\n" msgstr "No se pudo establecer configuración alternativa %d a %d (%s)" #: src/lang.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "-- %s saved to %s%s --" msgstr "Diapositiva es guardado correctamente por %s" #: src/lang.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "-- %s saved to %s - %s --" msgstr "Diapositiva es guardado correctamente por %s" #: src/lang.c:816 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: src/lang.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Screen initialization failed" msgstr "GnuTLS fallado al inicializar: %s" #: src/lang.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "%s: screen is too small\n" msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n" #: src/lang.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "screen is too small, %s is exiting" msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n" #: src/lang.c:822 #, fuzzy msgid "Delete scope?" msgstr "borrar" #: src/lang.c:823 #, fuzzy msgid "Enter scope> " msgstr "_Introducir" #: src/lang.c:824 #, fuzzy msgid "Select new position> " msgstr "Selecciona un fichero o subir uno nuevo" #: src/lang.c:825 msgid "New position cannot be a global scope" msgstr "" #: src/lang.c:826 #, fuzzy msgid "Global scope, operation not allowed" msgstr "error: no puede reiniciar, operación no permitida\n" #: src/lang.c:827 #, fuzzy msgid "Rename scope> " msgstr "Renombrar…" #: src/lang.c:828 #, fuzzy msgid "Select scope> " msgstr "_Seleccionar…" #: src/lang.c:829 #, fuzzy msgid "Scopes Menu" msgstr "menú" #: src/lang.c:830 #, fuzzy msgid "Scopes Menu Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Search backwards [%s]> " msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Search body [%s]> " msgstr "La macro %%%s tiene cuerpo indeterminado\n" #: src/lang.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Search forwards [%s]> " msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:834 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #: src/lang.c:835 #, c-format msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..." msgstr "" #: src/lang.c:836 #, fuzzy msgid "Select article> " msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:837 msgid "Select option number before text or use arrow keys and . 'q' to quit." msgstr "" #: src/lang.c:838 #, fuzzy msgid "Select group> " msgstr "Seleccionar " #: src/lang.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Enter selection pattern [%s]> " msgstr "Introduce sección [^{1^}-^{3^}]: " #: src/lang.c:840 #, fuzzy msgid "Select thread> " msgstr "Hilo" #: src/lang.c:841 #, c-format msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:842 #, fuzzy msgid "servers active-file" msgstr "Servidores" #: src/lang.c:843 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..." msgstr "" #: src/lang.c:844 #, fuzzy msgid "" msgstr "_Espacio" #: src/lang.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Starting: (%s)" msgstr "iniciando %s" #: src/lang.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "List Thread (%d of %d)" msgstr "[%d] incapaz de crear hilo: %s" #: src/lang.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "Thread (%.*s)" msgstr "Hilo(s) encontrado(s)" #: src/lang.c:848 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "subscribed to %d groups" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" "Ha recibido este mensaje por que ha sido suscrito a la lista de correos\n" "%1$s . Puede darse de baja de ella accediendo a %1$s\n" "y visitando su página de Gestión Cuenta (%2$s),\n" "o desactivarlo también visitando el \n" "siguiente enlace: <%3$s>\n" #: src/lang.c:851 #, fuzzy msgid "Subscribing... " msgstr "Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <http://www.gnucash.org/>." #: src/lang.c:852 #, c-format msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" #: src/lang.c:854 #, fuzzy msgid "Superseding article ..." msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr "Estadísticas para los últimos %d días" #: src/lang.c:858 #, fuzzy msgid "" msgstr "Lengüeta" #: src/lang.c:859 #, fuzzy msgid "TeX " msgstr "" " -M, --macro-name=CADENA usa CADENA como nombre de macro en lugar\n" " de 'xx'\n" " -O, --format=roff genera el resultado con directivas roff\n" " -R, --right-side-refs pone las referencias a la derecha,\n" " sin contarlas en -w\n" " -S, --sentence-regexp=EXPR-REG para finales de línea o frase\n" " -T, --format=tex genera salida como directivas TeX\n" #: src/lang.c:860 msgid "# Default action/prompt strings\n" msgstr "" #: src/lang.c:861 msgid "" "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n" "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n" "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" "# global=ON/OFF ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n" "# case=ON/OFF ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n" "# expire=ON/OFF ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n" msgstr "" #: src/lang.c:874 msgid "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n" msgstr "" #: src/lang.c:875 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n" msgstr "" #: src/lang.c:876 #, fuzzy msgid "There is no news\n" msgstr "^Novedades" #: src/lang.c:877 msgid "Thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:878 #, fuzzy msgid "Thread Level Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:879 #, fuzzy msgid "Thread deselected" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:880 #, fuzzy msgid "Thread selected" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:882 #, fuzzy msgid "threads" msgstr "Conversaciones" #: src/lang.c:884 #, fuzzy msgid "thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Thread %4s of %4s" msgstr "4s" #: src/lang.c:886 #, fuzzy msgid "Threading articles..." msgstr "Artículos anteriores" #: src/lang.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Toggled word highlighting %s" msgstr "el registro tiene el tamaño equivocado para un word %s" #: src/lang.c:888 #, fuzzy msgid "Toggled rot13 encoding" msgstr "Codificación" #: src/lang.c:889 #, c-format msgid "Toggled german TeX encoding %s" msgstr "" #: src/lang.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Toggled tab-width to %d" msgstr "una anchura de la lengeta de $number est fuera de gama" #: src/lang.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%d Trying to dotlock %s" msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" #: src/lang.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "%d Trying to lock %s" msgstr "Intentando conectar a %s/%s..." #: src/lang.c:895 #, fuzzy msgid " h=help" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: src/lang.c:897 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/lang.c:898 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Error decoding %s : %s" msgstr "error decodificando cadena de texto: %s" #: src/lang.c:900 #, fuzzy msgid "No end." msgstr "FIN" #: src/lang.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%s successfully decoded." msgstr "Desafío decodificado: %s\n" #: src/lang.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n" "\n" msgstr "línea %d: nombre de fichero versionado no permitido: %s\n" #: src/lang.c:903 #, fuzzy msgid "unread " msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "unsubscribed from %d groups" msgstr " o un entero de %d a %d\n" #: src/lang.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Ha sido borrado de %s lista de correo del sitio. En caso que desee re-activar su subscripción en el futuro, accede y visite su página de mantenimiento de la Cuenta." #: src/lang.c:906 msgid "Unsubscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:907 #, fuzzy msgid "Unthreading articles..." msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:908 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: src/lang.c:909 #, fuzzy msgid "Updating" msgstr "Error Actualizando Paquete" #: src/lang.c:910 #, fuzzy msgid "URL Menu" msgstr "URL" #: src/lang.c:911 #, fuzzy msgid "URL Menu Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "error al abrir %s" #: src/lang.c:913 #, fuzzy msgid "Select URL> " msgstr "Seleccionar…" #: src/lang.c:914 #, fuzzy msgid "No URLs in this article" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:915 #, fuzzy msgid "Use MIME display program for this message?" msgstr "emplea paginador PAGER de programa para enseñar la salida" #: src/lang.c:916 msgid " -c mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:917 msgid " -Z return status indicating if any unread news (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:918 msgid " -q don't check for new newsgroups" msgstr "" #: src/lang.c:919 msgid " -X don't save any files on quit" msgstr "" #: src/lang.c:920 msgid " -d don't show newsgroup descriptions" msgstr "" #: src/lang.c:921 msgid " -G limit get only limit articles/group" msgstr "" #: src/lang.c:922 #, fuzzy, c-format msgid " -H help information about %s" msgstr " -h --help Enseña esta información.\n" #: src/lang.c:923 #, fuzzy msgid " -h this help message" msgstr " --help, -h produce este mensaje de ayuda.\n" #: src/lang.c:924 #, c-format msgid " -I dir news index file directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:925 msgid " -u update index files (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:926 #, c-format msgid " -m dir mailbox directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Mail bug reports/comments to %s" msgstr "" "Correo-e del boletín de defectos a: <%s>.\n" " \n" #: src/lang.c:928 msgid " -N mail new news to your posts (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:929 msgid " -M user mail new news to specified user (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:930 #, fuzzy, c-format msgid " -f file subscribed to newsgroups file [default=%s]" msgstr " -f FICHERO Fichero de configuración a leer (Por defecto es %s/sarg.conf)\n" #: src/lang.c:931 #, fuzzy msgid " -x no-posting mode" msgstr "Estará publicando a:" #: src/lang.c:932 msgid " -w post an article and exit" msgstr "" #: src/lang.c:933 msgid " -o post all postponed articles and exit" msgstr "" #: src/lang.c:934 msgid " -R read news saved by -S option" msgstr "" #: src/lang.c:935 #, c-format msgid " -s dir save news directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:936 msgid " -S save new news for later reading (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:937 msgid " -z start if any unread news" msgstr "" #: src/lang.c:938 #, c-format msgid "" "A Usenet reader.\n" "\n" "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]" msgstr "" #: src/lang.c:939 msgid " -v verbose output for batch mode options" msgstr "" #: src/lang.c:940 #, fuzzy msgid " -V print version & date information" msgstr "Escribe la información de la versión" #: src/lang.c:941 #, c-format msgid "%s only useful without batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:942 #, c-format msgid "%s only useful for batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:943 #, c-format msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n" msgstr "combinación de operandos errónea para '%.*s'" #: src/lang.c:946 #, c-format msgid "" "\n" "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0" msgstr "" #: src/lang.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "View '%s' (%s/%s)?" msgstr "Ver el/los %d miembro(s)" #: src/lang.c:949 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n" "%-100s\n" msgstr "" #: src/lang.c:950 msgid "" "\n" "Warning: article unchanged after editing\n" msgstr "" #: src/lang.c:951 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n" msgstr "" #: src/lang.c:952 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:\".\n" msgstr "" #: src/lang.c:954 msgid "" "\n" "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n" " with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n" msgstr "" #: src/lang.c:957 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly written by you. This will wipe\n" " the article from most news servers throughout the world, but there is no\n" " guarantee that it will work.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:961 msgid "" "\n" "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n" " quoted-printable) and an external inews program to submit your\n" " article. If a signature is appended by that inews program it will\n" " not be encoded properly.\n" msgstr "" #: src/lang.c:966 msgid "" "\n" "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n" msgstr "" #: src/lang.c:967 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n" "Some values in your %s file have changed!\n" "Read WHATSNEW, etc...\n" msgstr "" #: src/lang.c:969 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n" "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:972 #, c-format msgid "" "Warning: tin wrote fewer groups to your\n" "\t%s\n" "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n" "this session this indicates an error and you should backup your %s\n" "before you start tin once again!\n" msgstr "" #: src/lang.c:976 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n" msgstr "" #: src/lang.c:977 #, c-format msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved" msgstr "" #: src/lang.c:978 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Your signature is longer than %d lines. Since signatures usually do\n" " not transport any useful information, they should be as short as\n" " possible.\n" msgstr "" #: src/lang.c:982 #, c-format msgid "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? " msgstr "" #: src/lang.c:983 msgid "" "\n" "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:984 #, fuzzy msgid "Writing attributes file..." msgstr "Escribiendo fichero…" #: src/lang.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "%d Responses" msgstr "Respuestas existentes" #: src/lang.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "Added %d %s" msgstr "Se añadió la pista %d a la lista %s\n" #: src/lang.c:989 #, fuzzy msgid "No unsubscribed groups to show" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:990 msgid "Showing subscribed to groups only" msgstr "" #: src/lang.c:991 #, fuzzy msgid "Yes " msgstr "Si." #: src/lang.c:992 #, fuzzy msgid " You have mail" msgstr "Tiene correo en $_" #: src/lang.c:997 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n" " in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n" " These characters will be replaced by '?' if you post this\n" " article unchanged. To avoid garbling your article please either\n" " edit it and remove those characters or change the setting of\n" " MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n" " M)enu option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1008 #, fuzzy msgid " -D mode debug mode" msgstr "ejecutar en modo depurado, no demonizado" #: src/lang.c:1012 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly not written by you. This will\n" " wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n" " Usenet's majority considers this rather inappropriate, to say the least.\n" " Only press 'd' if you are absolutely positive that you are ready to take\n" " the rap.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1021 #, fuzzy msgid "toggle color" msgstr "detallar" #: src/lang.c:1022 msgid "" "# Changing colors of several screen parts\n" "# Possible values are:\n" "# -1 = default (white for foreground and black for background)\n" "# 0 = black\n" "# 1 = red\n" "# 2 = green\n" "# 3 = brown\n" "# 4 = blue\n" "# 5 = pink\n" "# 6 = cyan\n" "# 7 = white\n" "# These are *only* for foreground:\n" "# 8 = gray\n" "# 9 = light red\n" "# 10 = light green\n" "# 11 = yellow\n" "# 12 = light blue\n" "# 13 = light pink\n" "# 14 = light cyan\n" "# 15 = light white\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1042 #, fuzzy msgid " -a toggle color flag" msgstr "detallar" #: src/lang.c:1046 msgid "" "\n" "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n" msgstr "error sintáctico: esperando ')' en vez de %s" #: src/lang.c:1048 #, c-format msgid "" "\n" "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" #: src/lang.c:1051 msgid "" "\n" "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1053 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1054 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n" msgstr "CUIDADO; subtítulo %s no es UTF-8 válido\n" #: src/lang.c:1059 #, c-format msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred." msgstr "" #: src/lang.c:1060 #, fuzzy msgid "Missing parts." msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: src/lang.c:1061 #, fuzzy msgid "No beginning." msgstr "empezando el: " #: src/lang.c:1062 #, fuzzy msgid "No data." msgstr "Sin fecha" #: src/lang.c:1063 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/lang.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)" msgstr "%s: %s checksum: %u\n" #: src/lang.c:1071 #, fuzzy msgid "Reading mail active file... " msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1072 #, fuzzy msgid "Reading mailgroups file... " msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1076 #, fuzzy msgid "perform PGP operations on article" msgstr "%s: no se pudieron realizar todas las operaciones solicitadas" #: src/lang.c:1077 #, fuzzy msgid "Add key(s) to public keyring?" msgstr "Añade una llave a un anillo" #: src/lang.c:1078 #, c-format msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1079 #, c-format msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1080 #, c-format msgid "PGP has not been set up (can't open %s)" msgstr "" #: src/lang.c:1081 msgid "Article not signed and no public keys found" msgstr "" #: src/lang.c:1083 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1084 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1085 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1087 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1088 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1089 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1093 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1094 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1095 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1097 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1098 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1099 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1105 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1106 msgid "Tin will use local index files instead.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1107 #, fuzzy msgid "Cannot find NNTP server name" msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %s" #: src/lang.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%u..." msgstr "conectando a %s" #: src/lang.c:1109 #, fuzzy msgid "Disconnecting from server..." msgstr "" "Error adesconectado desde fam.\n" "\n" #: src/lang.c:1110 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..." msgstr "" #: src/lang.c:1111 #, fuzzy msgid "205 Closing connection" msgstr "Cerrando" #: src/lang.c:1112 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1113 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?" msgstr "" #: src/lang.c:1114 #, c-format msgid "" "Put the server name in the file %s,\n" "or set the environment variable NNTPSERVER" msgstr "" #: src/lang.c:1115 #, fuzzy msgid " -A force authentication on connect" msgstr "Autenticación" #: src/lang.c:1116 #, c-format msgid " -g serv read news from NNTP server serv [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1117 #, c-format msgid " -p port use port as NNTP port [default=%d]" msgstr "" #: src/lang.c:1118 msgid " -Q quick start. Same as -nqd" msgstr "" #: src/lang.c:1119 msgid " -r read news remotely from default NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1120 msgid " -l use only LIST instead of GROUP (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1121 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1123 msgid " -4 force connecting via IPv4" msgstr "" #: src/lang.c:1124 msgid " -6 force connecting via IPv6" msgstr "" #: src/lang.c:1125 #, fuzzy msgid "" "\n" "socket or connect problem\n" msgstr "conectar a este socket" #: src/lang.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Connection to %s: " msgstr "Conexión verificada a %s (cert=%s)" #: src/lang.c:1128 #, fuzzy msgid "Giving up...\n" msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..." #: src/lang.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "%s/tcp: Unknown service.\n" msgstr "%s:%d: nombre de servicio desconocido" #: src/lang.c:1134 msgid "" "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n" msgstr "" #: src/lang.c:1137 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1140 #, c-format msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP." msgstr "" #: src/lang.c:1143 msgid " -Q quick start. Same as -qd" msgstr "" #: src/lang.c:1144 msgid " -l read only active file instead of scanning spool (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1145 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from spool" msgstr "" #: src/lang.c:1146 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1150 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?" msgstr "" #: src/lang.c:1151 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?" msgstr "" #: src/lang.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s printed" msgstr "Impreso por %s" #: src/lang.c:1156 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer" msgstr "" #: src/lang.c:1157 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/lang.c:1158 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Escribiendo" #: src/lang.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s piped to \"%s\"" msgstr " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" #: src/lang.c:1163 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command" msgstr "" #: src/lang.c:1164 #, fuzzy msgid "No command" msgstr "[mandato]" #: src/lang.c:1165 #, fuzzy msgid "Pipe" msgstr "creando una tubería para --pipe fallada: %m\n" #: src/lang.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Pipe to command [%.*s]> " msgstr "No puede abrir una tubería a orden «%s»" #: src/lang.c:1167 #, fuzzy msgid "Piping..." msgstr " -P, --no-piping utiliza ficheros temporales entre los programas\n" #: src/lang.c:1169 #, fuzzy msgid "Piping not enabled." msgstr "Activado" #: src/lang.c:1173 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line has spaces in it that MUST be removed.\n" " The only allowable space is the one separating the colon (:)\n" " from the contents. Use a comma (,) to separate multiple\n" " newsgroup names.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1178 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is continued in the next line. Since\n" " the line may not contain whitespace, this is not allowed.\n" " Please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1183 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n" " This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n" " To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1187 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1192 msgid "" "\n" " If your article contains quoted text please take some time to pare it down\n" " to just the key points to which you are responding, or people will think\n" " you are a dweeb! Many people have the habit of skipping any article whose\n" " first page is largely quoted material. Format your article to fit in less\n" " then 80 chars, since that's the conventional size (72 is a good choice as\n" " it allows quoting without exceeding the limit). If your lines are too long\n" " they'll wrap around ugly and people won't read what you write. If you\n" " aren't careful and considerate in formatting your posting, people are\n" " likely to ignore it completely. It's a crowded net out there.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1205 #, fuzzy msgid "shell escape" msgstr "" " -q, --hide-control-chars imprime ? en lugar de los caracteres no gráficos\n" " --show-control-chars muestra los caracteres no gráficos tal y como\n" " son (predeterminado a menos que el programa sea\n" " 'ls' y la salida sea un terminal)\n" " -Q, --quote-name encierra los nombres de las entradas entre\n" " comillas\n" " --quoting-style=PALABRA utiliza el estilo de cita PALABRA para los\n" " nombres de las entradas:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" #: src/lang.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Shell Command (%s)" msgstr "%s es una palabra clave del ‘shell’\n" #: src/lang.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Enter shell command [%s]> " msgstr "Para continuar, introduzca «%s»; para abortar, introduzca «%s»:" #: src/lang.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't get entry for TERM\n" msgstr "" "\n" "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n" #: src/lang.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Group %.*s ('q' to quit)..." msgstr "B<(pulse h para ayuda o q para salir)>" #: src/lang.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Group %.*s..." msgstr "sin tal grupo: %s" #: src/lang.c:1221 #, fuzzy msgid "Server unavailable\n" msgstr "NO DISPONIBLE" #: src/lang.c:1227 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1228 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1230 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1231 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1235 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1236 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1238 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1239 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1245 #, fuzzy msgid "Terminal does not support color" msgstr "La instrucción no admite las =N direcciones" #: src/lang.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Trying %s" msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" #: src/lang.c:1264 src/lang.c:1292 src/lang.c:1574 src/refs.c:292 #, fuzzy msgid "None" msgstr "NINGUNO" #: src/lang.c:1265 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/lang.c:1266 msgid "References" msgstr "Referencias" #: src/lang.c:1267 #, fuzzy msgid "Both Subject and References" msgstr "ambos asunto como cuerpo son requeridos." #: src/lang.c:1268 #, fuzzy msgid "Multipart Subject" msgstr "" #: src/lang.c:1269 #, fuzzy msgid "Percentage Match" msgstr "Porcentaje titulado: " #: src/lang.c:1282 src/lang.c:1373 src/lang.c:1463 msgid "No" msgstr "" #: src/lang.c:1283 src/lang.c:1465 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "sí" #: src/lang.c:1284 #, fuzzy msgid "Hide All" msgstr "_Mostrar/Ocultar" #: src/lang.c:1293 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/lang.c:1294 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: src/lang.c:1295 #, fuzzy msgid "Address and Name" msgstr "Nombre de Dirección" #: src/lang.c:1303 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/lang.c:1304 #, fuzzy msgid "Sum" msgstr "¿Calcular como total?" #: src/lang.c:1305 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "MEDIA" #: src/lang.c:1315 src/lang.c:1335 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Pizarra negra" #: src/lang.c:1316 src/lang.c:1336 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/lang.c:1317 src/lang.c:1337 msgid "Green" msgstr "Verde (G)" #: src/lang.c:1318 src/lang.c:1338 msgid "Brown" msgstr "" #: src/lang.c:1319 src/lang.c:1339 msgid "Blue" msgstr "Azul (B)" #: src/lang.c:1320 src/lang.c:1340 msgid "Pink" msgstr "" #: src/lang.c:1321 src/lang.c:1341 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lang.c:1322 src/lang.c:1342 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Nivel de blancos" #: src/lang.c:1323 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Escala grisácea" #: src/lang.c:1324 #, fuzzy msgid "Light Red" msgstr "Rojo" #: src/lang.c:1325 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "Suave" #: src/lang.c:1326 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/lang.c:1327 #, fuzzy msgid "Light Blue" msgstr "Azul (B)" #: src/lang.c:1328 #, fuzzy msgid "Light Pink" msgstr "Suave" #: src/lang.c:1329 #, fuzzy msgid "Light Cyan" msgstr "Suave" #: src/lang.c:1330 #, fuzzy msgid "Light White" msgstr "Suave" #: src/lang.c:1351 src/lang.c:1470 src/lang.c:1485 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Nada." #: src/lang.c:1353 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/lang.c:1361 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lang.c:1362 #, fuzzy msgid "Best highlighting" msgstr "Mejor" #: src/lang.c:1363 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Enlaces subrayados" #: src/lang.c:1364 #, fuzzy msgid "Reverse video" msgstr "revertir" #: src/lang.c:1365 msgid "Blinking" msgstr "" #: src/lang.c:1366 #, fuzzy msgid "Half bright" msgstr "Brillo+" #: src/lang.c:1367 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "B" #: src/lang.c:1374 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/lang.c:1375 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1376 #, fuzzy msgid "Cc and Bcc" msgstr "Cc:" #: src/lang.c:1393 src/lang.c:1406 #, fuzzy msgid "none" msgstr "NINGUNO" #: src/lang.c:1394 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Órdenes:" #: src/lang.c:1395 msgid "select" msgstr "select" #: src/lang.c:1397 #, fuzzy msgid "commands & quit" msgstr "\tórdenes:\n" #: src/lang.c:1398 #, fuzzy msgid "commands & select" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:1399 #, fuzzy msgid "quit & select" msgstr "_Salir" #: src/lang.c:1400 #, fuzzy msgid "commands & quit & select" msgstr "Órdenes:" #: src/lang.c:1407 msgid "PageDown" msgstr "" #: src/lang.c:1408 msgid "PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1409 msgid "PageDown or PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1415 #, fuzzy msgid "Subject: (case sensitive)" msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:1416 #, fuzzy msgid "Subject: (ignore case)" msgstr " +i, --no-ignore-case distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" #: src/lang.c:1417 #, fuzzy msgid "From: (case sensitive)" msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:1418 #, fuzzy msgid "From: (ignore case)" msgstr " +i, --no-ignore-case distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" #: src/lang.c:1419 msgid "Msg-ID: & full References: line" msgstr "" #: src/lang.c:1420 msgid "Msg-ID: & last References: only" msgstr "" #: src/lang.c:1421 #, fuzzy msgid "Message-ID: entry only" msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #: src/lang.c:1422 #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "" #: src/lang.c:1428 msgid "Don't trim article body" msgstr "" #: src/lang.c:1429 #, fuzzy msgid "Skip leading blank lines" msgstr "Líneas Destacadas a Omitir" #: src/lang.c:1430 #, fuzzy msgid "Skip trailing blank lines" msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir" #: src/lang.c:1431 msgid "Skip leading and trailing blank l." msgstr "" #: src/lang.c:1432 #, fuzzy msgid "Compact multiple between text" msgstr "m selecciona entre árbol compacto y expandido" #: src/lang.c:1433 #, fuzzy msgid "Compact multiple and skip leading" msgstr "omitir ficheros que empiecen por " #: src/lang.c:1434 #, fuzzy msgid "Compact multiple and skip trailing" msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir" #: src/lang.c:1435 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai." msgstr "" #: src/lang.c:1464 #, fuzzy msgid "Shell archive" msgstr "Probablemente %s no es un archivo de shell" #: src/lang.c:1471 #, fuzzy msgid "Subject: (descending)" msgstr "Asunto" #: src/lang.c:1472 #, fuzzy msgid "Subject: (ascending)" msgstr "Asunto" #: src/lang.c:1473 #, fuzzy msgid "From: (descending)" msgstr "Descendente" #: src/lang.c:1474 #, fuzzy msgid "From: (ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/lang.c:1475 #, fuzzy msgid "Date: (descending)" msgstr "Descendente" #: src/lang.c:1476 #, fuzzy msgid "Date: (ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/lang.c:1477 src/lang.c:1486 #, fuzzy msgid "Score (descending)" msgstr "Descendente" #: src/lang.c:1478 src/lang.c:1487 #, fuzzy msgid "Score (ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/lang.c:1479 #, fuzzy msgid "Lines: (descending)" msgstr "Descendente" #: src/lang.c:1480 #, fuzzy msgid "Lines: (ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/lang.c:1488 #, fuzzy msgid "Last posting date (descending)" msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n" #: src/lang.c:1489 #, fuzzy msgid "Last posting date (ascending)" msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n" #: src/lang.c:1495 #, fuzzy msgid "Quick-sort" msgstr "¿¡¿Tan rápido?!?" #: src/lang.c:1496 #, fuzzy msgid "Heap-sort" msgstr "_Ordenar por…" #: src/lang.c:1503 #, fuzzy msgid "Always Keep" msgstr "Siempre" #: src/lang.c:1504 #, fuzzy msgid "Always Remove" msgstr "SIEMPRE ACTIVO" #: src/lang.c:1505 #, fuzzy msgid "Mark with D on selection screen" msgstr " Seleccione Marcador (pantalla %d de %d)" #: src/lang.c:1511 msgid "Kill only unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1512 msgid "Kill all arts & show with K" msgstr "" #. TODO: s/K/art_marked_killed/ #: src/lang.c:1513 msgid "Kill all arts and never show" msgstr "" #: src/lang.c:1519 #, fuzzy msgid "Nothing special" msgstr "Nada." #: src/lang.c:1520 #, fuzzy msgid "Compress quotes" msgstr "comprimir" #: src/lang.c:1521 #, fuzzy msgid "Quote signatures" msgstr "eliminar firmas de paquetes" #: src/lang.c:1522 msgid "Compress quotes, quote sigs" msgstr "" #: src/lang.c:1523 #, fuzzy msgid "Quote empty lines" msgstr "Vacía" #: src/lang.c:1524 msgid "Compress quotes, quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1525 msgid "Quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1526 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1566 msgid "no" msgstr "" #: src/lang.c:1567 #, fuzzy msgid "with headers" msgstr " con encabezados" #: src/lang.c:1568 #, fuzzy msgid "without headers" msgstr " sin encabezados" #: src/lang.c:1575 #, fuzzy msgid "NFKC" msgstr "`%.*s' no está en NFKC" #: src/lang.c:1577 msgid "NFKD" msgstr "" #: src/lang.c:1578 #, fuzzy msgid "NFC" msgstr "`%.*s' no está en NFC" #: src/lang.c:1579 msgid "NFD" msgstr "" #: src/lang.c:1581 msgid "NFKC case fold" msgstr "" #: src/lang.c:1590 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "Enseñar opciones" #: src/lang.c:1597 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Color" #: src/lang.c:1603 #, fuzzy msgid "Highlight Options" msgstr "Opciones:" #: src/lang.c:1610 #, fuzzy msgid "Article-Limiting Options" msgstr "Limitando Vista" #: src/lang.c:1616 #, fuzzy msgid "Posting/Mailing Options" msgstr "Estará publicando a:" #: src/lang.c:1622 #, fuzzy msgid "Saving/Printing Options" msgstr "Opciones de Escritura" #: src/lang.c:1628 #, fuzzy msgid "Expert Options" msgstr "Expertos" #: src/lang.c:1634 #, fuzzy msgid "Filtering Options" msgstr "(Ahora Filtrando)" #: src/lang.c:1639 src/lang.c:1670 src/lang.c:1676 src/lang.c:1703 #: src/lang.c:1755 src/lang.c:1761 src/lang.c:1771 src/lang.c:1782 #: src/lang.c:1800 src/lang.c:1869 src/lang.c:2070 src/lang.c:2076 #: src/lang.c:2082 src/lang.c:2097 src/lang.c:2109 src/lang.c:2116 #: src/lang.c:2170 src/lang.c:2179 src/lang.c:2185 src/lang.c:2192 #: src/lang.c:2199 src/lang.c:2206 src/lang.c:2213 src/lang.c:2220 #: src/lang.c:2227 src/lang.c:2234 src/lang.c:2241 src/lang.c:2248 #: src/lang.c:2255 src/lang.c:2262 src/lang.c:2269 src/lang.c:2276 #: src/lang.c:2283 src/lang.c:2290 src/lang.c:2297 src/lang.c:2304 #: src/lang.c:2311 src/lang.c:2318 src/lang.c:2325 src/lang.c:2332 #: src/lang.c:2339 src/lang.c:2346 src/lang.c:2353 src/lang.c:2361 #: src/lang.c:2377 src/lang.c:2384 src/lang.c:2391 src/lang.c:2398 #: src/lang.c:2404 src/lang.c:2410 src/lang.c:2427 src/lang.c:2439 #: src/lang.c:2474 src/lang.c:2527 src/lang.c:2541 src/lang.c:2547 #: src/lang.c:2572 src/lang.c:2590 src/lang.c:2607 src/lang.c:2619 #: src/lang.c:2652 src/lang.c:2688 src/lang.c:2708 src/lang.c:2743 #: src/lang.c:2753 src/lang.c:2760 src/lang.c:2786 src/lang.c:2810 #: src/lang.c:2887 src/lang.c:2902 src/lang.c:2910 src/lang.c:2924 #: src/lang.c:2930 src/lang.c:2968 msgid " toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1640 msgid "Show mini menu & posting etiquette" msgstr "" #: src/lang.c:1641 msgid "" "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n" "# and posting etiquette after composing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:1646 msgid "Show short description for each newsgroup. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1647 #, fuzzy msgid "Show description of each newsgroup" msgstr "Muestra una descripción de cuenta." #: src/lang.c:1648 msgid "" "# If ON show group description text after newsgroup name at\n" "# group selection level\n" msgstr "" #: src/lang.c:1653 msgid "Show From (author) fields in group & thread level. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1654 msgid "In group and thread level, show author by" msgstr "" #: src/lang.c:1655 msgid "" "# Part of From field to display in group and thread level\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = none\n" "# 1 = address\n" "# * 2 = full name\n" "# 3 = both\n" msgstr "" #: src/lang.c:1664 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1665 msgid "Draw -> instead of highlighted bar" msgstr "" #: src/lang.c:1666 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n" msgstr "" #: src/lang.c:1671 msgid "Use inverse video for page headers" msgstr "" #: src/lang.c:1672 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n" msgstr "" #: src/lang.c:1677 #, fuzzy msgid "Thread articles by" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:1678 msgid "" "# Thread articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject\n" "# 2 = References\n" "# * 3 = Both (Subject and References)\n" "# 4 = Multipart Subject\n" "# 5 = Percentage Match\n" msgstr "" #: src/lang.c:1689 msgid "Enter percentage match required to thread together. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1690 #, fuzzy msgid "Thread percentage match" msgstr "Porcentaje de completación" #: src/lang.c:1692 #, no-c-format msgid "" "# Thread percentage match...\n" "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n" "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n" "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals may\n" "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match exactly,\n" "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n" "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n" "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n" msgstr "" #: src/lang.c:1704 #, fuzzy msgid "Score of a thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:1705 msgid "" "# Thread score\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = max\n" "# 1 = sum\n" "# 2 = average\n" msgstr "" #: src/lang.c:1713 msgid "Sort articles by Subject, From, Date or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1714 #, fuzzy msgid "Sort articles by" msgstr "Artículos anteriores" #: src/lang.c:1715 msgid "" "# Sort articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject descending\n" "# 2 = Subject ascending\n" "# 3 = From descending\n" "# 4 = From ascending\n" "# 5 = Date descending\n" "# * 6 = Date ascending\n" "# 7 = Score descending\n" "# 8 = Score ascending\n" "# 9 = Lines descending\n" "# 10 = Lines ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1731 msgid "Sort threads by Nothing or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1732 #, fuzzy msgid "Sort threads by" msgstr "Conversaciones" #: src/lang.c:1733 msgid "" "# Sort thread by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = Score descending\n" "# 2 = Score ascending\n" "# 3 = Last posting date descending\n" "# 4 = Last posting date ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1743 msgid "Put cursor at first/last unread art in groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1744 msgid "Go to first unread article in group" msgstr "" #: src/lang.c:1745 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n" msgstr "" #: src/lang.c:1749 msgid "Show all articles or only unread articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1750 #, fuzzy msgid "Show only unread articles" msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos" #: src/lang.c:1751 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1756 msgid "Show only groups with unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1757 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1762 #, fuzzy msgid "Filter which articles" msgstr "_Filtrar por…" #: src/lang.c:1763 msgid "" "# Filter which articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = only kill unread articles\n" "# 1 = kill all articles and show in threads marked with K\n" "# 2 = kill all articles and never show them\n" msgstr "" #: src/lang.c:1772 #, fuzzy msgid "Go to the next unread article with" msgstr "Ir a la pista siguiente" #: src/lang.c:1773 msgid "" "# Go to the unread article with following key(s)\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = PAGE DOWN\n" "# * 2 = TAB\n" "# 3 = PAGE DOWN or TAB\n" msgstr "" #: src/lang.c:1783 #, fuzzy msgid "How to treat blank lines" msgstr "$filename: encontrado número $number de línea línea${plural $number s} vacías al final del fichero" #: src/lang.c:1784 msgid "" "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = Nothing special\n" "# 1 = Skip leading blank lines\n" "# 2 = Skip trailing blank lines\n" "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:1801 msgid "List thread using right arrow key" msgstr "" #: src/lang.c:1802 msgid "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1806 msgid "Enter character to indicate deleted articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1807 msgid "Character to show deleted articles" msgstr "" #: src/lang.c:1808 msgid "" "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1813 msgid "Enter character to indicate articles in a range. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1814 msgid "Character to show inrange articles" msgstr "" #: src/lang.c:1815 msgid "" "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1820 msgid "Enter character to indicate that article will return. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1821 msgid "Character to show returning arts" msgstr "" #: src/lang.c:1822 msgid "" "# Character used to show that an art will return (default '-')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1827 msgid "Enter character to indicate selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1828 msgid "Character to show selected articles" msgstr "" #: src/lang.c:1829 msgid "" "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1834 msgid "Enter character to indicate recent articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1835 msgid "Character to show recent articles" msgstr "" #: src/lang.c:1836 msgid "" "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1841 msgid "Enter character to indicate unread articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1842 msgid "Character to show unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:1843 msgid "" "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1848 msgid "Enter character to indicate read articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1849 msgid "Character to show read articles" msgstr "" #: src/lang.c:1850 msgid "" "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1855 msgid "Enter character to indicate killed articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1856 msgid "Character to show killed articles" msgstr "" #: src/lang.c:1857 msgid "" "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1862 msgid "Enter character to indicate read selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1863 msgid "Character to show readselected arts" msgstr "" #: src/lang.c:1864 msgid "" "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1870 #, fuzzy msgid "Abbreviate long newsgroup names" msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas" #: src/lang.c:1871 msgid "" "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n" "# level and article level like this:\n" "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1877 msgid "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, -2 = half page" msgstr "" #: src/lang.c:1878 #, fuzzy msgid "Number of lines to scroll in pager" msgstr "Número de líneas: %d\n" #: src/lang.c:1879 msgid "" "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# -2 = half-page scrolling\n" "# -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n" "# 0 = page-by-page (traditional behavior)\n" "# * 1 = line-by-line\n" "# 2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1889 msgid "Display signatures. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1890 #, fuzzy msgid "Display signatures" msgstr "eliminar firmas de paquetes" #: src/lang.c:1891 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:1895 msgid "Display uuencoded data as tagged attachments. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1896 #, fuzzy msgid "Display uue data as an attachment" msgstr "Enseñar una lengüeta de los datos seleccionados." #: src/lang.c:1897 msgid "" "# Handling of uuencoded data in the pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n" "# 1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n" "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n" "# 2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data will\n" "# be folded into a tag line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1907 msgid "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1908 #, fuzzy msgid "Display \"a as Umlaut-a" msgstr "_Enseñar para" #: src/lang.c:1909 msgid "" "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n" "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1914 src/lang.c:1924 msgid "Space separated list of header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1915 #, fuzzy msgid "Display these header fields (or *)" msgstr "No enseñar línea de cabecera." #: src/lang.c:1916 msgid "" "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n" "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n" "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n" "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with\n" "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1925 #, fuzzy msgid "Do not display these header fields" msgstr "No enseñar línea de cabecera." #: src/lang.c:1926 msgid "" "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n" "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n" "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then you\n" "# would do something like this:\n" "# news_headers_to_display=X-\n" "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n" "# Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1936 msgid "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?" msgstr "" #: src/lang.c:1937 msgid "Skip multipart/alternative parts" msgstr "" #: src/lang.c:1938 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n" msgstr "" #: src/lang.c:1942 msgid "Enable detection of verbatim blocks? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1943 #, fuzzy msgid "Detection of verbatim blocks" msgstr "detección" #: src/lang.c:1944 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:1949 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote." msgstr "" #: src/lang.c:1950 msgid "Regex used to show quoted lines" msgstr "" #: src/lang.c:1951 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1957 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2." msgstr "" #: src/lang.c:1958 msgid "Regex used to show twice quoted l." msgstr "" #: src/lang.c:1959 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1965 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3." msgstr "" #: src/lang.c:1966 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l." msgstr "" #: src/lang.c:1967 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1973 msgid "Enable detection of external quotes? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1974 #, fuzzy msgid "Detection of external quotes" msgstr "detección" #: src/lang.c:1975 msgid "# If ON detect quoted text from external sources in articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:1979 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_extquote." msgstr "" #: src/lang.c:1980 msgid "Regex used to show quotes from external sources" msgstr "" #: src/lang.c:1981 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# external quotes. Text from external quotes is shown in col_extquote.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1988 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes." msgstr "" #: src/lang.c:1989 msgid "Regex used to highlight /slashes/" msgstr "" #: src/lang.c:1990 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1996 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars." msgstr "" #: src/lang.c:1997 msgid "Regex used to highlight *stars*" msgstr "" #: src/lang.c:1998 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2004 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke." msgstr "" #: src/lang.c:2005 msgid "Regex used to highlight -strokes-" msgstr "" #: src/lang.c:2006 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2012 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash." msgstr "" #: src/lang.c:2013 msgid "Regex used to highlight _underline_" msgstr "" #: src/lang.c:2014 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2020 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:2021 #, fuzzy msgid "Regex with Subject prefixes" msgstr "EXREG" #: src/lang.c:2022 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n" "# which will be removed before showing the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2027 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:2028 #, fuzzy msgid "Regex with Subject suffixes" msgstr "EXREG" #: src/lang.c:2029 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n" "# which will be removed when replying or posting followup.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2034 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:2035 #, fuzzy msgid "Regex for begin of a verbatim block" msgstr "Acción Sendmail no está permitida dentro de inicio de bloque" #: src/lang.c:2036 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2041 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:2042 #, fuzzy msgid "Regex for end of a verbatim block" msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" #: src/lang.c:2043 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the end of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2048 msgid "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in viewer" msgstr "" #: src/lang.c:2049 msgid "MIME binary content viewer" msgstr "" #: src/lang.c:2050 msgid "" "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n" "# parts of articles.\n" "# Otherwise specify an external viewer program (eg. metamail) or leave blank\n" "# for no automatic viewing\n" msgstr "" #: src/lang.c:2057 msgid "Confirm before starting non-text viewing program" msgstr "" #: src/lang.c:2058 msgid "Ask before using MIME viewer" msgstr "" #: src/lang.c:2059 msgid "" "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n" "# this only happens if metamail_prog is set to something\n" msgstr "" #: src/lang.c:2064 msgid "Ask to mark groups read when quitting. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2065 msgid "Catchup read groups when quitting" msgstr "" #: src/lang.c:2066 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n" msgstr "" #: src/lang.c:2071 msgid "Catchup group using left key" msgstr "" #: src/lang.c:2072 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2077 msgid "Catchup thread by using left key" msgstr "" #: src/lang.c:2083 #, fuzzy msgid "Which actions require confirmation" msgstr " -P Siempre pide confirmación de las operaciones.\n" #: src/lang.c:2084 msgid "" "# What should we ask confirmation for.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = none\n" "# 1 = commands\n" "# 2 = select\n" "# 3 = quit\n" "# * 4 = commands & quit\n" "# 5 = commands & select\n" "# 6 = quit & select\n" "# 7 = commands & quit & select\n" msgstr "" #: src/lang.c:2098 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags" msgstr "" #: src/lang.c:2099 msgid "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2103 msgid "Program to run to open URLs, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2104 #, fuzzy msgid "Program that opens URLs" msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva" #: src/lang.c:2105 msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n" msgstr "" #: src/lang.c:2110 #, fuzzy msgid "Use mouse in xterm" msgstr "Empleado" #: src/lang.c:2111 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n" msgstr "" #: src/lang.c:2117 msgid "Use scroll keys on keypad" msgstr "" #: src/lang.c:2118 msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n" msgstr "" #: src/lang.c:2123 msgid "Enter maximum number of article to get. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2124 #, fuzzy msgid "Number of articles to get" msgstr "Obtiene número de objetos" #: src/lang.c:2125 msgid "" "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n" "# of already read articles to be read before first unread one\n" msgstr "" #: src/lang.c:2130 msgid "Enter number of days article is considered recent. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2131 #, fuzzy msgid "Article recentness time limit" msgstr "Excedido el tiempo límite de CPU" #: src/lang.c:2132 msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2136 msgid "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching." msgstr "" #: src/lang.c:2137 msgid "Wildcard matching" msgstr "" #: src/lang.c:2138 msgid "" "# Wildcard matching\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = wildmat\n" "# 1 = regex\n" msgstr "" #: src/lang.c:2145 msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2146 #, fuzzy msgid "Score limit (kill)" msgstr "Opciones de ensamblador específicas de Score:\n" #: src/lang.c:2147 msgid "# Score limit before an article is marked killed\n" msgstr "" #: src/lang.c:2151 msgid "Enter default score to kill articles. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2152 msgid "Default score to kill articles" msgstr "" #: src/lang.c:2153 msgid "# Default score to kill articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2157 msgid "Enter minimal score before an article is marked hot. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2158 #, fuzzy msgid "Score limit (select)" msgstr "Opciones de ensamblador específicas de Score:\n" #: src/lang.c:2159 msgid "# Score limit before an article is marked hot\n" msgstr "" #: src/lang.c:2163 msgid "Enter default score to select articles. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2164 #, fuzzy msgid "Default score to select articles" msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas." #: src/lang.c:2165 #, fuzzy msgid "# Default score to select articles\n" msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas." #: src/lang.c:2171 msgid "Use slrnface to show ''X-Face:''s" msgstr "" #: src/lang.c:2172 msgid "" "# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n" "# Only useful when running in an xterm.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2180 #, fuzzy msgid "Use ANSI color" msgstr "Color" #: src/lang.c:2181 #, fuzzy msgid "# If ON using ANSI-color\n" msgstr "Color" #: src/lang.c:2186 #, fuzzy msgid "Standard foreground color" msgstr "primer plano" #: src/lang.c:2187 msgid "" "# Standard foreground color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2193 #, fuzzy msgid "Standard background color" msgstr "Color de fondo" #: src/lang.c:2194 #, fuzzy msgid "" "# Standard background color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "El color predeterminado debería usarse sólo como fondo." #: src/lang.c:2200 #, fuzzy msgid "Color for inverse text (background)" msgstr "Color de fondo del título" #: src/lang.c:2201 msgid "" "# Color of background for inverse text\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2207 #, fuzzy msgid "Color for inverse text (foreground)" msgstr "Color de texto común." #: src/lang.c:2208 msgid "" "# Color of foreground for inverse text\n" "# Default: 7 (white)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2214 #, fuzzy msgid "Color of text lines" msgstr "Color de fondo de líneas alternativas." #: src/lang.c:2215 msgid "" "# Color of text lines\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2221 msgid "Color of mini help menu" msgstr "" #: src/lang.c:2222 msgid "" "# Color of mini help menu\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2228 #, fuzzy msgid "Color of help text" msgstr "Color de texto común." #: src/lang.c:2229 msgid "" "# Color of help pages\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2235 #, fuzzy msgid "Color of status messages" msgstr "Estado" #: src/lang.c:2236 msgid "" "# Color of messages in last line\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2242 #, fuzzy msgid "Color of quoted lines" msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color" #: src/lang.c:2243 msgid "" "# Color of quote-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2249 msgid "Color of twice quoted line" msgstr "" #: src/lang.c:2250 msgid "" "# Color of twice quoted lines\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2256 msgid "Color of =>3 times quoted line" msgstr "" #: src/lang.c:2257 msgid "" "# Color of >=3 times quoted lines\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2263 #, fuzzy msgid "Color of article header lines" msgstr "lengüeta-cabecera-borde-color" #: src/lang.c:2264 msgid "" "# Color of header-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2270 msgid "Color of actual news header fields" msgstr "" #: src/lang.c:2271 msgid "" "# Color of actual news header fields\n" "# Default: 9 (light red)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2277 #, fuzzy msgid "Color of article subject lines" msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color" #: src/lang.c:2278 msgid "" "# Color of article subject\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2284 #, fuzzy msgid "Color of external quotes" msgstr "Color" #: src/lang.c:2285 msgid "" "# Color of quoted text from external sources\n" "# Default: 5 (pink)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2291 #, fuzzy msgid "Color of response counter" msgstr "Color" #: src/lang.c:2292 msgid "" "# Color of response counter\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2298 #, fuzzy msgid "Color of sender (From:)" msgstr "" #: src/lang.c:2299 msgid "" "# Color of sender (From:)\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2305 msgid "Color of help/mail sign" msgstr "" #: src/lang.c:2306 msgid "" "# Color of Help/Mail-Sign\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2312 #, fuzzy msgid "Color of signatures" msgstr "Color" #: src/lang.c:2313 msgid "" "# Color of signature\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2319 #, fuzzy msgid "Color of highlighted URLs" msgstr "Color" #: src/lang.c:2320 msgid "" "# Color of highlighted URLs\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2326 #, fuzzy msgid "Color of verbatim blocks" msgstr "Bloques" #: src/lang.c:2327 msgid "" "# Color of verbatim blocks\n" "# Default: 5 (pink)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2333 #, fuzzy msgid "Color of highlighting with *stars*" msgstr "color incorrecto " #: src/lang.c:2334 msgid "" "# Color of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 11 (yellow)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2340 #, fuzzy msgid "Color of highlighting with _dash_" msgstr "Guión" #: src/lang.c:2341 msgid "" "# Color of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 13 (light pink)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2347 #, fuzzy msgid "Color of highlighting with /slash/" msgstr "color incorrecto " #: src/lang.c:2348 msgid "" "# Color of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 14 (light cyan)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2354 #, fuzzy msgid "Color of highlighting with -stroke-" msgstr "Color Verdadero" #: src/lang.c:2355 msgid "" "# Color of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 12 (light blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2362 msgid "Attr. of highlighting with *stars*" msgstr "" #: src/lang.c:2363 msgid "" "# Attributes of word highlighting on mono terminals\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Underline\n" "# 2 = Best highlighting\n" "# 3 = Reverse video\n" "# 4 = Blinking\n" "# 5 = Half bright\n" "# 6 = Bold\n" "\n" "# Attribute of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 6 (bold)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2378 #, fuzzy msgid "Attr. of highlighting with _dash_" msgstr "Guión" #: src/lang.c:2379 msgid "" "# Attribute of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 2 (best highlighting)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2385 msgid "Attr. of highlighting with /slash/" msgstr "" #: src/lang.c:2386 msgid "" "# Attribute of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 5 (half bright)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2392 msgid "Attr. of highlighting with -stroke-" msgstr "" #: src/lang.c:2393 msgid "" "# Attribute of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 3 (reverse video)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2399 #, fuzzy msgid "URL highlighting in message body" msgstr "Titulo y Cuerpo de Mensaje necesarios" #: src/lang.c:2400 #, fuzzy msgid "# Enable URL highlighting?\n" msgstr "Activar" #: src/lang.c:2405 #, fuzzy msgid "Word highlighting in message body" msgstr "Titulo y Cuerpo de Mensaje necesarios" #: src/lang.c:2406 #, fuzzy msgid "# Enable word highlighting?\n" msgstr "Activar" #: src/lang.c:2411 #, fuzzy msgid "What to display instead of mark" msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos." #: src/lang.c:2412 msgid "" "# Should the leading and ending stars and dashes also be displayed,\n" "# even when they are highlighting marks?\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = no\n" "# 1 = yes, display mark\n" "# * 2 = print a space instead\n" msgstr "" #: src/lang.c:2421 msgid "Enter column number to wrap article lines to in the pager. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2422 #, fuzzy msgid "Page line wrap column" msgstr "LÍNEA o COLUMNA" #: src/lang.c:2423 msgid "# Wrap article lines at column\n" msgstr "" #: src/lang.c:2428 msgid "Wrap around threads on next unread" msgstr "" #: src/lang.c:2429 msgid "# If ON wrap around threads on searching next unread article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2433 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets." msgstr "" #: src/lang.c:2434 src/lang.c:2949 #, fuzzy msgid "Mail address (and fullname)" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:2435 msgid "# User's mail address (and fullname), if not username@host (fullname)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2440 msgid "Show empty Followup-To in editor" msgstr "" #: src/lang.c:2441 msgid "# If ON show empty Followup-To header when editing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2445 msgid "Enter path/! command/--none to create your default signature. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2446 msgid "Create signature from path/command" msgstr "" #: src/lang.c:2447 #, c-format msgid "" "# Signature path (random sigs)/file to be used when posting/replying\n" "# sigfile=file appends file as signature\n" "# sigfile=!command executes external command to generate a signature\n" "# (specify %G to pass name of current newsgroup)\n" "# sigfile=--none don't append a signature\n" msgstr "" #: src/lang.c:2455 msgid "Prepend signature with \"-- \" on own line. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2456 #, fuzzy msgid "Prepend signature with \"-- \"" msgstr " firma: " #: src/lang.c:2457 msgid "# If ON prepend the signature with dashes '\\n-- \\n'\n" msgstr "" #: src/lang.c:2461 msgid "Add signature when reposting articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2462 msgid "Add signature when reposting" msgstr "" #: src/lang.c:2463 msgid "# If ON add signature to reposted articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2467 msgid "Enter quotation marks, %I for author's initials." msgstr "" #: src/lang.c:2468 msgid "Characters used as quote-marks" msgstr "" #: src/lang.c:2469 msgid "" "# Characters used in quoting to followups and replies.\n" "# '_' is replaced by ' ', %I is replaced by author's initials.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2475 #, fuzzy msgid "Quoting behavior" msgstr "error en cita de parámetros" #: src/lang.c:2476 msgid "" "# How quoting should be handled when following up or replying.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = Nothing special\n" "# 1 = Compress quotes\n" "# 2 = Quote signatures\n" "# 3 = Compress quotes, quote signatures\n" "# 4 = Quote empty lines\n" "# * 5 = Compress quotes, quote empty lines\n" "# 6 = Quote signatures, quote empty lines\n" "# 7 = Compress quotes, quote signatures, quote empty lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2489 src/lang.c:2497 src/lang.c:2503 msgid "%A Addr %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID %N Name %C First Name" msgstr "" #: src/lang.c:2490 msgid "Quote line when following up" msgstr "" #: src/lang.c:2491 msgid "" "# Format of quote line when mailing/posting/following-up an article\n" "# %A Address %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID\n" "# %N Full Name %C First Name %I Initials\n" msgstr "" #: src/lang.c:2498 msgid "Quote line when cross-posting" msgstr "" #: src/lang.c:2504 msgid "Quote line when mailing" msgstr "" #: src/lang.c:2509 msgid "If ON, include User-Agent: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2510 #, fuzzy msgid "Insert 'User-Agent:' header" msgstr "Envía cabecera User-Agent" #: src/lang.c:2511 #, fuzzy msgid "# If ON include advertising User-Agent: header\n" msgstr "Envía cabecera User-Agent" #: src/lang.c:2516 msgid "Enter charset name for MIME (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2517 #, fuzzy msgid "MM_CHARSET" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:2518 msgid "" "# Charset supported locally which is also used for MIME header and\n" "# Content-Type header.\n" "# If not set, the value of the environment variable MM_CHARSET is used.\n" "# Set to US-ASCII or compile time default if neither of them is defined.\n" "# If MIME_STRICT_CHARSET is defined at compile-time, charset other than\n" "# mm_charset is considered not displayable and represented as '?'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2528 #, fuzzy msgid "MM_NETWORK_CHARSET" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:2529 msgid "# Charset used for MIME (Content-Type) header in postings.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2533 msgid "Enter local charset name (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2534 #, fuzzy msgid "MM_LOCAL_CHARSET" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:2535 #, fuzzy msgid "# Charset supported locally.\n" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:2542 #, fuzzy msgid "Mailbox format" msgstr "_Buzón:" #: src/lang.c:2543 #, fuzzy msgid "# Format of the mailbox.\n" msgstr "_Buzón:" #: src/lang.c:2548 msgid "MIME encoding in news messages" msgstr "" #: src/lang.c:2549 msgid "" "# MIME encoding (8bit, base64, quoted-printable, 7bit) of the body\n" "# for mails and posts, if necessary. QP is efficient for most European\n" "# character sets (ISO-8859-X) with small fraction of non-US-ASCII chars,\n" "# while Base64 is more efficient for most 8bit East Asian, Greek, and\n" "# Russian charsets with a lot of 8bit characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2557 src/lang.c:2578 msgid "Don't change unless you know what you are doing. cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2558 msgid "Use 8bit characters in news headers" msgstr "" #: src/lang.c:2559 msgid "" "# If ON, 8bit characters in news headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in header are encoded regardless of the value of this\n" "# parameter unless post_mime_encoding is 8bit as well.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2566 msgid "Auto-view post-processed files toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2567 #, fuzzy msgid "View post-processed files" msgstr "Ver todos los Ficheros del Proyecto" #: src/lang.c:2568 msgid "# If set, post processed files will be opened in a viewer\n" msgstr "" #: src/lang.c:2573 #, fuzzy msgid "MIME encoding in mail messages" msgstr "[La codificación de «%s» de este correo no puede ser descodificado]" #: src/lang.c:2579 msgid "Use 8bit characters in mail headers" msgstr "" #: src/lang.c:2580 msgid "" "# If ON, 8bit characters in mail headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in headers are encoded regardless of the value of this parameter\n" "# unless mail_mime_encoding is 8bit as well. Note that RFC 2822\n" "# prohibits 8bit characters in mail headers so that you are advised NOT to\n" "# turn it ON unless you have some compelling reason.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2591 msgid "Strip blanks from ends of lines" msgstr "" #: src/lang.c:2592 msgid "# If ON strip blanks from ends of lines for faster display on slow terminals.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2598 msgid "If ON, use transliteration. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2599 msgid "Transliteration" msgstr "" #: src/lang.c:2600 msgid "" "# If ON, use //TRANSLIT extension. This means that when a character cannot\n" "# be represented in the in the target character set, it can be approximated\n" "# through one or several similarly looking characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2608 msgid "Send you a Cc/Bcc automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2609 msgid "" "# Put your name in the Cc: and/or Bcc: field when mailing an article.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = No\n" "# 1 = Cc\n" "# 2 = Bcc\n" "# 3 = Cc and Bcc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2620 msgid "Hash algorithm for Cancel-Lock/Cancel-Key" msgstr "" #: src/lang.c:2621 msgid "" "# Hash algorithm for Cancel-Lock/Cancel-Key (default 'sha1')\n" "# Use 'none' to not generate Cancel-Lock headers.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2627 msgid "Enter address elements about which you want to be warned. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2628 msgid "Spamtrap warning address parts" msgstr "" #: src/lang.c:2629 msgid "" "# A comma-delimited list of address-parts you want to be warned\n" "# about when trying to reply by email.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2634 msgid "Enter default number of days a filter entry will be valid. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2635 msgid "No. of days a filter entry is valid" msgstr "" #: src/lang.c:2636 msgid "# Number of days a short term filter will be active\n" msgstr "" #: src/lang.c:2640 msgid "Add posted articles to filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2641 msgid "Add posted articles to filter" msgstr "" #: src/lang.c:2642 msgid "" "# If ON add posted articles which start a new thread to filter for\n" "# highlighting follow-ups\n" msgstr "" #: src/lang.c:2646 msgid "The directory where articles/threads are to be saved in mailbox format." msgstr "" #: src/lang.c:2647 #, fuzzy msgid "Mail directory" msgstr "No se puede abrir el directorio de correo nuevo (%s)" #: src/lang.c:2648 msgid "# (-m) directory where articles/threads are saved in mailbox format\n" msgstr "" #: src/lang.c:2653 msgid "Save articles in batch mode (-S)" msgstr "" #: src/lang.c:2654 msgid "" "# If ON articles/threads will be saved in batch mode when save -S\n" "# or mail (-M/-N) is specified on the command line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2659 msgid "The directory where you want articles/threads saved." msgstr "" #: src/lang.c:2660 #, fuzzy msgid "Directory to save arts/threads in" msgstr "no puede guardar el directorio actual: %s" #: src/lang.c:2661 msgid "# Directory where articles/threads are saved\n" msgstr "" #: src/lang.c:2665 msgid "Auto save article/thread by Archive-name: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2666 #, fuzzy msgid "Use Archive-name: header for save" msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu" #: src/lang.c:2667 msgid "" "# If ON articles/threads with Archive-name: in mail header will\n" "# be automatically saved with the Archive-name & part/patch no.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2672 msgid "Mark saved articles/threads as read. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2673 msgid "Mark saved articles/threads as read" msgstr "" #: src/lang.c:2674 #, fuzzy msgid "# If ON mark articles that are saved as read\n" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:2678 msgid "Do post processing (eg. extract attachments) for saved articles." msgstr "" #: src/lang.c:2679 msgid "Post process saved articles" msgstr "" #: src/lang.c:2680 msgid "" "# Perform post processing (saving binary attachments) from saved articles.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no\n" "# 1 = extract shell archives (shar) only\n" "# 2 = yes\n" msgstr "" #: src/lang.c:2689 #, fuzzy msgid "Process only unread articles" msgstr "Procesa solo ficheros nuevos" #: src/lang.c:2690 msgid "# If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2695 msgid "Print all or just part of header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2696 msgid "Print all headers when printing" msgstr "" #: src/lang.c:2697 msgid "# If ON print all of article header otherwise just the important lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2701 msgid "The printer program with options that is to be used to print articles/threads." msgstr "" #: src/lang.c:2702 #, fuzzy msgid "Printer program with options" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] PROGRAMA [parámetro ...]" #: src/lang.c:2703 msgid "# Print program with parameters used to print articles/threads\n" msgstr "" #: src/lang.c:2709 msgid "Force redraw after certain commands" msgstr "" #: src/lang.c:2710 msgid "# If ON a screen redraw will always be done after certain external commands\n" msgstr "" #: src/lang.c:2714 msgid "Start editor with line offset. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2715 #, fuzzy msgid "Start editor with line offset" msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n" #: src/lang.c:2716 msgid "" "# If ON editor will be started with cursor offset into the file\n" "# otherwise the cursor will be positioned at the first line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2721 msgid "Enter %E for editor, %F for filename, %N for line-number, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2722 #, fuzzy msgid "Invocation of your editor" msgstr "Editor" #: src/lang.c:2723 msgid "" "# Format of editor line including parameters\n" "# %E Editor %F Filename %N Linenumber\n" msgstr "" #: src/lang.c:2728 msgid "Enter name and options for external-inews, --internal for internal inews" msgstr "" #: src/lang.c:2729 #, fuzzy msgid "External inews" msgstr "¿Externo…?" #: src/lang.c:2730 msgid "" "# If --internal use the built in mini inews for posting via NNTP\n" "# otherwise use an external inews program\n" msgstr "" #: src/lang.c:2734 msgid "Enter %M for mailer, %S for subject, %T for to, %F for filename, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2735 #, fuzzy msgid "Invocation of your mail command" msgstr "Su contraseña en el servidor de correo" #: src/lang.c:2736 msgid "" "# Format of mailer line including parameters\n" "# %M Mailer %S Subject %T To %F Filename\n" "# ie. to use elm as your mailer: elm -s \"%S\" \"%T\" < %F\n" "# ie. elm interactive : elm -i %F -s \"%S\" \"%T\"\n" msgstr "" #: src/lang.c:2744 msgid "Use interactive mail reader" msgstr "" #: src/lang.c:2745 msgid "" "# Interactive mailreader\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no interactive mailreader\n" "# 1 = use interactive mailreader with headers in file\n" "# 2 = use interactive mailreader without headers in file\n" msgstr "" #: src/lang.c:2754 msgid "Remove ~/.article after posting" msgstr "" #: src/lang.c:2755 msgid "# If ON remove ~/.article after posting.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2761 msgid "Use UTF-8 graphics (thread tree etc.)" msgstr "" #: src/lang.c:2762 msgid "# If ON use UTF-8 characters for indicator '->', tree and ellipsis '...'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2767 msgid "Filename for all posted articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2768 #, fuzzy msgid "Filename for posted articles" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:2769 msgid "" "# Filename where to keep all postings (default posted)\n" "# If no filename is set then postings will not be saved\n" msgstr "" #: src/lang.c:2774 msgid "Keep all failed articles in ~/dead.articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2775 msgid "Keep failed arts in ~/dead.articles" msgstr "" #: src/lang.c:2776 msgid "# If ON keep all failed postings in ~/dead.articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2780 msgid "Do you want to strip unsubscribed groups from .newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2781 #, fuzzy msgid "No unsubscribed groups in newsrc" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:2782 msgid "# If ON strip unsubscribed groups from newsrc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2787 msgid "Remove bogus groups from newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2788 msgid "" "# What to do with bogus groups in newsrc file\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = keep\n" "# 1 = remove\n" "# 2 = highlight with D on selection screen\n" msgstr "" #: src/lang.c:2797 msgid "Enter number of seconds to wait for a response from the server. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2798 #, fuzzy msgid "NNTP read timeout in seconds" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" #: src/lang.c:2799 msgid "# Time in seconds to wait for a response from the server (0=no timeout)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2804 msgid "Enter number of seconds until active file will be reread. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2805 msgid "Interval in secs to reread active" msgstr "" #: src/lang.c:2806 msgid "# Time interval in seconds between rereading the active file (0=never)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2811 #, fuzzy msgid "Reconnect to server automatically" msgstr "Crear automáticamente" #: src/lang.c:2812 msgid "# If ON automatically reconnect to NNTP server if the connection is broken\n" msgstr "" #: src/lang.c:2816 msgid "Create local copies of NNTP overview files. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2817 msgid "Cache NNTP overview files locally" msgstr "" #: src/lang.c:2818 msgid "# If ON, create local copies of NNTP overview files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2822 src/lang.c:2837 src/lang.c:2857 src/lang.c:2876 msgid "Enter format string. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2823 #, fuzzy msgid "Format string for selection level" msgstr "error: %s al final de la cadena de formato" #: src/lang.c:2824 msgid "" "# Format string for selection level representation\n" "# Default: %f %n %U %G %d\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %d Description\n" "# %f Newsgroup flag: 'D' bogus, 'X' not postable,\n" "# 'M' moderated, '=' renamed, 'N' new, 'u' unsubscribed\n" "# %G Group name\n" "# %n Number, linenumber on screen\n" "# %U Unread count\n" msgstr "" #: src/lang.c:2838 #, fuzzy msgid "Format string for group level" msgstr "grupo: cadena de texto" #: src/lang.c:2839 msgid "" "# Format string for group level representation\n" "# Default: %n %m %R %L %s %F\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %D Date, like date_format\n" "# %(formatstr)D Date, formatstr gets passed to my_strftime()\n" "# %F From, name and/or address according to show_author\n" "# %I Initials\n" "# %L Line count\n" "# %M Message-ID\n" "# %m Article marks\n" "# %n Number, linenumber on screen\n" "# %R Count, number of responses in thread\n" "# %s Subject (only group level)\n" "# %S Score\n" msgstr "" #: src/lang.c:2858 #, fuzzy msgid "Format string for thread level" msgstr "error: %s al final de la cadena de formato" #: src/lang.c:2859 msgid "" "# Format string for thread level representation\n" "# Default: %n %m [%L] %T %F\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %D Date, like date_format\n" "# %(formatstr)D Date, formatstr gets passed to my_strftime()\n" "# %F From, name and/or address according to show_author\n" "# %I Initials\n" "# %L Line count\n" "# %M Message-ID\n" "# %m Article marks\n" "# %n Number, linenumber on screen\n" "# %S Score\n" "# %T Thread tree (only thread level)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2877 #, fuzzy msgid "Format string for display of dates" msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes" #: src/lang.c:2878 #, fuzzy msgid "# Format string for date representation\n" msgstr "Fallado al construir la representación de la cadena del rango de datos\n" #: src/lang.c:2888 #, fuzzy msgid "Unicode normalization form" msgstr "Con normalización Unicode.\n" #: src/lang.c:2889 msgid "" "# Unicode normalization form\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = None\n" "# 1 = NFKC\n" "# 2 = NFKD\n" "# 3 = NFC\n" "# 4 = NFD\n" "# 5 = NFKC_CF\n" msgstr "" #: src/lang.c:2903 msgid "Render BiDi" msgstr "" #: src/lang.c:2904 msgid "# If ON, bi-directional text is rendered by tin\n" msgstr "" #: src/lang.c:2911 #, fuzzy msgid "Function for sorting articles" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:2912 msgid "" "# Function for sorting articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = qsort\n" "# 1 = heapsort\n" msgstr "" #: src/lang.c:2925 #, fuzzy msgid "Automatically GroupMarkUnselArtRead" msgstr "(rellenado automáticamente)" #: src/lang.c:2931 #, fuzzy msgid "Delete post-process files" msgstr "Procesa solo ficheros nuevos" #: src/lang.c:2936 msgid "Filename for all mailed articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2937 msgid "Mailbox to save sent mails" msgstr "" #: src/lang.c:2942 msgid "Set Followup-To: header to this group(s). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2943 #, fuzzy msgid "Followup-To: header" msgstr "Cabecera " #: src/lang.c:2948 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2955 msgid "Path and options for ispell-like spell-checker. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2956 #, fuzzy msgid "Ispell program" msgstr "Programa" #: src/lang.c:2962 msgid "When group is a mailing list, send responses to this email address." msgstr "" #: src/lang.c:2963 #, fuzzy msgid "Mailing list address" msgstr "Listados de Correo" #: src/lang.c:2969 #, fuzzy msgid "Forward articles as attachment" msgstr "Reproducir" #: src/lang.c:2974 msgid "A comma separated list of MIME major/minor Content-Types. cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2975 msgid "Which MIME types will be saved" msgstr "" #: src/lang.c:2980 msgid "Value of the Organization: header. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2981 #, fuzzy msgid "Organization: header" msgstr "Organización" #: src/lang.c:2986 msgid "Filename for saved articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2987 msgid "savefile" msgstr "" #: src/lang.c:2992 src/lang.c:3016 msgid "Scope for the filter rule. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2993 msgid "Quick (1 key) select filter scope" msgstr "" #: src/lang.c:2998 src/lang.c:3022 msgid "Header for filter rule. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2999 msgid "Quick (1 key) select filter header" msgstr "" #: src/lang.c:3004 src/lang.c:3028 msgid "ON = case sensitive, OFF = ignore case. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3005 msgid "Quick (1 key) select filter case" msgstr "" #: src/lang.c:3010 src/lang.c:3034 msgid "ON = expire, OFF = don't ever expire. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3011 msgid "Quick (1 key) select filter expire" msgstr "" #: src/lang.c:3017 msgid "Quick (1 key) kill filter scope" msgstr "" #: src/lang.c:3023 msgid "Quick (1 key) kill filter header" msgstr "" #: src/lang.c:3029 msgid "Quick (1 key) kill filter case" msgstr "" #: src/lang.c:3035 msgid "Quick (1 key) kill filter expire" msgstr "" #: src/lang.c:3041 msgid "Assume this charset if no charset declaration is present, to set." msgstr "" #: src/lang.c:3042 #, fuzzy msgid "UNDECLARED_CHARSET" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:3048 msgid "Add this text at the start of the message body. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3049 #, fuzzy msgid "X_Body" msgstr "Cuerpo" #: src/lang.c:3054 msgid "Insert this header when posting. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3055 #, fuzzy msgid "X_Headers" msgstr "" " -a, --archive-headers Enseña información del encabezado del archivo\n" " -f, --file-headers Enseña el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -P, --private=OPC,OPC... Enseña contenidos específicos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Enseña el contenido de los encabezados de sección\n" " -x, --all-headers Enseña el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Enseña el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Enseña el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Enseña el contenido completo de todas las secciones\n" " solicitadas\n" " -g, --debugging Enseña la información de depuración en el fichero\n" " objeto\n" " -e, --debugging-tags Enseña la información de depuración en estilo ctags\n" " -G, --stabs Enseña (sin formato) cualquier información de STABS\n" " en el fichero\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Enseña la información DWARF dentro del fichero\n" " -t, --syms Enseña el contenido de la(s) tabla(s) simbólica\n" " -T, --dynamic-syms Enseña el contenido dinámico del segmento simbólico\n" " -r, --reloc Enseña las entradas de reubicación en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Enseña las entradas de reubicación dinámica en el fichero\n" " @ Lee opciones del \n" " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -i, --info Lista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " admitidos\n" " -H, --help Enseña esta información\n" #: src/lang.c:3060 msgid "Automatically insert an X-Comment-To: header? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3061 #, fuzzy msgid "Insert 'X-Comment-To:' header" msgstr " cabecera mágica = %x\n" #. TODO: lang.c #: src/main.c:817 #, fuzzy msgid "reading from local spool" msgstr "error leyendo desde `%s'" #: src/misc.c:3877 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\") %s %s\n" msgstr "" #: src/misc.c:3880 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\")\n" msgstr "Regresar a la última publicación(es)" #: src/newsrc.c:460 #, fuzzy msgid "Unreachable?\n" msgstr "estado %s no alcanzable desde %s" #: src/nntplib.c:833 #, c-format msgid "" "\n" "Server timed out, trying reconnect # %d\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:860 src/signal.c:432 #, fuzzy msgid "NNTP connection error. Exiting..." msgstr "Error película capturada... Terminando." #: src/nntplib.c:872 src/nntplib.c:1864 #, fuzzy msgid "Rejoin current group\n" msgstr "Grupo" #: src/nntplib.c:880 src/nntplib.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "Read (%s)\n" msgstr "%s: leído: %s" #: src/nntplib.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Resend last command (%s)\n" msgstr "última orden: %s\n" #: src/nntplib.c:1512 msgid "CAPABILITIES did not announce READER" msgstr "" #: src/nntplib.c:2018 msgid "MOTD: " msgstr "" #: src/nrctbl.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't expand %s\n" msgstr "Expandir" #: src/post.c:1344 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than %d octets and should be folded, but\n" "encoding is neither set to %s nor to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:1349 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than %d octets and should be folded, but\n" "encoding is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n" "posting doesn't contain any 8bit chars and thus folding won't happen\n" msgstr "" #: src/post.c:1351 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than %d octets and should be folded, but\n" "encoding is not set to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "Posting: %.*s ..." msgstr "Publicación Fallida" #: src/post.c:4075 msgid "Can't supersede in mailgroups, try repost instead." msgstr "" #. Check if okay to read #: src/read.c:207 #, fuzzy msgid "Aborting read, please wait..." msgstr "Enviando fichero por correo. Por favor espere..." #: src/read.c:354 #, fuzzy msgid "Aborted read\n" msgstr "Lectura abortada." #: src/read.c:409 msgid "Draining\n" msgstr "" #: src/refs.c:236 #, fuzzy msgid "unchanged" msgstr "el fichero «$filename» no ha sido modificado, no debería ser incluido en la modificación " #: src/refs.c:603 #, fuzzy msgid "[- Unavailable -]" msgstr "NO DISPONIBLE" #. #. * preamble #. * TODO: -> lang.c #. #: src/rfc2047.c:1323 #, c-format msgid "" "This message has been composed in the 'multipart/mixed' MIME-format. If you\n" "are reading this prefix, your mail reader probably has not yet been modified\n" "to understand the new format, and some of what follows may look strange.\n" "\n" msgstr "" #: src/save.c:1069 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/select.c:411 #, fuzzy msgid "unread" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/select.c:411 msgid "all" msgstr "todo" #: src/select.c:594 src/select.c:596 #, fuzzy msgid " R" msgstr "«C»" #: src/xface.c:73 msgid "Can't run slrnface: Not running in an xterm." msgstr "" #: src/xface.c:85 src/xface.c:96 src/xface.c:111 #, c-format msgid "Can't run slrnface: Environment variable %s not found." msgstr "" #: src/xface.c:120 src/xface.c:152 #, c-format msgid "Can't run slrnface: failed to create %s" msgstr "" #: src/xface.c:130 msgid "" "This directory is used to create named pipes for communication between\n" "slrnface and its parent process. It should normally be empty because\n" "the pipe is deleted right after it has been opened by both processes.\n" "\n" "File names generated by slrnface have the form \"hostname.pid\". It is\n" "probably an error if they linger here longer than a fraction of a second.\n" "\n" "However, if the directory is mounted from an NFS server, you might see\n" "special files created by your NFS server while slrnface is running.\n" "Do not try to remove them.\n" msgstr "" #: src/xface.c:144 msgid "Can't run slrnface: couldn't construct fifo name." msgstr "" #: src/xface.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Slrnface abnormally exited, code %d." msgstr "Programa terminado abnormalmente con valor de salida: %d\n" #: src/xface.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Slrnface failed: %s." msgstr "fallado %s a «%s» (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Active file corrupt - %s" #~ msgstr "archivo establecido fichero corrupto" #, fuzzy #~ msgid "Invalid response to GROUP command, %s" #~ msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer la ayuda.\n"