# Spanish translation for tin # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tin package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tin 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-23 21:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:04+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lang.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s contains no newsgroups. Exiting." msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n" #: src/lang.c:50 #, fuzzy msgid "Aborting read, please wait..." msgstr "Enviando fichero por correo. Por favor espere..." #: src/lang.c:52 #, fuzzy msgid "All groups" msgstr "Retiene todos los grupos suplementarios de cual usuario es un miembro." #: src/lang.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: " msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" #: src/lang.c:54 #, fuzzy msgid "Article cancelled (deleted)." msgstr "¡¡¡Cancelada!!!" #: src/lang.c:56 #, fuzzy msgid "Article cannot be cancelled (deleted)." msgstr "Una vez que añade una destreza, no podrá borrarla" #: src/lang.c:58 #, fuzzy msgid "Article deleted." msgstr "[BORRADO]" #: src/lang.c:59 #, c-format msgid "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be mailed to the following address:\n" " %s" msgstr "" #: src/lang.c:60 #, c-format msgid "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be posted to the following newsgroup:\n" msgid_plural "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be posted to the following newsgroups:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:61 #, fuzzy msgid "Article not posted!" msgstr "Publicado en " #: src/lang.c:62 #, fuzzy msgid "Article not saved" msgstr "guardado" #: src/lang.c:63 #, fuzzy msgid "Article Level Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:64 #, fuzzy msgid "Article has no parent" msgstr "Artefacto $s ya tiene un superior" #: src/lang.c:65 msgid "Parent article has been killed" msgstr "" #: src/lang.c:66 #, fuzzy msgid "Parent article is unavailable" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Article posted: %s" msgstr "Factura %s contabilizada.\n" #: src/lang.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Article rejected (saved to %s)" msgstr "Mantener %s en la versión %s es rechazado." #: src/lang.c:69 #, c-format msgid "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:70 #, fuzzy msgid "Article unavailable" msgstr "NO DISPONIBLE" #: src/lang.c:71 #, fuzzy msgid "Article undeleted." msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Article %4d of %4d" msgstr "estado # %4d\t" #: src/lang.c:74 #, fuzzy msgid "Article Info Page" msgstr "guardado" #: src/lang.c:75 #, fuzzy msgid "This is a repost of the following article:" msgstr "No necesita utilizar el artículo definido" #: src/lang.c:76 #, fuzzy msgid "article" msgid_plural "articles" msgstr[0] "Artículo definido requerido" msgstr[1] "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "-- %d article mailed --" msgid_plural "-- %d articles mailed --" msgstr[0] "Último correo de id_usuario" msgstr[1] "Último correo de id_usuario" #: src/lang.c:78 #, fuzzy, c-format msgid " at %s" msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:79 #, fuzzy msgid "Attachment Menu" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:80 #, fuzzy msgid "Attachment Menu Commands" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:81 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment saved successfully. (%s)" msgstr "Adjunto borrado correctamente." #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d attachment saved successfully." msgid_plural "%d of %d attachments saved successfully." msgstr[0] "D-Mod desinstalado exitosamente" msgstr[1] "D-Mod desinstalado exitosamente" #: src/lang.c:85 #, fuzzy msgid "Select attachment> " msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:86 #, fuzzy msgid "Tagged attachment" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%d attachment tagged" msgid_plural "%d attachments tagged" msgstr[0] "Adjuntos" msgstr[1] "Adjuntos" #: src/lang.c:88 #, fuzzy msgid "Untagged attachment" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:91 #, fuzzy msgid "" "# Do not edit this comment block\n" "#\n" msgstr "Edita preselección de nombre y comentario" #: src/lang.c:92 msgid "# scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n" msgstr "" #: src/lang.c:93 msgid "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:94 #, fuzzy msgid "# advertising=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/lang.c:95 #, fuzzy msgid "# alternative_handling=ON/OFF\n" msgstr "A enciende/apaga navegación de árbol alternativa" #: src/lang.c:96 #, fuzzy msgid "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" msgstr "inactivo" #: src/lang.c:97 msgid "# auto_cc_bcc=NUM\n" msgstr "" #: src/lang.c:98 msgid "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n" msgstr "" #: src/lang.c:99 #, fuzzy msgid "# auto_list_thread=ON/OFF\n" msgstr "Apagado automático (en la máquina) (en segundos)" #: src/lang.c:100 #, fuzzy msgid "# auto_select=ON/OFF\n" msgstr "Apagado automático (en minutos)" #: src/lang.c:101 #, fuzzy msgid "# batch_save=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/lang.c:102 msgid "# date_format=STRING (eg. %a, %d %b %Y %H:%M:%S)\n" msgstr "" #: src/lang.c:103 #, fuzzy msgid "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" msgstr "¿Borro estos ficheros?" #: src/lang.c:104 msgid "# editor_format=STRING (eg. %E +%N %F)\n" msgstr "" #: src/lang.c:105 msgid "# fcc=STRING (eg. =mailbox)\n" msgstr "" #: src/lang.c:106 #, fuzzy msgid "# followup_to=STRING\n" msgstr "(no es una cadena)" #: src/lang.c:107 msgid "# from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n" msgstr "" #: src/lang.c:108 msgid "# getart_limit=NUM\n" msgstr "" #: src/lang.c:109 msgid "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:110 msgid "# group_format=STRING (eg. %n %m %R %L %s %F)\n" msgstr "" #: src/lang.c:111 msgid "# hide_inline_data=NUM (any combination is allowed)\n" msgstr "" #: src/lang.c:112 msgid "# 0 = Display raw data\n" msgstr "" #: src/lang.c:113 msgid "" "# 1 = uuencoded and yenc data will be condensed to a single tag line showing\n" "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n" msgstr "" #: src/lang.c:114 msgid "" "# 2 = Also hide partial, as for 1, but any line that looks like uuencoded\n" "# or yenc data will be folded into a tag line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:115 msgid "# 4 = Hide Inline PGP\n" msgstr "" #: src/lang.c:116 msgid "# 8 = Hide Shar\n" msgstr "" #: src/lang.c:117 #, fuzzy msgid "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/lang.c:118 #, fuzzy msgid "# mail_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "[La codificación de «%s» de este correo no puede ser descodificado]" #: src/lang.c:120 #, fuzzy msgid "# ispell=STRING\n" msgstr "(no es una cadena)" #: src/lang.c:122 msgid "# maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n" msgstr "" #: src/lang.c:123 msgid "# mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n" msgstr "" #: src/lang.c:124 msgid "# mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n" msgstr "" #: src/lang.c:125 msgid "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:126 #, fuzzy msgid "# mark_saved_read=ON/OFF\n" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:127 #, fuzzy msgid "# mime_forward=ON/OFF\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" #: src/lang.c:129 msgid "# mm_network_charset=supported_charset" msgstr "" #: src/lang.c:130 msgid "# undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n" msgstr "" #: src/lang.c:132 msgid "# undeclared_cs_guess=ON/OFF (default is OFF)\n" msgstr "" #: src/lang.c:135 #, fuzzy msgid "# news_headers_to_display=STRING\n" msgstr "Máximo número de cabeceras a enseñar" #: src/lang.c:136 #, fuzzy msgid "# news_headers_to_not_display=STRING\n" msgstr "Máximo número de cabeceras a enseñar" #: src/lang.c:137 #, fuzzy msgid "# news_quote_format=STRING\n" msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" #: src/lang.c:138 msgid "# organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n" msgstr "" #: src/lang.c:139 msgid "# pos_first_unread=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:140 #, fuzzy msgid "# post_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/lang.c:141 msgid "# post_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "" #: src/lang.c:142 msgid "# post_process_type=NUM\n" msgstr "" #: src/lang.c:143 msgid "# post_process_view=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:144 msgid "# quick_kill_scope=STRING (e.g. talk.*)\n" msgstr "" #: src/lang.c:145 msgid "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:146 msgid "# quick_kill_case=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:147 msgid "# quick_kill_header=NUM\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' #: src/lang.c:149 msgid "# 0=Subject: (case sensitive) 1=Subject: (ignore case)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'From:' #: src/lang.c:151 msgid "# 2=From: (case sensitive) 3=From: (ignore case)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Message-ID:' or 'References:' #: src/lang.c:153 msgid "# 4=Message-ID: & full References: line\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Message-ID:' or 'References:' #: src/lang.c:155 msgid "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Message-ID:' or 'Lines:' #: src/lang.c:157 msgid "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" msgstr "" #: src/lang.c:158 msgid "# quick_select_scope=STRING\n" msgstr "" #: src/lang.c:159 msgid "# quick_select_expire=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:160 msgid "# quick_select_case=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:161 msgid "# quick_select_header=NUM\n" msgstr "" #: src/lang.c:162 msgid "# quote_chars=STRING (%I for initials)\n" msgstr "" #: src/lang.c:164 #, fuzzy msgid "# print_header=ON/OFF\n" msgstr "escribe cabecera del fichero BBDD" #: src/lang.c:166 #, fuzzy msgid "# process_only_unread=ON/OFF\n" msgstr "Procesa solo ficheros nuevos" #: src/lang.c:167 #, fuzzy msgid "# prompt_followupto=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/lang.c:168 msgid "# savedir=STRING (eg. ~user/News)\n" msgstr "" #: src/lang.c:169 msgid "# savefile=STRING (eg. =linux)\n" msgstr "" #: src/lang.c:170 msgid "# sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n" msgstr "" #: src/lang.c:171 #, fuzzy msgid "# show_author=NUM\n" msgstr "AUTOR" #: src/lang.c:172 #, fuzzy msgid "# show_signatures=ON/OFF\n" msgstr "eliminar firmas de paquetes" #: src/lang.c:173 #, fuzzy msgid "# show_art_score=ON/OFF\n" msgstr "eliminar firmas de paquetes" #: src/lang.c:175 #, fuzzy msgid "# suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n" msgstr "Procesa solo ficheros nuevos" #: src/lang.c:177 msgid "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:178 #, fuzzy msgid "# sigdashes=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/lang.c:179 #, fuzzy msgid "# signature_repost=ON/OFF\n" msgstr " firma: " #: src/lang.c:180 msgid "# sort_article_type=NUM\n" msgstr "" #: src/lang.c:181 msgid "# sort_threads_type=NUM\n" msgstr "" #: src/lang.c:182 #, fuzzy msgid "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/lang.c:183 msgid "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:184 #, fuzzy msgid "# thread_articles=NUM" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:185 msgid "# thread_format=STRING (eg. %n %m [%L] %T %F)\n" msgstr "" #: src/lang.c:186 #, fuzzy msgid "# thread_perc=NUM\n" msgstr "[NÚM]" #: src/lang.c:187 msgid "# trim_article_body=NUM\n" msgstr "" #: src/lang.c:188 msgid "# 0 = Don't trim article body\n" msgstr "" #: src/lang.c:189 #, fuzzy msgid "# 1 = Skip leading blank lines\n" msgstr "Líneas Destacadas a Omitir" #: src/lang.c:190 #, fuzzy msgid "# 2 = Skip trailing blank lines\n" msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir" #: src/lang.c:191 msgid "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:192 msgid "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" msgstr "" #: src/lang.c:193 msgid "" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:194 msgid "" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:195 msgid "" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:196 #, fuzzy msgid "# verbatim_handling=NUM\n" msgstr "vuelca resultados obtenidos tal cual" #: src/lang.c:197 #, fuzzy msgid "# 0 = Don't detect verbatim blocks\n" msgstr "detección" #: src/lang.c:198 #, fuzzy msgid "# 1 = Detect and show verbatim blocks\n" msgstr "detección" #: src/lang.c:199 msgid "# 2 = Detect and show verbatim blocks, hide begin and end marks\n" msgstr "" #: src/lang.c:200 msgid "# 3 = Detect verbatim blocks and hide them\n" msgstr "" #: src/lang.c:202 #, fuzzy msgid "# extquote_handling=ON/OFF\n" msgstr "INACTIVO" #: src/lang.c:204 msgid "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" msgstr "" #: src/lang.c:205 msgid "# x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n" msgstr "" #: src/lang.c:206 #, fuzzy msgid "# x_comment_to=ON/OFF\n" msgstr "No" #: src/lang.c:207 msgid "# x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n" msgstr "" #: src/lang.c:208 msgid "" "#\n" "# Note that it is best to put general (global scoping)\n" msgstr "" #: src/lang.c:209 msgid "" "# entries first followed by group specific entries.\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:210 msgid "############################################################################\n" msgstr "" #: src/lang.c:211 #, fuzzy msgid "Attributes Menu Commands" msgstr "menú" #: src/lang.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "attribute with no scope: %s" msgstr " Atributo desconocido GNU: %s\n" #: src/lang.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%d Authentication failed" msgstr "Autenticación fallada" #: src/lang.c:215 #, c-format msgid "NNTP authorization password not found for %s" msgstr "" #: src/lang.c:216 #, fuzzy msgid "Server expects authentication.\n" msgstr "Autenticación servidor finalizada (cliente confiado)…\n" #: src/lang.c:217 #, fuzzy msgid " Please enter password: " msgstr "Introducir Contraseña" #: src/lang.c:218 #, fuzzy msgid " Please enter username: " msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña para el buzón '%s'" #: src/lang.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Authorized for user: %s\n" msgstr "Autorizado el" #: src/lang.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization failed for user: %s\n" msgstr "Autorización fallada. ¿Reintento?" #: src/lang.c:221 msgid "No supported authorization method available in current state!\n" msgstr "" #: src/lang.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Author search backwards [%s]> " msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Author search forwards [%s]> " msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Autosubscribed to %s" msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:226 #, fuzzy msgid "Autosubscribing groups...\n" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:227 #, c-format msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..." msgstr "" #: src/lang.c:229 #, c-format msgid "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: " msgstr "" #: src/lang.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized attribute: %s" msgstr "Atributo «%s» no reconocido" #: src/lang.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized global attribute: %s" msgstr "Atributo «%s» no reconocido" #: src/lang.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Bad command. Type '%s' for help." msgstr "orden desconocidoa - «%.*s», intente ayuda" #: src/lang.c:235 #, fuzzy msgid "Marked base article as read" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:236 #, fuzzy msgid "Marked base article range as read" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:237 #, c-format msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s" msgstr "" #: src/lang.c:238 #, fuzzy msgid "*** Beginning of article ***" msgstr "ningún periodo permitido al principio de la sinopsis" #: src/lang.c:239 #, fuzzy msgid "*** Beginning of page ***" msgstr "empezando el: " #: src/lang.c:241 #, c-format msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:242 #, fuzzy msgid "Cancelling article..." msgstr "" "\n" "Cancelando...\n" #: src/lang.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "no se puede crear %s: %s\n" #: src/lang.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find base article %d" msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_." #: src/lang.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: src/lang.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open %s for saving" msgstr "No se puede abrir %s para escritura\n" #: src/lang.c:251 #, fuzzy msgid "*** Posting not allowed ***" msgstr "Estará publicando a:" #: src/lang.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Posting is not allowed to %s" msgstr "Publicación Fallida" #: src/lang.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Can't retrieve %s" msgstr "no puedo consultar %s: %s\n" #: src/lang.c:256 msgid "Can't supersede in mailgroups, try repost instead." msgstr "" #: src/lang.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s: es un directorio" #: src/lang.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Catchup %s..." msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:259 msgid "Catchup all groups entered during this session?" msgstr "" #: src/lang.c:260 msgid "You have a tagged article in this group - catchup anyway?" msgid_plural "You have tagged articles in this group - catchup anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:261 #, c-format msgid "Caughtup %d group" msgid_plural "Caughtup %d groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Updated" msgid "Updated %d group" msgid_plural "Updated %d groups" msgstr[0] "Actualizado" msgstr[1] "Actualizado" #: src/lang.c:263 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: result in '"Caughtup %d group" in "%lu second"\n' #: src/lang.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s\n" msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero" #: src/lang.c:267 #, fuzzy msgid "Check Prepared Article" msgstr "Preparado para: " #: src/lang.c:268 #, fuzzy msgid "Checking for new groups... " msgstr "Comprobando un nuevo disco\n" #: src/lang.c:269 #, fuzzy msgid "Checking for news...\n" msgstr " comprobando..." #: src/lang.c:270 #, c-format msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:272 #, fuzzy msgid "ANSI color disabled" msgstr "Color" #: src/lang.c:273 #, fuzzy msgid "ANSI color enabled" msgstr "Activado" #: src/lang.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Orden fallada: %s\n" #: src/lang.c:276 #, c-format msgid "[-- %s, %lu line hidden --]\n" msgid_plural "[-- %s, %lu lines hidden --]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:278 #, fuzzy msgid "Mark not selected articles read?" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:279 #, fuzzy msgid "Connection Info" msgstr "Conexión verificada a %s (cert=%s)" #: src/lang.c:280 #, fuzzy msgid "Reading from local spool.\n" msgstr "error leyendo desde `%s'" #: src/lang.c:281 #, fuzzy msgid "Reading saved news.\n" msgstr "No leído" #: src/lang.c:282 #, fuzzy msgid "" "\n" "Configuration files:\n" "--------------------\n" msgstr "Atributo" #: src/lang.c:290 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local spool config:\n" "-------------------\n" msgstr " Propiedades: " #: src/lang.c:295 msgid "COMPRESS :" msgstr "" #: src/lang.c:296 #, fuzzy msgid "" "\n" "Connection details:\n" "-------------------\n" msgstr "Operaciones" #: src/lang.c:298 #, c-format msgid " DEFLATE %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:299 msgid "(enabled)" msgstr "" #: src/lang.c:300 msgid "(inactive)" msgstr "" #: src/lang.c:302 msgid " DEFLATE (not supported)\n" msgstr "" #: src/lang.c:305 msgid "(disabled)" msgstr "" #: src/lang.c:306 #, c-format msgid "NNTP TIMEOUT : %d second %s\n" msgid_plural "NNTP TIMEOUT : %d seconds %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:308 #, c-format msgid "IMPLEMENTATION: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:310 #, c-format msgid "MAXARTNUM : %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Reading via NNTP (%s).\n" msgstr "No leído" #: src/lang.c:313 #, c-format msgid "NNTPPORT : %u\n" msgstr "" #: src/lang.c:314 #, fuzzy msgid "read only" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:315 msgid "read/write" msgstr "" #: src/lang.c:316 #, c-format msgid "NNTPSERVER : %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:317 #, c-format msgid "CONNECTIONTYPE: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:319 #, c-format msgid "Reading trusted via NNTPS (%s; " msgstr "" #: src/lang.c:320 #, c-format msgid "Reading untrusted via NNTPS (%s; " msgstr "" #: src/lang.c:321 #, c-format msgid "Certificate #%d\n" msgstr "" #: src/lang.c:323 #, c-format msgid "Issuer : %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:324 #, fuzzy msgid "" "\n" "Server certificate information:\n" "-------------------------------\n" msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes" #: src/lang.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject" msgid "Subject: %s\n" msgstr "Asunto" #: src/lang.c:326 #, fuzzy msgid "" "\n" "TLS information:\n" "----------------\n" msgstr "Operaciones" #: src/lang.c:328 msgid "UNEXPECTED, possible BUG" msgstr "" #: src/lang.c:329 msgid "tolerated as \"-k\" (insecure) requested" msgstr "" #: src/lang.c:330 #, c-format msgid "" "Server certificate verification FAILED:\n" "\t%s\n" "\t(%s)\n" msgstr "" #: src/lang.c:331 #, fuzzy msgid "Server certificate verified successfully.\n" msgstr "Fichero subido con éxito" #: src/lang.c:335 msgid "Server certificate verification FAILED: \n" msgstr "" #: src/lang.c:339 #, c-format msgid "%s %s (strength %d)\n" msgstr "" #: src/lang.c:346 #, c-format msgid "Cook article failed, %s is exiting" msgstr "" #: src/lang.c:347 #, fuzzy msgid "" msgstr "CR o DB" #: src/lang.c:348 msgid "Creating active file for saved groups...\n" msgstr "" #: src/lang.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s file...\n" msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s" #: src/lang.c:351 src/lang.c:1843 src/lang.c:1863 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/lang.c:352 msgid "Delete saved files that have been post processed?" msgstr "" #: src/lang.c:353 #, fuzzy msgid "Deleting temporary files..." msgstr "Se borra el fichero base temporal %s" #: src/lang.c:355 #, fuzzy msgid "*** End of article ***" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:356 #, fuzzy msgid "*** End of articles ***" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:357 #, fuzzy msgid "*** End of attachments ***" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:358 #, fuzzy msgid "*** End of groups ***" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:359 #, fuzzy msgid "*** End of page ***" msgstr "NO A FIN-DE-PÁGINA antes que A FIN-DE-PÁGINA" #: src/lang.c:360 #, fuzzy msgid "*** End of posted articles ***" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:361 #, fuzzy msgid "*** End of scopes ***" msgstr "¿Es éste el final?" #: src/lang.c:362 #, fuzzy msgid "*** End of thread ***" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:363 #, fuzzy msgid "*** End of URLs ***" msgstr "URLS" #: src/lang.c:364 #, fuzzy msgid "Enter limit of articles to get> " msgstr "Introduzca el nuevo límite de árbol de paquetes:" #: src/lang.c:365 #, fuzzy msgid "Enter Message-ID to go to> " msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #: src/lang.c:366 #, fuzzy msgid " and enter next unread thread" msgstr "La obtención del siguiente thread_id falló" #: src/lang.c:367 msgid " and enter next unread article" msgstr "" #: src/lang.c:368 msgid " and enter next unread group" msgstr "" #: src/lang.c:369 #, fuzzy msgid "Enter option number> " msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación" #: src/lang.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Enter range [%s]> " msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " #: src/lang.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not appended %s to %s" msgstr "no se puede renombrar %s a %s" #: src/lang.c:372 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: Approved: header used.\n" msgstr "advertencia: el remiendo para \"$filename\" no podra ser utilizado, as que la fuente entrante completa para este fichero se ha utilizado; usted puede necesitar resolver conflictos manualmente" #: src/lang.c:373 #, c-format msgid " Line %d: \"%s\": given string too long.\n" msgstr "" #: src/lang.c:374 #, fuzzy, c-format msgid " Line %d: \"%s\": unrecognized attribute.\n" msgstr "Atributo «%s» no reconocido" #: src/lang.c:375 #, c-format msgid " Line %d: \"%s\": malformed line, '=' missing.\n" msgstr "" #: src/lang.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: Bad address in \"%s\" header.\n" msgstr "Cabecera equivocada/ilegible" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Message-ID:' #: src/lang.c:381 msgid "" "\n" "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:383 #, c-format msgid "Can't use literal IPv%d-address %s with TLS (-T)" msgstr "" #: src/lang.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Can't unlock %s" msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s" #: src/lang.c:387 #, c-format msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!" msgstr "" #: src/lang.c:388 #, c-format msgid "Couldn't lock %s - article not appended!" msgstr "" #: src/lang.c:391 #, c-format msgid "" "Server requires authentication but compression (-C) is already active.\n" "Restart %s with -A cmd.-line switch in conjunction with -C.\n" msgstr "" #: src/lang.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupted file %s" msgstr "fichero «%s» indexado está corrompido" #: src/lang.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't expand %s\n" msgstr "Expandir" #: src/lang.c:398 #, c-format msgid "date in future: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:399 #, c-format msgid "Unparsable date: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:400 #, c-format msgid "Error: Custom format empty. Using default \"%s\"." msgstr "" #: src/lang.c:401 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: Article is empty.\n" msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío" #: src/lang.c:403 msgid "" "\n" "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:404 #, c-format msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"." msgstr "" #: src/lang.c:405 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n" msgstr "" #: src/lang.c:406 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:407 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:408 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:409 #, fuzzy msgid "At-sign missing in mail address.\n" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:410 #, fuzzy msgid "Right angle bracket missing in route address.\n" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:411 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n" msgstr "" #: src/lang.c:412 msgid "" "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:413 msgid "" "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:414 msgid "" "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:415 #, fuzzy msgid "Illegal character in FQDN.\n" msgstr "Hay un carácter ilegal en el nombre." #: src/lang.c:416 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:417 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n" msgstr "" #: src/lang.c:418 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n" msgstr "" #: src/lang.c:419 msgid "FQDN component may not start with digit.\n" msgstr "" #: src/lang.c:420 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n" msgstr "" #: src/lang.c:421 msgid "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n" msgstr "" #: src/lang.c:422 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n" msgstr "" #: src/lang.c:423 #, fuzzy msgid "Missing localpart of mail address.\n" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:424 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:425 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:426 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:427 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:428 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n" msgstr "" #: src/lang.c:429 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n" msgstr "" #: src/lang.c:430 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:431 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Control characters and unencoded 8-bit characters > 127 are not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:432 #, fuzzy msgid "Missing realname.\n" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: src/lang.c:433 msgid "" "\n" "Error: No blank line found after header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:434 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: Illegal Distribution \"all\" used.\n" msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s." #: src/lang.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: Illegal formatted %s.\n" msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s." #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7-bit charset we know about #: src/lang.c:437 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n" " US-ASCII - please change this setting to a suitable value for\n" " your language using the M)enu of configurable options or by\n" " editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:442 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but the MIME encoding\n" " for news messages is set to \"7bit\" - please change this\n" " setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending on what\n" " is more common in your part of the world. This can be done\n" " using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:448 msgid "" "\n" "Error: Article starts with blank line instead of header\n" msgstr "" #: src/lang.c:449 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is empty.\n" msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío" #: src/lang.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:452 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: %s contains non 7-bit chars.\n" msgstr "" #: src/lang.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n" "%s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" line in the header.\n" msgid_plural "" "\n" "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n" msgstr[0] "error(%d) obteniendo cabecera #%d registra para %s desinstalar\n" msgstr[1] "error(%d) obteniendo cabecera #%d registra para %s desinstalar\n" #: src/lang.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d has no name:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:457 msgid "" "\n" "Error: This is a mailgroup, but a recipient (\"To:\") is missing.\n" msgstr "" #: src/lang.c:458 #, c-format msgid "Mixed up '-f'/'-F'? %s %s" msgstr "" #: src/lang.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Insecure permissions of %s (%o)" msgstr "NT_386_IOPERM (permisos E/S x86)" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:464 #, c-format msgid "Line %d is longer than %d octet and should be folded.\n" msgid_plural "Line %d is longer than %d octets and should be folded.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:467 #, c-format msgid "Line %d is longer than %d octet and should be shortened.\n" msgid_plural "Line %d is longer than %d octets and should be shortened.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:472 #, c-format msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article\n" msgstr "" #: src/lang.c:473 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers\n" msgstr "" #: src/lang.c:474 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n" msgstr "error: no puede reiniciar, operación no permitida\n" #: src/lang.c:475 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!" msgstr "" #: src/lang.c:476 #, fuzzy msgid "No valid newsgroup given." msgid_plural "No valid newsgroups given." msgstr[0] "Error leyendo fichero intercambio" msgstr[1] "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:477 msgid " You may need to retry without \"-n\"." msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'From:' #: src/lang.c:480 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: From: line missing.\n" msgstr "DSO faltante desde línea de orden" #: src/lang.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "No permissions to go into %s\n" msgstr "se conservan los permisos de %s" #: src/lang.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "No read permissions for %s\n" msgstr "se conservan los permisos de %s" #: src/lang.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist\n" msgstr "Fichero %s no existe" #: src/lang.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions for %s\n" msgstr "%s: permisos no establecidos: %s\n" #: src/lang.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Not a literal IPv6 address: %s" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:492 #, c-format msgid "%s: -%c option requires an argument\n" msgstr "" #: src/lang.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%s: -%c unknown option\n" msgstr "nombre hospedante desconocido %s" #: src/lang.c:495 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)" msgstr "" #: src/lang.c:497 #, fuzzy msgid "error" msgid_plural "errors" msgstr[0] "ERROR" msgstr[1] "ERROR" #: src/lang.c:500 #, c-format msgid "" "\n" "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n" msgstr "" #: src/lang.c:502 #, c-format msgid "Server has non of the groups listed in %s" msgstr "" #: src/lang.c:503 #, c-format msgid "Error: unlink %s" msgstr "" #: src/lang.c:504 #, fuzzy msgid "Unknown display level" msgstr "desconoce nivel %s ISA" #: src/lang.c:506 #, fuzzy msgid "Unreachable?\n" msgstr "estado %s no alcanzable desde %s" #: src/lang.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "URI normalization failed: %s" msgstr "Orden fallada: %s\n" #: src/lang.c:509 #, fuzzy msgid "" msgstr " o CTRL-x Abortar MODO BUSQUEDA" #: src/lang.c:510 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo" #: src/lang.c:511 msgid "leaving external mail-reader" msgstr "" #: src/lang.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting %s..." msgstr "x - extrayendo< %s %s" #: src/lang.c:514 #, c-format msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state." msgstr "" #: src/lang.c:515 #, c-format msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?" msgstr "" #: src/lang.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..." msgstr "demasiadas reglas (> %d)!" #: src/lang.c:517 #, fuzzy msgid "Rule created by: " msgstr "creado" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:', 'From:', ... #: src/lang.c:519 msgid "" "# Format:\n" "# comment=STRING Optional. Multiple lines allowed. Comments must be placed\n" "# at the beginning of a rule, or they will be moved to the\n" "# next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n" "# group=STRING Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n" "# case=NUM Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n" "# score=NUM|STRING Mandatory. Score to give. Either:\n" "# score=NUM A number (e.g. 70). Or:\n" "# score=STRING One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n" "# subj=STRING Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n" "# from=STRING Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n" "# msgid=STRING Optional. Message-ID: line (e.g. <123@example.net>) with\n" "# full references.\n" "# msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n" "# msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n" "# refs_only=STRING Optional. References: line (e.g. <123@example.net>)\n" "# without Message-ID:\n" "# lines=[<>]?NUM Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n" "# gnksa=[<>]?NUM Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' opt.\n" "# xref=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n" "# path=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n" "# Be aware that filtering on Path: may significantly slow\n" "# down the process.\n" "# time=NUM Optional. time_t value when rule expires\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:545 #, c-format msgid "Enter score for rule (default=%d): " msgstr "" #: src/lang.c:546 #, c-format msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)" msgstr "" #. SCORE_MAX #: src/lang.c:547 msgid "Full" msgstr "Llena" #: src/lang.c:548 #, fuzzy msgid "Comment (optional) : " msgstr "opcional" #: src/lang.c:550 msgid "Malformed overview entry: servername missing." msgstr "" #: src/lang.c:551 #, c-format msgid "\t Xref: %s" msgstr "" #: src/lang.c:552 msgid "Skipping Xref filter" msgstr "" #: src/lang.c:554 #, fuzzy msgid "Apply pattern to : " msgstr "Patrón" #: src/lang.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Enter pattern [%s]> " msgstr "glob PATTERN(s) a excluir" #: src/lang.c:556 msgid "" "\n" "You requested followups to your article to go to the following newsgroup:\n" msgid_plural "" "\n" "You requested followups to your article to go to the following newsgroups:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:557 #, c-format msgid " %s\t Answers will be directed to you by mail.\n" msgstr "" #: src/lang.c:558 #, fuzzy msgid "-- forwarded message --\n" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" #: src/lang.c:559 #, fuzzy msgid "-- end of forwarded message --\n" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'From:' #: src/lang.c:561 #, fuzzy msgid "From: line (ignore case) " msgstr " -i, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas\n" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'From:' #: src/lang.c:563 #, fuzzy msgid "From: line (case sensitive) " msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: Unknown host.\n" msgstr "nombre hospedante desconocido %s" #: src/lang.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "%d ancient article marked as read." msgid_plural "%d ancient articles marked as read." msgstr[0] "Campos marcados con %s son obligatorios." msgstr[1] "Campos marcados con %s son obligatorios." #: src/lang.c:569 #, fuzzy msgid "Mark articles older than the given days or date as read> " msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Please use %.100s instead" msgstr "utilice la comando \"aegis -dbu\" en lugar de otro" #: src/lang.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "%s is bogus" msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero" #: src/lang.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Group %s is moderated. Continue?" msgstr "Ningún foro es moderado en este grupo" #: src/lang.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Rereading %s..." msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:574 #, fuzzy msgid "Top Level Commands" msgstr "directorio raíz" #: src/lang.c:575 #, fuzzy msgid "Group Selection" msgstr "Selección de género" #: src/lang.c:576 #, fuzzy msgid "group" msgid_plural "groups" msgstr[0] "Grupo" msgstr[1] "Grupo" #: src/lang.c:577 msgid "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***" msgstr "" #: src/lang.c:579 msgid "One or more lines of comment. to add a line or proceed if line is empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'From:' #: src/lang.c:581 msgid "From: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:582 msgid "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal." msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Message-ID:' #: src/lang.c:584 msgid "Message-ID: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' #: src/lang.c:586 msgid "Subject: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' and 'From:' #: src/lang.c:588 msgid "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want." msgstr "" #: src/lang.c:589 msgid "Select where text pattern should be applied. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:590 msgid "Expiration time in days for the entered filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:591 msgid "Apply kill only to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:592 msgid "Apply select to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:593 msgid "kill an article via a menu" msgstr "" #: src/lang.c:594 msgid "auto-select (hot) an article via a menu" msgstr "" #: src/lang.c:595 #, fuzzy msgid "Browse URLs in article" msgstr "Examinar por" #: src/lang.c:596 msgid "0 - 9\t display article by number in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:598 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article" msgstr "" #: src/lang.c:599 msgid "post followup to current article" msgstr "" #: src/lang.c:600 msgid "post followup (don't copy text) to current article" msgstr "" #: src/lang.c:601 msgid "post followup to current article quoting complete headers" msgstr "" #: src/lang.c:602 msgid "repost chosen article to another group" msgstr "" #: src/lang.c:604 msgid "edit article (mail-groups only)" msgstr "" #: src/lang.c:605 msgid "display first article in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:606 #, fuzzy msgid "display first page of article" msgstr "No necesita para el primer artículo definido" #: src/lang.c:607 #, fuzzy msgid "show MIME details of this article" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:608 msgid "display last article in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:609 #, fuzzy msgid "display last page of article" msgstr "Vista página: ningún gráfico a enseñar." #: src/lang.c:610 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread" msgstr "" #: src/lang.c:611 #, fuzzy msgid "display next article" msgstr "Ver siguiente pantalla" #: src/lang.c:612 msgid "display first article in next thread" msgstr "" #: src/lang.c:613 #, fuzzy msgid "display next unread article" msgstr "Ver siguiente pantalla" #: src/lang.c:614 msgid "go to the article that this one followed up" msgstr "" #: src/lang.c:615 #, fuzzy msgid "display previous article" msgstr "Ver pantalla anterior" #: src/lang.c:616 #, fuzzy msgid "display previous unread article" msgstr "Ver pantalla anterior" #: src/lang.c:617 msgid "quickly kill an article using defaults" msgstr "" #: src/lang.c:618 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults" msgstr "" #: src/lang.c:619 msgid "return to group selection level" msgstr "" #: src/lang.c:620 msgid "reply through mail to author" msgstr "" #: src/lang.c:621 msgid "reply through mail (don't copy text) to author" msgstr "" #: src/lang.c:622 msgid "reply through mail to author quoting complete headers" msgstr "" #: src/lang.c:623 #, fuzzy msgid "search backwards within this article" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:624 #, fuzzy msgid "search forwards within this article" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:625 msgid "show article in raw-mode (including all headers)" msgstr "" #: src/lang.c:626 msgid "skip next block of included text" msgstr "" #: src/lang.c:627 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off" msgstr "" #: src/lang.c:628 #, fuzzy msgid "toggle display of all headers" msgstr "conmuta enseñar modificaciones de los tamaños del paquete" #: src/lang.c:629 msgid "toggle word highlighting on/off" msgstr "" #: src/lang.c:630 #, fuzzy msgid "toggle display of data sections" msgstr "conmuta enseñar los números de versiones" #: src/lang.c:631 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article" msgstr "" #: src/lang.c:632 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8" msgstr "" #: src/lang.c:633 msgid "toggle German TeX style decoding for current article" msgstr "" #: src/lang.c:634 msgid "cycle through the options for detecting/displaying verbatim blocks" msgstr "" #: src/lang.c:635 msgid "View/pipe/save multimedia attachments" msgstr "" #: src/lang.c:636 #, fuzzy msgid "choose first attachment in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:637 msgid "0 - 9\t choose attachment by number" msgstr "" #: src/lang.c:638 #, fuzzy msgid "choose last attachment in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:640 #, fuzzy msgid "pipe attachment into command" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:641 #, fuzzy msgid "pipe raw attachment into command" msgstr "No puede abrir una tubería a orden «%s»" #: src/lang.c:643 #, fuzzy msgid "save attachment to disk" msgstr "Guarda opciones al disco" #: src/lang.c:644 #, fuzzy msgid "search for attachments forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:645 #, fuzzy msgid "search for attachments backwards" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:646 #, fuzzy msgid "view attachment" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:647 #, fuzzy msgid "tag attachment" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:648 msgid "tag attachments that match user specified pattern" msgstr "" #: src/lang.c:649 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)" msgstr "" #: src/lang.c:650 msgid "untag all tagged attachments" msgstr "" #: src/lang.c:651 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)" msgstr "" #: src/lang.c:652 #, fuzzy msgid "choose first attribute in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:653 msgid "0 - 9\t choose attribute by number" msgstr "" #: src/lang.c:654 #, fuzzy msgid "choose last attribute in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:655 #, fuzzy msgid "reset attribute to a default value" msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados" #: src/lang.c:656 #, fuzzy msgid "search backwards for an attribute" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:657 #, fuzzy msgid "search forwards for an attribute" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:658 #, fuzzy msgid "select attribute" msgstr "Atributo" #: src/lang.c:659 msgid "toggle back to options menu when invoked from there" msgstr "" #: src/lang.c:660 #, c-format msgid "report bug or comment via mail to %s" msgstr "" #: src/lang.c:661 #, fuzzy msgid "choose first option in list" msgstr "Primera Opción" #: src/lang.c:662 msgid "0 - 9\t choose option by number" msgstr "" #: src/lang.c:663 #, fuzzy msgid "choose last option in list" msgstr "Una opción de listado" #: src/lang.c:664 #, fuzzy msgid "start scopes menu" msgstr "inicio" #: src/lang.c:665 #, fuzzy msgid "search backwards for an option" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:666 #, fuzzy msgid "search forwards for an option" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:667 #, fuzzy msgid "select option" msgstr "Seleccionar…" #: src/lang.c:668 #, fuzzy msgid "start serverrc menu" msgstr "inicio" #: src/lang.c:669 #, fuzzy msgid "toggle to attributes menu" msgstr "Atributos" #: src/lang.c:670 msgid "choose range of articles to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:671 #, fuzzy msgid "escape from command prompt" msgstr "Modifica petición de línea de orden." #: src/lang.c:672 #, fuzzy msgid "edit filter file" msgstr "Edite el contenido de su fichero" #: src/lang.c:673 #, fuzzy msgid "get help" msgstr "Obtener Ayuda" #: src/lang.c:674 #, fuzzy msgid "display last article viewed" msgstr "Enseña ñas últimas 5 encuestas de su proyecto." #: src/lang.c:675 #, fuzzy msgid "down one line" msgstr "Bajar" #: src/lang.c:676 #, fuzzy msgid "up one line" msgstr "Dos ficheros en una línea: %s\n" #: src/lang.c:677 msgid "go to article chosen by Message-ID" msgstr "" #: src/lang.c:678 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone" msgstr "" #: src/lang.c:679 #, fuzzy msgid "menu of configurable options" msgstr "El menú de opciones" #: src/lang.c:680 #, fuzzy msgid "down one page" msgstr "d retroceder media página" #: src/lang.c:681 #, fuzzy msgid "up one page" msgstr "w o avanza página" #: src/lang.c:683 msgid "post (write) article to current group" msgstr "" #: src/lang.c:684 #, fuzzy msgid "post postponed articles" msgstr "Pospuesto" #: src/lang.c:686 msgid "list articles posted by you (from posted file)" msgstr "" #: src/lang.c:687 #, fuzzy msgid "return to previous menu" msgstr "ninguna sección anterior para devolver, ignorada." #: src/lang.c:688 #, fuzzy msgid "quit tin immediately" msgstr "sale inmediatamente" #: src/lang.c:689 #, fuzzy msgid "redraw page" msgstr "Página" #: src/lang.c:690 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file" msgstr "" #: src/lang.c:691 msgid "save marked articles automatically without user prompts" msgstr "" #: src/lang.c:692 msgid "scroll the screen one line down" msgstr "" #: src/lang.c:693 msgid "scroll the screen one line up" msgstr "" #: src/lang.c:694 #, fuzzy msgid "search for articles by author backwards" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:695 #, fuzzy msgid "search for articles by author forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:696 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)" msgstr "" #: src/lang.c:697 msgid " \t (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)" msgstr "" #: src/lang.c:698 msgid "search for articles by Subject line backwards" msgstr "" #: src/lang.c:699 msgid "search for articles by Subject line forwards" msgstr "" #: src/lang.c:700 #, fuzzy msgid "repeat last search" msgstr "Repetir la última búsqueda" #: src/lang.c:701 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving" msgstr "" #: src/lang.c:702 msgid "toggle info message in last line (subject/description)" msgstr "" #: src/lang.c:703 #, fuzzy msgid "toggle inverse video" msgstr "_Invertir" #: src/lang.c:704 msgid "toggle mini help menu and posting etiquette display" msgstr "" #: src/lang.c:705 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither" msgstr "" #: src/lang.c:706 #, fuzzy msgid "show version information" msgstr " -V, --version muestra información sobre versión\n" #: src/lang.c:707 #, fuzzy msgid "mark articles older than the given days or date as read" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:708 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu" msgstr "" #: src/lang.c:709 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:710 #, fuzzy msgid "choose first thread in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:711 #, fuzzy msgid "choose last thread in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:712 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)" msgstr "" #: src/lang.c:713 #, fuzzy msgid "mark article as unread" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:714 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read" msgstr "" #: src/lang.c:715 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread" msgstr "" #: src/lang.c:716 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:717 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:718 msgid "toggle display of all/selected articles" msgstr "" #: src/lang.c:719 #, fuzzy msgid "display next group" msgstr "Ver siguiente pantalla" #: src/lang.c:720 #, fuzzy msgid "display previous group" msgstr "Ver pantalla anterior" #: src/lang.c:721 #, fuzzy msgid "toggle all selections (all articles)" msgstr "Todos artículos disponibles en " #: src/lang.c:722 msgid "select group (make \"hot\")" msgstr "" #: src/lang.c:723 #, fuzzy msgid "select thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:724 msgid "select threads if at least one unread article is selected" msgstr "" #: src/lang.c:725 msgid "select threads that match user specified pattern" msgstr "" #: src/lang.c:726 msgid "0 - 9\t choose thread by number" msgstr "" #: src/lang.c:727 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload" msgstr "" #: src/lang.c:728 msgid "toggle display of all/unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:729 #, fuzzy msgid "toggle selection of thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:730 msgid "cycle through threading options available" msgstr "" #: src/lang.c:731 #, fuzzy msgid "undo all selections (all articles)" msgstr "Todos artículos disponibles en " #: src/lang.c:732 msgid "untag all tagged threads" msgstr "" #: src/lang.c:733 #, fuzzy msgid "search for articles forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:734 #, fuzzy msgid "search for articles backwards" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:735 msgid "toggle info message in last line (Message-ID)" msgstr "" #: src/lang.c:736 msgid "Open article by Message-ID" msgstr "" #: src/lang.c:737 #, fuzzy msgid "add new scope" msgstr "Añade nueva revisión" #: src/lang.c:738 #, fuzzy msgid "delete scope" msgstr "borrar" #: src/lang.c:739 #, fuzzy msgid "edit attributes file" msgstr "Atributos de Fichero\n" #: src/lang.c:740 #, fuzzy msgid "choose first scope in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:741 msgid "0 - 9\t choose scope by number" msgstr "" #: src/lang.c:742 #, fuzzy msgid "choose last scope in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:743 #, fuzzy msgid "move scope" msgstr "_Mover a:" #: src/lang.c:744 #, fuzzy msgid "rename scope" msgstr "Renombrar…" #: src/lang.c:745 #, fuzzy msgid "select scope" msgstr "_Seleccionar…" #: src/lang.c:746 msgid "mark all articles in group as read" msgstr "" #: src/lang.c:747 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group" msgstr "" #: src/lang.c:748 #, fuzzy msgid "choose first group in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:749 #, fuzzy msgid "choose group by name" msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP" #: src/lang.c:750 msgid "0 - 9\t choose group by number" msgstr "" #: src/lang.c:751 msgid "choose range of groups to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:752 #, fuzzy msgid "choose last group in list" msgstr "«%s» debe ser el último en el grupo de instrucciones" #: src/lang.c:754 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)" msgstr "" #: src/lang.c:755 msgid " \t (go to article if at least one of the groups is available)" msgstr "" #: src/lang.c:757 msgid "mark all articles in chosen group unread" msgstr "" #: src/lang.c:758 msgid "move chosen group within list" msgstr "" #: src/lang.c:759 msgid "choose next group with unread news" msgstr "" #: src/lang.c:760 src/lang.c:1925 msgid "quit" msgstr "salir" #: src/lang.c:761 msgid "quit without saving configuration changes" msgstr "" #: src/lang.c:762 #, fuzzy msgid "read chosen group" msgstr "No ha elegido un foro" #: src/lang.c:763 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)" msgstr "" #: src/lang.c:764 #, fuzzy msgid "search backwards for a group name" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:765 msgid " \t (all searches are case-insensitive and wrap around)" msgstr "" #: src/lang.c:766 #, fuzzy msgid "search forwards for a group name" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:767 #, fuzzy msgid "subscribe to chosen group" msgstr "Subscribir" #: src/lang.c:768 #, fuzzy msgid "subscribe to groups that match pattern" msgstr "Campo %s no coincide con el patrón." #: src/lang.c:769 msgid "reread active file to check for any new news" msgstr "" #: src/lang.c:770 msgid "show NNTP[S] connection details" msgstr "" #: src/lang.c:771 msgid "toggle display of group name only or group name plus description" msgstr "" #: src/lang.c:772 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:773 #, fuzzy msgid "unsubscribe from chosen group" msgstr "Error Creando lista de correos." #: src/lang.c:774 msgid "unsubscribe from groups that match pattern" msgstr "" #: src/lang.c:775 #, fuzzy msgid "sort the list of groups" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:776 msgid "toggle display to show all/subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:777 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order" msgstr "" #: src/lang.c:778 msgid "0 - 9\t choose article by number" msgstr "" #: src/lang.c:779 msgid "mark thread as read and return to group index page" msgstr "" #: src/lang.c:780 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group" msgstr "" #: src/lang.c:781 #, fuzzy msgid "choose first article in list" msgstr "No necesita para el primer artículo definido" #: src/lang.c:782 #, fuzzy msgid "choose last article in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:783 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art" msgstr "" #: src/lang.c:784 msgid "mark article, range or tagged articles as unread" msgstr "" #: src/lang.c:785 #, fuzzy msgid "mark current thread as unread" msgstr "x marca la versión actual" #: src/lang.c:786 #, fuzzy msgid "read chosen article" msgstr "No ha elegido un foro" #: src/lang.c:787 #, fuzzy msgid "" "Display properties\n" "------------------" msgstr " Propiedades: " #: src/lang.c:788 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous\n" "-------------" msgstr "^Miscelánea" #: src/lang.c:789 #, fuzzy msgid "" "Moving around\n" "-------------" msgstr "Se .. se mueve..." #: src/lang.c:790 #, fuzzy msgid "" "Group/thread/article operations\n" "-------------------------------" msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes" #: src/lang.c:791 #, fuzzy msgid "" "Attachment operations\n" "---------------------" msgstr "Operaciones" #: src/lang.c:792 #, fuzzy msgid "" "Attribute operations\n" "--------------------" msgstr "Atributo" #: src/lang.c:793 #, fuzzy msgid "" "Option operations\n" "-----------------" msgstr "Operaciones" #: src/lang.c:794 #, fuzzy msgid "" "Posted article operations\n" "-------------------------" msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes" #: src/lang.c:795 #, fuzzy msgid "" "Scope operations\n" "----------------" msgstr "Operaciones" #: src/lang.c:796 #, fuzzy msgid "" "URL operations\n" "--------------" msgstr "URL" #: src/lang.c:797 #, fuzzy msgid "choose first URL in list" msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje" #: src/lang.c:798 msgid "0 - 9\t choose URL by number" msgstr "" #: src/lang.c:799 #, fuzzy msgid "choose last URL in list" msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes." #: src/lang.c:800 #, fuzzy msgid "search for URLs forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:801 #, fuzzy msgid "search for URLs backwards" msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:802 #, fuzzy msgid "Open URL in browser" msgstr "EXPLORADOR" #: src/lang.c:803 msgid "toggle info message in last line (URL)" msgstr "" #: src/lang.c:804 #, fuzzy msgid "Hot article" msgid_plural "Hot articles" msgstr[0] "Artículo definido requerido" msgstr[1] "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:806 #, fuzzy msgid "Group Level Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:807 #, fuzzy msgid "Kill filter added" msgstr "_Filtrar por…" #: src/lang.c:808 msgid "Auto-selection filter added" msgstr "" #: src/lang.c:809 #, fuzzy msgid "All parts tagged" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: src/lang.c:810 #, fuzzy msgid "All parts untagged" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: src/lang.c:811 #, c-format msgid "Building References-trees (%d/%d)..." msgstr "" #: src/lang.c:812 msgid "Storing article for later posting" msgstr "" #: src/lang.c:813 #, fuzzy msgid "Please enter a valid character" msgstr "Introduzca un URL válido" #: src/lang.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Missing part #%d" msgstr "Fin de %s parte %d" #: src/lang.c:815 #, fuzzy msgid "*** No postponed articles ***" msgstr "Pospuesto" #: src/lang.c:816 #, fuzzy msgid "Operation not available in raw-mode" msgstr "Modo operativo." #: src/lang.c:817 #, fuzzy msgid "Not a multi-part message" msgstr ", parte de " #: src/lang.c:818 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to this group" msgstr "Grupo" #: src/lang.c:819 #, fuzzy msgid "No previous expression" msgstr "Sin expresión regular previa" #: src/lang.c:820 #, fuzzy msgid "Operation disabled in no-overwrite mode" msgstr "Modo operativo." #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed_sp[] #: src/lang.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "%d postponed article, reuse with ^O...\n" msgid_plural "%d postponed articles, reuse with ^O...\n" msgstr[0] "Pospuesto" msgstr[1] "Pospuesto" #: src/lang.c:823 msgid "" "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n" " To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option Menu\n" msgstr "" #: src/lang.c:825 #, c-format msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved" msgstr "" #. constext txt_is_tex_encoded[] = N_("TeX2Iso encoded article"); #. TODO: replace hard coded key-names #: src/lang.c:828 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news locally\n" "(i.e. /news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News Transport\n" "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n" "\n" "%s has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group index\n" "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at each\n" "level by pressing the 'h' command.\n" "\n" "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'. Use PgUp/PgDn or\n" "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/TAB.\n" "\n" "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be mailed\n" "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' command).\n" "Use the 'w' command to post a news article, the 'f'/'F' commands to post a\n" "follow-up to an existing news article and the 'r'/'R' commands to reply via\n" "mail to an existing news article author. The 'M' command allows the operation\n" "of %s to be configured via a menu.\n" "\n" "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP files.\n" "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n" msgstr "" #: src/lang.c:845 #, c-format msgid "Invalid disabled_nntp_cmds \"%s\", discarding it" msgstr "" #: src/lang.c:847 #, c-format msgid "Invalid From:-header \"%s\". Check your mail_address setting." msgstr "" #: src/lang.c:849 #, fuzzy msgid "Charset name contains invalid characters" msgstr "Introduzca un URL válido" #: src/lang.c:852 #, fuzzy msgid "Invalid multibyte sequence found\n" msgstr "Secuencia de carácter UTF-8" #: src/lang.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Sender:-header \"%s\"" msgstr "valor de cabecera inválido %s" #: src/lang.c:857 #, fuzzy msgid "Inverse video disabled" msgstr "_Invertir" #: src/lang.c:858 #, fuzzy msgid "Inverse video enabled" msgstr "_Invertir" #: src/lang.c:860 msgid " Keeping serverrc.add_cmd_line_opts." msgstr "" #: src/lang.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Missing definition for %s\n" msgstr "\tsin definición de «%s»" #: src/lang.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key definition '%s'\n" msgstr "definición no válida para la impresora «%s»: %s" #: src/lang.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid keyname '%s'\n" msgstr "%s: modo inválido (%s)" #: src/lang.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n" msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'From:' #: src/lang.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Kill From: [%s] (y/n): " msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) " #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Lines:' #: src/lang.c:868 #, fuzzy msgid "Kill Lines: (num): " msgstr "Núm" #: src/lang.c:869 #, fuzzy msgid "Kill Article Menu" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Kill Msg-ID: [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) " #: src/lang.c:871 #, fuzzy msgid "Kill pattern scope : " msgstr "..mátalo, Dink..mátalo..." #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' #: src/lang.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Kill Subject: [%s] (y/n): " msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) " #: src/lang.c:874 #, fuzzy msgid "Kill text pattern : " msgstr "Patrón" #: src/lang.c:875 #, fuzzy msgid "Kill time in days : " msgstr "Tiempo Medio Abierto (en días)" #: src/lang.c:877 msgid "Last" msgstr "Último" #: src/lang.c:878 #, fuzzy msgid "-- Last response --" msgstr "Respuesta" #: src/lang.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Lines %s " msgstr "Líneas leídas: %lu líneas en %.0lf segundos (%.0lf líneas/s)\n" #: src/lang.c:883 #, fuzzy msgid "Function not available." msgstr "la función iconv no está disponible" #: src/lang.c:884 #, fuzzy msgid "Not reading via NNTP." msgstr "No leído" #: src/lang.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Group: %s" msgid_plural "Groups: %s" msgstr[0] "no se puede crear un grupo: %s" msgstr[1] "no se puede crear un grupo: %s" #: src/lang.c:889 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "CORREO" #: src/lang.c:890 #, fuzzy msgid "mailbox " msgstr "_Buzón:" #: src/lang.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Mail article(s) to [%.*s]> " msgstr "Mensajes Masivos para subscriptores de %s" #: src/lang.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Mailing log to %s\n" msgstr "Crear Lista de Correo %s" #: src/lang.c:893 #, fuzzy msgid "Mail bug report..." msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" #: src/lang.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Mail BUG REPORT to %s?" msgstr "" "Correo-e del boletín de defectos a: <%s>.\n" " \n" #: src/lang.c:895 #, fuzzy msgid "Mailed" msgstr "Último correo de id_usuario" #: src/lang.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Mailing to %s..." msgstr "Actualizar Lista de Correo %s" #: src/lang.c:897 msgid "" "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n" "# groupname max.artnum min.artnum /dir\n" "# The 4th field is the basedir (i.e. ~/Mail or ~/News)\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:900 #, fuzzy msgid "Article marked as read" msgstr "Campos marcados con %s son obligatorios." #: src/lang.c:901 #, fuzzy msgid "Article marked as unread" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:902 #, fuzzy msgid "Thread marked as read" msgstr "Campos marcados con %s son obligatorios." #: src/lang.c:903 #, fuzzy msgid "Thread marked as unread" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Marked %d of %d %s as read" msgstr "[%d] Incapaz de leer desde %s en el puerto %d" #: src/lang.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Marked %d of %d %s as unread" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: src/lang.c:906 src/lang.c:1881 msgid "Mark" msgstr "Marcador" #: src/lang.c:907 #, c-format msgid "Mark all articles as read%s?" msgstr "" #: src/lang.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Mark article as read%s?" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Mark group %s as read?" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Mark thread as read%s?" msgstr "Hilo(s) encontrado(s)" #: src/lang.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Matching %s groups..." msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "charset %s" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:915 #, c-format msgid "content subtype %s" msgstr "" #: src/lang.c:916 #, c-format msgid "content type %s" msgstr "" #: src/lang.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n" msgstr "«%s» no se admite en `%s%s'" #: src/lang.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "%*s[-- Description: %s --]\n" msgstr "descripción no válida: ~s" #: src/lang.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "error al abrir %s" #: src/lang.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "lang %s" msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" #: src/lang.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "%s line" msgid_plural "%s lines" msgstr[0] "" "\n" "\n" "%d Líneas Principales:\n" "\n" " Línea Cuenta\n" "\n" msgstr[1] "" "\n" "\n" "%d Líneas Principales:\n" "\n" " Línea Cuenta\n" "\n" #: src/lang.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "name %s" msgstr "" #: src/lang.c:928 msgid ", " msgstr "" #: src/lang.c:929 #, c-format msgid "size %s" msgstr "" #: src/lang.c:930 msgid "" "This message has been composed in the 'multipart/mixed' MIME-format. If you\n" "are reading this prefix, your mail reader probably has not yet been modified\n" "to understand the new format, and some of what follows may look strange.\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:934 src/lang.c:947 src/lang.c:950 src/lang.c:956 #, c-format msgid "=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit" msgstr "" #: src/lang.c:936 #, c-format msgid "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:938 #, c-format msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:940 #, c-format msgid "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "" #: src/lang.c:941 src/lang.c:945 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select" msgstr "" #: src/lang.c:942 #, c-format msgid "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; %s=list thread" msgstr "" #: src/lang.c:943 #, c-format msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom" msgstr "" #: src/lang.c:944 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit" msgstr "" #: src/lang.c:946 #, c-format msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read" msgstr "" #: src/lang.c:948 src/lang.c:957 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "" #: src/lang.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete" msgstr "Renombra ORIGEN a DESTINO, o mueve ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" #: src/lang.c:951 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup" msgstr "" #: src/lang.c:952 #, c-format msgid "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread" msgstr "" #: src/lang.c:953 #, c-format msgid "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/out" msgstr "" #: src/lang.c:954 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle" msgstr "" #: src/lang.c:955 #, c-format msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread" msgstr "" #: src/lang.c:958 #, fuzzy msgid "--More--" msgstr "Más…" #: src/lang.c:960 #, c-format msgid "MOTD: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s..." msgstr "Error moviendo final %s a dir anterior %s" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Message-ID:' #: src/lang.c:964 #, fuzzy msgid "Message-ID: & last Reference " msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Message-ID:' #: src/lang.c:966 #, fuzzy msgid "Message-ID: line " msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Message-ID:' or 'References:' #: src/lang.c:968 #, fuzzy msgid "Message-ID: & References: line" msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #: src/lang.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Go to newsgroup [%s]> " msgstr "Ir" #: src/lang.c:971 #, c-format msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> " msgstr "" #: src/lang.c:972 msgid "Try and save newsrc file again?" msgstr "" #: src/lang.c:973 #, c-format msgid "Warning: No groups written to your %s file. Save aborted." msgstr "" #: src/lang.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%s file saved successfully.\n" msgstr "Fichero subido con éxito" #: src/lang.c:975 #, fuzzy msgid "-- Next response --" msgstr "Siguiente" #: src/lang.c:976 msgid "No " msgstr "" #: src/lang.c:977 #, fuzzy msgid "*** No articles ***" msgstr "Artículos anteriores" #: src/lang.c:978 #, fuzzy msgid "No articles have been posted" msgstr "No se han enviado Comentarios" #: src/lang.c:979 #, fuzzy msgid "*** No attachments ***" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:980 #, fuzzy msgid "*** No description ***" msgstr "(sin descripción)" #: src/lang.c:981 #, fuzzy msgid "No filename" msgstr "el fichero \"$filename\" es desconocido" #: src/lang.c:982 #, fuzzy msgid "No group" msgstr "** grupo" #: src/lang.c:983 #, fuzzy msgid "*** No groups ***" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:984 #, fuzzy msgid "No more groups to read" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:985 #, fuzzy msgid "No last message" msgstr "Último" #: src/lang.c:986 #, fuzzy msgid "No mail address" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:987 #, fuzzy msgid "No articles marked for saving" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:988 msgid "No match" msgstr "Sin coincidencia" #: src/lang.c:989 #, fuzzy msgid "No more groups" msgstr " grupos=" #: src/lang.c:990 msgid "No newsgroups" msgstr "" #: src/lang.c:991 #, fuzzy msgid "No next unread article" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:992 #, fuzzy msgid "No previous group" msgstr "Grupo" #: src/lang.c:993 #, fuzzy msgid "No previous search, nothing to repeat" msgstr "n repetir / o ? en la última búsqueda" #: src/lang.c:994 #, fuzzy msgid "No previous unread article" msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #: src/lang.c:995 #, fuzzy msgid "No responses" msgstr "Respuestas existentes" #: src/lang.c:996 #, fuzzy msgid "No responses to list in current thread" msgstr "Lista el contenido del directorio actual" #: src/lang.c:997 msgid "*** No scopes ***" msgstr "" #: src/lang.c:998 #, fuzzy msgid "No search string" msgstr "Advertencia: búsqueda de cadena textual es más larga que %d caracteres, la búsqueda quizá no funciona apropiadamente.\n" #: src/lang.c:999 #, fuzzy msgid "No subject" msgstr "No hay Asunto" #: src/lang.c:1001 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1002 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1003 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n" msgstr "" #: src/lang.c:1004 #, c-format msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1005 #, c-format msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n" msgstr "" #: src/lang.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "No viewer found for %s/%s\n" msgstr "esperaba %s, pero encontré %s" #: src/lang.c:1008 src/lang.c:1780 src/lang.c:1821 src/lang.c:2130 #, fuzzy msgid "None" msgstr "NINGUNO" #: src/lang.c:1009 #, fuzzy msgid "Newsgroup does not exist on this server" msgstr "el fichero «$filename» no existe, pero es un fichero de fuente del modificación" #: src/lang.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Group %s not found in active file" msgstr "Fichero «%s» no encontrado\n" #: src/lang.c:1012 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:1013 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:1014 #, c-format msgid "" "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n" "# shortname list for %s\n" "#\n" "# the format of this file is\n" "# ...\n" "#\n" "# if is given without path, $HOME is assumed as its location\n" "#\n" "# examples:\n" "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n" "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:1021 #, fuzzy msgid "NULL" msgstr "(NULO)" #: src/lang.c:1023 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Sólo Extraer" #: src/lang.c:1025 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Dink Smallwood ('%s') no fue encontrado en su ordenador. Por favor configure el nombre del ejecutable del juego en las opciones del menú." #: src/lang.c:1026 #, fuzzy msgid "Options Menu Commands" msgstr "El menú de opciones" #: src/lang.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Option not enabled. Recompile with %s.%s\n" msgstr "La opción --regex está activada por defecto." #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Path:' #: src/lang.c:1031 #, fuzzy msgid "Path: line (case insensitive)" msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'" msgstr "" " expreg en desplazamiento %d: %s\n" "\n" #: src/lang.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Error in regex: pcre internal error %d" msgstr "%s: pcre_exec() error %d mientras coincide " #: src/lang.c:1035 #, c-format msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s" msgstr "" #: src/lang.c:1037 #, fuzzy msgid "Post a followup..." msgstr "Contabilizar a" #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone #: src/lang.c:1039 msgid "" "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n" "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n" "and pick it up again with ^O later.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1042 #, fuzzy msgid "Posted articles history" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:1043 #, fuzzy msgid "Posted Articles Menu Commands" msgstr "menú" #: src/lang.c:1044 msgid "Lookup failed" msgstr "" #: src/lang.c:1045 msgid "Operation not available for replies by mail" msgstr "" #: src/lang.c:1046 #, fuzzy msgid "Already in posted articles history level" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:1047 #, c-format msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:1048 #, fuzzy msgid "-- post processing started --" msgstr "Contabilizar" #: src/lang.c:1049 #, fuzzy msgid "-- post processing completed --" msgstr "Contabilizar" #: src/lang.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Post subject [%s]> " msgstr "Asunto" #: src/lang.c:1051 msgid "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within tin.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1052 #, fuzzy msgid "Posting article..." msgstr "Publicación Fallida" #: src/lang.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Posting failed (%s)" msgstr "Publicación Fallida" #: src/lang.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Posting: %.*s ..." msgstr "Publicación Fallida" #: src/lang.c:1057 #, c-format msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:1059 #, c-format msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..." msgstr "" #: src/lang.c:1061 #, fuzzy msgid "Processing attributes..." msgstr "** atributos" #: src/lang.c:1062 msgid "Processing mail messages marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:1063 msgid "Processing saved articles marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:1064 #, c-format msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1065 msgid "Article unchanged, abort mailing?" msgstr "" #: src/lang.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to see postponed article (%d)?" msgid_plural "Do you want to see postponed articles (%d)?" msgstr[0] "Pospuesto" msgstr[1] "Pospuesto" #: src/lang.c:1068 msgid "Add quick kill filter?" msgstr "" #: src/lang.c:1069 msgid "Add quick selection filter?" msgstr "" #: src/lang.c:1070 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente quiere terminar MUIbase?" #: src/lang.c:1071 #, c-format msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1072 msgid "You have a tagged article in this group - quit anyway?" msgid_plural "You have tagged articles in this group - quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: " msgstr "no se puede editar %s: es una terminal" #: src/lang.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=save kill description: " msgstr "no se puede editar %s: es una terminal" #: src/lang.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=save select description: " msgstr "no se puede editar %s: es una terminal" #: src/lang.c:1076 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?" msgstr "" #: src/lang.c:1078 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' e.g. 1-$" msgstr "" #: src/lang.c:1080 #, fuzzy msgid "Do you want to abort this operation?" msgstr "¿Quiere realmente hacer eso?" #: src/lang.c:1081 msgid "Do you want to exit tin immediately?" msgstr "" #: src/lang.c:1083 #, fuzzy msgid "Reading all articles..." msgstr "No leído" #: src/lang.c:1084 #, fuzzy msgid "Reading all groups..." msgstr "Memoria agotada al leer %lu grupos\n" #: src/lang.c:1085 #, fuzzy msgid "Reading ('q' to quit)..." msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" #: src/lang.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Reading attributes file: %s\n" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Reading global attributes file: %s\n" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Reading config file: %s\n" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Reading global config file: %s\n" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Reading filter file: %s\n" msgstr "Leyendo fichero…" #: src/lang.c:1092 #, fuzzy msgid "reading from local spool" msgstr "error leyendo desde `%s'" #: src/lang.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Reading input history file: %s\n" msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s" #: src/lang.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Reading keymap file: %s\n" msgstr "Leyendo fichero…" #: src/lang.c:1097 #, fuzzy msgid "Reading groups from active file... " msgstr "Leyendo fichero boletinado de acceso: desde entrada estándar\n" #: src/lang.c:1098 #, fuzzy msgid "Reading groups from newsrc file... " msgstr "Leyendo fichero boletinado de acceso: desde entrada estándar\n" #: src/lang.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading newsgroups file... " msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Reading newsrc file: %s" msgstr "Leyendo fichero…" #: src/lang.c:1101 #, fuzzy msgid "Reading unread articles..." msgstr "No leído" #: src/lang.c:1102 #, fuzzy msgid "Reading unread groups..." msgstr "Memoria agotada al leer %lu grupos\n" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'References:' #: src/lang.c:1104 #, fuzzy msgid "References: line " msgstr "" "\n" " --references listado de referencias de RUTAS" #: src/lang.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "(%d:%02d remaining)" msgstr "Ranura %d - %d:%02d - %s" #: src/lang.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Bogus group %s removed." msgstr ", no eliminado: %s" #: src/lang.c:1109 #, fuzzy msgid "Removed from this rule: " msgstr ".. quitado desde entorno" #: src/lang.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Error: rename %s to %s" msgstr "no se puede renombrar %s a %s" #: src/lang.c:1111 #, fuzzy msgid "Reply to author..." msgstr "Responder" #: src/lang.c:1112 msgid "Repost" msgstr "" #: src/lang.c:1113 #, fuzzy msgid "Reposting article..." msgstr "Artículo definido requerido" #. TODO: plural-forms? (do we have a counter?) #: src/lang.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" #: src/lang.c:1116 #, fuzzy msgid "Reset newsrc?" msgstr " (restablecer)" #: src/lang.c:1117 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups" msgstr "" #: src/lang.c:1118 #, c-format msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1119 #, fuzzy msgid "Press to continue..." msgstr "" "\n" "Pulse RETORNO para continuar: " #: src/lang.c:1121 #, c-format msgid "Score: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'From:' #: src/lang.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Select From [%s] (y/n): " msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] " #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Lines:' #: src/lang.c:1125 #, fuzzy msgid "Select Lines: (num): " msgstr "seleccionar líneas no coincidentes" #: src/lang.c:1126 msgid "Auto-select Article Menu" msgstr "" #: src/lang.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Select Msg-ID [%s] (f/l/o/n): " msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] " #: src/lang.c:1128 #, fuzzy msgid "Select pattern scope: " msgstr "Seleccionar…" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' #: src/lang.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Select Subject [%s] (y/n): " msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] " #: src/lang.c:1131 #, fuzzy msgid "Select text pattern : " msgstr "Patrón" #: src/lang.c:1132 #, fuzzy msgid "Select time in days : " msgstr "Tiempo Medio Abierto (en días)" #: src/lang.c:1133 msgid "[k]" msgstr "" #: src/lang.c:1134 msgid "[T]" msgstr "" #: src/lang.c:1135 #, fuzzy msgid " R" msgstr "«C»" #: src/lang.c:1136 #, c-format msgid "" "# %s server configuration file\n" "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n" "#\n" "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n" "# will be overwritten when you leave %s.\n" "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n" "############################################################################\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1142 #, fuzzy msgid "" "\n" "# config options\n" msgstr "El menú de opciones" #: src/lang.c:1143 msgid "" "\n" "# internal data, should not be modified\n" msgstr "" #: src/lang.c:1144 msgid "" "\n" "# tinrc overrides\n" msgstr "" #: src/lang.c:1145 msgid "Serverrc Menu" msgstr "" #: src/lang.c:1146 msgid "Showing unread groups only" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' #: src/lang.c:1148 #, fuzzy msgid "Subject: line (ignore case) " msgstr " -i, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas\n" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' #: src/lang.c:1150 #, fuzzy msgid "Subject: line (case sensitive)" msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:1151 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Guardar" #: src/lang.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' (%s/%s)?" msgstr "Guardar «%s»…" #: src/lang.c:1153 #, fuzzy msgid "Save configuration before continuing?" msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?" #: src/lang.c:1154 #, fuzzy msgid "Save filename> " msgstr "save nombrefichero - guarda órdenes desde la sesión al fichero." #: src/lang.c:1155 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "guardado" #: src/lang.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "%s unread (%s hot) %s in %s\n" msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" #: src/lang.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "Saved %s...\n" msgstr "Boletín de interpretación sintáctica de Sarg guardado en %s\n" #: src/lang.c:1158 #, fuzzy msgid "Nothing was saved" msgstr "No hay nada que ser guardado." #: src/lang.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s %d %s from %d %s\n" msgstr "No se pudo establecer configuración alternativa %d a %d (%s)" #: src/lang.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "-- %s saved to %s%s --" msgstr "Diapositiva es guardado correctamente por %s" #: src/lang.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "-- %s saved to %s - %s --" msgstr "Diapositiva es guardado correctamente por %s" #: src/lang.c:1162 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: src/lang.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Screen initialization failed" msgstr "GnuTLS fallado al inicializar: %s" #: src/lang.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: screen is too small\n" msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n" #: src/lang.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "screen is too small, %s is exiting" msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n" #: src/lang.c:1168 #, fuzzy msgid "Delete scope?" msgstr "borrar" #: src/lang.c:1169 #, fuzzy msgid "Enter scope> " msgstr "_Introducir" #: src/lang.c:1170 #, fuzzy msgid "Select new position> " msgstr "Selecciona un fichero o subir uno nuevo" #: src/lang.c:1171 msgid "New position cannot be a global scope" msgstr "" #: src/lang.c:1172 #, fuzzy msgid "Global scope, operation not allowed" msgstr "error: no puede reiniciar, operación no permitida\n" #: src/lang.c:1173 #, fuzzy msgid "Rename scope> " msgstr "Renombrar…" #: src/lang.c:1174 #, fuzzy msgid "Select scope> " msgstr "_Seleccionar…" #: src/lang.c:1175 #, fuzzy msgid "Scopes Menu" msgstr "menú" #: src/lang.c:1176 #, fuzzy msgid "Scopes Menu Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Search backwards [%s]> " msgstr "Buscar hacia atrás: " #: src/lang.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Search body [%s]> " msgstr "La macro %%%s tiene cuerpo indeterminado\n" #: src/lang.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Search forwards [%s]> " msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/lang.c:1180 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #: src/lang.c:1181 #, c-format msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..." msgstr "" #: src/lang.c:1182 #, fuzzy msgid "Select article> " msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:1183 msgid "Select option number before text or use arrow keys and . 'q' to quit." msgstr "" #: src/lang.c:1184 #, fuzzy msgid "Select group> " msgstr "Seleccionar " #: src/lang.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Enter selection pattern [%s]> " msgstr "Introduce sección [^{1^}-^{3^}]: " #: src/lang.c:1186 #, fuzzy msgid "Select thread> " msgstr "Hilo" #: src/lang.c:1187 #, c-format msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1188 #, fuzzy msgid "Serverrc Menu Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:1189 #, fuzzy msgid "servers active-file" msgstr "Servidores" #: src/lang.c:1190 #, c-format msgid "Skipped %s" msgstr "" #: src/lang.c:1191 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..." msgstr "" #: src/lang.c:1192 #, fuzzy msgid "" msgstr "_Espacio" #: src/lang.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Starting: (%s)" msgstr "iniciando %s" #: src/lang.c:1195 #, c-format msgid "Startup time was: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "List Thread (%d of %d)" msgstr "[%d] incapaz de crear hilo: %s" #: src/lang.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Thread (%.*s)" msgstr "Hilo(s) encontrado(s)" #: src/lang.c:1199 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "subscribed to %d group" msgid_plural "subscribed to %d groups" msgstr[0] " grupos=" msgstr[1] " grupos=" #: src/lang.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" "Ha recibido este mensaje por que ha sido suscrito a la lista de correos\n" "%1$s . Puede darse de baja de ella accediendo a %1$s\n" "y visitando su página de Gestión Cuenta (%2$s),\n" "o desactivarlo también visitando el \n" "siguiente enlace: <%3$s>\n" #: src/lang.c:1202 #, fuzzy msgid "Subscribing... " msgstr "Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <http://www.gnucash.org/>." #: src/lang.c:1203 #, c-format msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #. TODO: plural-forms? (do we have a counter?) #: src/lang.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" #: src/lang.c:1206 #, fuzzy msgid "Superseding article ..." msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:1207 #, c-format msgid "" "\n" "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "Estadísticas para los últimos %d días" msgstr[1] "Estadísticas para los últimos %d días" #: src/lang.c:1210 #, fuzzy msgid "" msgstr "Lengüeta" #: src/lang.c:1211 #, fuzzy msgid "Tagged article" msgid_plural "Tagged articles" msgstr[0] ", Base: " msgstr[1] ", Base: " #: src/lang.c:1212 #, fuzzy msgid "Tagged thread" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:1214 #, fuzzy msgid "TeX " msgstr "" " -M, --macro-name=CADENA usa CADENA como nombre de macro en lugar\n" " de 'xx'\n" " -O, --format=roff genera el resultado con directivas roff\n" " -R, --right-side-refs pone las referencias a la derecha,\n" " sin contarlas en -w\n" " -S, --sentence-regexp=EXPR-REG para finales de línea o frase\n" " -T, --format=tex genera salida como directivas TeX\n" #: src/lang.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\")" msgstr "Regresar a la última publicación(es)" #: src/lang.c:1216 msgid "# Default action/prompt strings\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:', 'From:', ... #: src/lang.c:1218 msgid "" "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n" "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n" "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" "# global=ON/OFF ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n" "# case=ON/OFF ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n" "# expire=ON/OFF ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n" msgstr "" #: src/lang.c:1231 msgid "# If ON print current subject or newsgroup description in the last line\n" msgstr "" #: src/lang.c:1232 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1233 #, fuzzy msgid "There is no news\n" msgstr "^Novedades" #: src/lang.c:1234 msgid "Thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:1235 #, fuzzy msgid "Thread Level Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:1236 #, fuzzy msgid "Thread deselected" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:1237 #, fuzzy msgid "Thread selected" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Thread %4s of %4s" msgstr "4s" #: src/lang.c:1239 #, fuzzy msgid "Threading articles..." msgstr "Artículos anteriores" #: src/lang.c:1240 #, fuzzy msgid "Threading by multipart" msgstr "Artículos anteriores" #: src/lang.c:1242 msgid "No ALP negotiated." msgstr "" #: src/lang.c:1244 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:1245 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:1246 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:1247 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:1248 #, c-format msgid "%s handshake done: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed: %s (%d)\n" msgstr "fallado %s a «%s» (%s)" #: src/lang.c:1252 #, c-format msgid "TLS peer verification failed: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1253 #, c-format msgid "TLS peer verification failed, continuing anyway as requested: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1254 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:1255 msgid "unexpected certificate verification status!" msgstr "" #: src/lang.c:1258 #, c-format msgid "" "TLS peer verification failed: %s.\n" "Continuing anyway as requested.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1261 #, c-format msgid "TLS handshake done: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed: %s\n" msgstr "fallado %s a «%s» (%s)" #: src/lang.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Toggled word highlighting %s" msgstr "el registro tiene el tamaño equivocado para un word %s" #: src/lang.c:1268 #, fuzzy msgid "Toggled rot13 encoding" msgstr "Codificación" #: src/lang.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Toggled German TeX encoding %s" msgstr "Codificación" #: src/lang.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Toggled tab-width to %d" msgstr "una anchura de la lengeta de $number est fuera de gama" #: src/lang.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Verbatim handling: %s" msgstr "vuelca resultados obtenidos tal cual" #: src/lang.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "%d Trying to dotlock %s" msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" #: src/lang.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%d Trying to lock %s" msgstr "Intentando conectar a %s/%s..." #: src/lang.c:1276 #, c-format msgid "%s=help" msgstr "" #: src/lang.c:1278 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/lang.c:1279 #, fuzzy msgid "Untagged article" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:1280 #, fuzzy msgid "Untagged thread" msgstr "Adjuntos" #: src/lang.c:1281 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Error decoding %s : %s" msgstr "error decodificando cadena de texto: %s" #: src/lang.c:1283 #, fuzzy msgid "No end." msgstr "FIN" #: src/lang.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "%s successfully decoded." msgstr "Desafío decodificado: %s\n" #: src/lang.c:1286 #, fuzzy msgid "unchanged" msgstr "el fichero «$filename» no ha sido modificado, no debería ser incluido en la modificación " #: src/lang.c:1288 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "_Desconocido:" #: src/lang.c:1290 #, fuzzy #| msgid "Unknown error." msgid "unknown error" msgstr "Error desconocido." #: src/lang.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "unsubscribed from %d group" msgid_plural "unsubscribed from %d groups" msgstr[0] " o un entero de %d a %d\n" msgstr[1] " o un entero de %d a %d\n" #: src/lang.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Ha sido borrado de %s lista de correo del sitio. En caso que desee re-activar su subscripción en el futuro, accede y visite su página de mantenimiento de la Cuenta." #: src/lang.c:1294 msgid "Unsubscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:1295 #, fuzzy msgid "Unthreading articles..." msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "Updating %s..." msgstr "x - extrayendo< %s %s" #: src/lang.c:1297 #, fuzzy msgid "URL Menu" msgstr "URL" #: src/lang.c:1298 #, fuzzy msgid "URL Menu Commands" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "error al abrir %s" #: src/lang.c:1300 #, fuzzy msgid "Select URL> " msgstr "Seleccionar…" #: src/lang.c:1301 #, fuzzy msgid "No URLs in this article" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:1303 #, c-format msgid "SASL MECHS : %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1304 #, c-format msgid "SASL MECH used: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1306 msgid " -c mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:1307 msgid " -Z return status indicating if any unread news (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:1308 msgid " -q don't check for new newsgroups" msgstr "" #: src/lang.c:1309 msgid " -X don't save any files on quit" msgstr "" #: src/lang.c:1310 msgid " -d don't show newsgroup descriptions" msgstr "" #: src/lang.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid " -F file filter file to use [default=%s]" msgstr " -f FICHERO Fichero de configuración a leer (Por defecto es %s/sarg.conf)\n" #: src/lang.c:1312 msgid " -G limit get only limit articles/group" msgstr "" #: src/lang.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid " -H help information about %s" msgstr " -h --help Enseña esta información.\n" #: src/lang.c:1314 #, fuzzy msgid " -h this help message" msgstr " --help, -h produce este mensaje de ayuda.\n" #: src/lang.c:1315 #, c-format msgid " -I dir news index file directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1317 msgid " -L msgid show the message with that Message-ID" msgstr "" #: src/lang.c:1319 msgid " -u update index files (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:1320 #, c-format msgid " -m dir mailbox directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Mail bug reports/comments to %s" msgstr "" "Correo-e del boletín de defectos a: <%s>.\n" " \n" #: src/lang.c:1322 msgid " -N mail new news to your posts (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:1323 msgid " -M user mail new news to specified user (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid " -f file subscribed to newsgroups file [default=%s]" msgstr " -f FICHERO Fichero de configuración a leer (Por defecto es %s/sarg.conf)\n" #: src/lang.c:1326 #, c-format msgid " -t sec override nntp_read_timeout_secs setting [default=%d]" msgstr "" #: src/lang.c:1328 #, fuzzy msgid " -x no-posting mode" msgstr "Estará publicando a:" #: src/lang.c:1329 msgid " -w post an article and exit" msgstr "" #: src/lang.c:1330 msgid " -o post all postponed articles and exit" msgstr "" #: src/lang.c:1331 msgid " -R read news saved by -S option" msgstr "" #: src/lang.c:1332 #, c-format msgid " -s dir save news directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1333 msgid " -S save new news for later reading (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:1334 msgid " -z start if any unread news" msgstr "" #: src/lang.c:1335 #, c-format msgid "" "A Usenet reader.\n" "\n" "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]" msgstr "" #: src/lang.c:1336 msgid " -v verbose output for batch mode options" msgstr "" #: src/lang.c:1337 #, fuzzy msgid " -V print version & date information" msgstr "Escribe la información de la versión" #: src/lang.c:1338 #, fuzzy msgid "Use MIME display program for this message?" msgstr "emplea paginador PAGER de programa para enseñar la salida" #: src/lang.c:1339 #, c-format msgid "%s only useful without batch mode operations.%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1340 #, c-format msgid "%s only useful for batch mode operations.%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1341 #, c-format msgid "%s only useful for batch or debug mode operations.%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.%s\n" msgstr "combinación de operandos errónea para '%.*s'" #: src/lang.c:1343 msgid "uuencoded file" msgstr "" #: src/lang.c:1344 #, fuzzy msgid "incomplete uuencoded file" msgstr "Incompleto" #: src/lang.c:1347 #, c-format msgid "Valid not after : %s%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1348 #, c-format msgid "Valid not before: %s%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1349 msgid " <- NOT YET VALID!" msgstr "" #: src/lang.c:1350 msgid " <- NO LONGER VALID!" msgstr "" #: src/lang.c:1352 #, c-format msgid "%s %s out of range (%d - %d). Ignored." msgstr "" #: src/lang.c:1353 #, c-format msgid "%s %d out of range (0 - %d). Reset to 0." msgstr "" #: src/lang.c:1354 msgid "[-- Verbatim block hidden --]" msgstr "" #: src/lang.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "View '%s' (%s/%s)?" msgstr "Ver el/los %d miembro(s)" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1358 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: posting exceeds %d column. Line %d is the first long one:\n" "%-100s\n" msgid_plural "" "\n" "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n" "%-100s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:1359 msgid "" "\n" "Warning: article unchanged after editing\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' #: src/lang.c:1361 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' or 'References:' #: src/lang.c:1363 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:\".\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' or 'References:' #: src/lang.c:1366 msgid "" "\n" "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n" " with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Subject:' #: src/lang.c:1370 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" contains only \"Re:\".\n" msgstr "" #: src/lang.c:1371 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly written by you. This will wipe\n" " the article from most news servers throughout the world, but there is no\n" " guarantee that it will work.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1375 msgid "" "\n" "Distribution is limited to:\n" msgstr "" #: src/lang.c:1376 msgid "" "\n" "Warning: Undesired Distribution \"world\" used.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1377 msgid "" "\n" "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n" " quoted-printable) and an external inews program to submit your\n" " article. If a signature is appended by that inews program it will\n" " not be encoded properly.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Line %d is longer than %d octet and should be folded, but encoding\n" "is neither set to %s nor to %s.\n" msgid_plural "" "\n" "Line %d is longer than %d octets and should be folded, but encoding\n" "is neither set to %s nor to %s.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1392 #, c-format msgid "" "\n" "Line %d is longer than %d octet and should be folded, but encoding\n" "is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n" "posting doesn't contain any 8-bit chars and thus folding won't happen.\n" msgid_plural "" "\n" "Line %d is longer than %d octets and should be folded, but encoding\n" "is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n" "posting doesn't contain any 8-bit chars and thus folding won't happen.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "Line %d is longer than %d octet and should be folded, but encoding\n" "is not set to %s.\n" msgid_plural "" "\n" "Line %d is longer than %d octets and should be folded, but encoding\n" "is not set to %s.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:1407 msgid "" "\n" "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1408 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n" "Some values in your %s file have changed!\n" "Read WHATSNEW, etc...\n" msgstr "" #: src/lang.c:1410 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n" "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1413 #, c-format msgid "" "Warning: tin wrote fewer groups to your\n" "\t%s\n" "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n" "this session this indicates an error and you should backup your %s\n" "before you start tin once again!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1417 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The article has multiple addresses in \"%s\".\n" " This is at least uncommon.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1420 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: With multiple addresses in \"From\", a \"Sender\"-header is\n" " required, but its generation is deactivated by the global\n" " configuration \"disable_sender=ON\" in\n" " \"%s\".\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1426 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Found %d '-- \\n' line, this may confuse some people.\n" msgid_plural "" "\n" "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1428 #, c-format msgid "Warning: Only %d out of %d article was saved" msgid_plural "Warning: Only %d out of %d articles were saved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Your signature is longer than %d line. Since signatures usually do\n" " not transport any useful information, they should be as short as\n" " possible.\n" msgid_plural "" "\n" "Warning: Your signature is longer than %d lines. Since signatures usually do\n" " not transport any useful information, they should be as short as\n" " possible.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:1438 #, c-format msgid "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? " msgstr "" #: src/lang.c:1439 #, c-format msgid "" "Warning: line %d contains unprintable chars:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1440 msgid "" "\n" "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1441 msgid "Warning: the group is moderated.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1442 #, c-format msgid "Warning: %d of the groups is moderated.\n" msgid_plural "Warning: %d of the groups are moderated.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:1443 #, fuzzy msgid "Writing attributes file..." msgstr "Escribiendo fichero…" #: src/lang.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s\n" msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" #: src/lang.c:1445 #, fuzzy msgid "Writing overview cache..." msgstr "Escribiendo fichero…" #: src/lang.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "%4d Response" msgid_plural "%4d Responses" msgstr[0] "Respuestas existentes" msgstr[1] "Respuestas existentes" #: src/lang.c:1449 msgid "Can't run slrnface: couldn't construct fifo name." msgstr "" #: src/lang.c:1450 #, c-format msgid "Can't run slrnface: failed to create %s" msgstr "" #: src/lang.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Slrnface abnormally exited, code %d." msgstr "Programa terminado abnormalmente con valor de salida: %d\n" #: src/lang.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Slrnface failed: %s." msgstr "fallado %s a «%s» (%s)" #: src/lang.c:1454 #, c-format msgid "Can't run slrnface: Environment variable %s not found." msgstr "" #: src/lang.c:1456 msgid "Can't run slrnface: Not running in an xterm." msgstr "" #: src/lang.c:1459 msgid "couldn't connect to display" msgstr "" #: src/lang.c:1460 #, fuzzy msgid "can't open FIFO" msgstr "no se puede abrir %s" #: src/lang.c:1461 msgid "executable not found" msgstr "" #: src/lang.c:1462 msgid "fork() failed" msgstr "" #: src/lang.c:1463 msgid "couldn't find controlling terminal" msgstr "" #: src/lang.c:1464 msgid "terminal doesn't export width and height" msgstr "" #: src/lang.c:1465 msgid "WINDOWID not found in environment" msgstr "" #: src/lang.c:1466 msgid "" "This directory is used to create named pipes for communication between\n" "slrnface and its parent process. It should normally be empty because\n" "the pipe is deleted right after it has been opened by both processes.\n" "\n" "File names generated by slrnface have the form \"hostname.pid\". It is\n" "probably an error if they linger here longer than a fraction of a second.\n" "\n" "However, if the directory is mounted from an NFS server, you might see\n" "special files created by your NFS server while slrnface is running.\n" "Do not try to remove them.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate header names like 'Xref:' #: src/lang.c:1479 #, fuzzy msgid "Xref: line (case insensitive)" msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Added %d group" msgid_plural "Added %d groups" msgstr[0] "Se añadió la pista %d a la lista %s\n" msgstr[1] "Se añadió la pista %d a la lista %s\n" #: src/lang.c:1482 #, fuzzy msgid "No unsubscribed groups to show" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:1483 msgid "Showing subscribed to groups only" msgstr "" #: src/lang.c:1484 msgid "yenc file" msgstr "" #: src/lang.c:1485 msgid "corrupt yenc" msgstr "" #: src/lang.c:1486 #, c-format msgid "crc checksum %s" msgstr "" #: src/lang.c:1487 #, fuzzy msgid "incomplete yenc" msgstr "Incompleto" #: src/lang.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "part %s" msgstr "" "\n" " %s: " #: src/lang.c:1489 #, c-format msgid "part size %s" msgstr "" #: src/lang.c:1490 #, fuzzy msgid "partial yenc" msgstr "Artículo definido requerido" #: src/lang.c:1491 #, c-format msgid "total parts %s" msgstr "" #: src/lang.c:1492 #, c-format msgid "total size %s" msgstr "" #: src/lang.c:1493 #, fuzzy msgid "Yes " msgstr "Si." #: src/lang.c:1494 #, fuzzy msgid "You have mail" msgstr "Tiene correo en $_" #: src/lang.c:1499 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n" " in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n" " These characters will be replaced by '?' if you post this\n" " article unchanged. To avoid garbling your article please either\n" " edit it and remove those characters or change the setting of\n" " MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n" " M)enu option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1510 #, fuzzy msgid " -D mode debug mode" msgstr "ejecutar en modo depurado, no demonizado" #: src/lang.c:1514 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly not written by you. This will\n" " wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n" " Usenet's majority considers this rather inappropriate, to say the least.\n" " Only press 'd' if you are absolutely positive that you are ready to take\n" " the rap.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1523 #, fuzzy msgid "toggle color" msgstr "detallar" #: src/lang.c:1524 msgid "" "# Changing colors of several screen parts\n" "# Possible values are:\n" "# -1 = default (white for foreground and black for background)\n" "# 0 = black\n" "# 1 = red\n" "# 2 = green\n" "# 3 = brown\n" "# 4 = blue\n" "# 5 = pink\n" "# 6 = cyan\n" "# 7 = white\n" "# These are *only* for foreground:\n" "# 8 = gray\n" "# 9 = light red\n" "# 10 = light green\n" "# 11 = yellow\n" "# 12 = light blue\n" "# 13 = light pink\n" "# 14 = light cyan\n" "# 15 = light white\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1544 #, fuzzy msgid " -a toggle color flag" msgstr "detallar" #: src/lang.c:1548 msgid "" "\n" "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n" msgstr "error sintáctico: esperando ')' en vez de %s" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1551 #, c-format msgid "" "\n" "Error: cross-posting to %d newsgroup and no Followup-To line!\n" msgid_plural "" "\n" "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" #: src/lang.c:1554 msgid "" "\n" "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1555 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: for nplurals>=3 #: src/lang.c:1557 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: cross-posting to %d newsgroup and no Followup-To line!\n" msgid_plural "" "\n" "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lang.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not in your newsrc,\n" "it may be invalid at this site!\n" msgstr "CUIDADO; subtítulo %s no es UTF-8 válido\n" #: src/lang.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n" msgstr "CUIDADO; subtítulo %s no es UTF-8 válido\n" #: src/lang.c:1563 #, c-format msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred." msgstr "" #: src/lang.c:1564 #, fuzzy msgid "Missing parts." msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: src/lang.c:1565 #, fuzzy msgid "No beginning." msgstr "empezando el: " #: src/lang.c:1566 #, fuzzy msgid "No data." msgstr "Sin fecha" #: src/lang.c:1567 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/lang.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Reading mail active file: %s" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Reading mailgroups file: %s" msgstr "Error leyendo fichero intercambio" #: src/lang.c:1576 #, fuzzy msgid "perform PGP operations on article" msgstr "%s: no se pudieron realizar todas las operaciones solicitadas" #: src/lang.c:1577 #, fuzzy msgid "Add key to public keyring?" msgid_plural "Add keys to public keyring?" msgstr[0] "Añade una llave a un anillo" msgstr[1] "Añade una llave a un anillo" #: src/lang.c:1578 #, c-format msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1579 #, c-format msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1580 #, c-format msgid "PGP has not been set up (can't open %s)" msgstr "" #: src/lang.c:1581 msgid "Article not signed and no public keys found" msgstr "" #: src/lang.c:1583 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1584 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1585 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1587 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1588 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1589 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1593 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1594 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1595 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1597 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1598 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1599 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1603 #, c-format msgid "%s argument is not numeric: %s" msgstr "" #: src/lang.c:1606 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1607 msgid "Tin will use local index files instead.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1608 #, fuzzy msgid "Cannot find NNTP server name" msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %s" #: src/lang.c:1609 msgid "CAPABILITIES did not announce READER" msgstr "" #: src/lang.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%u..." msgstr "conectando a %s" #: src/lang.c:1611 #, fuzzy msgid "NNTP connection error. Exiting..." msgstr "Error película capturada... Terminando." #. TODO: plural-forms #: src/lang.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP connection error: nntp_read_timeout_secs %d elapsed. Exiting..." msgstr "Error película capturada... Terminando." #: src/lang.c:1614 #, c-format msgid "DISABLED CMDS.: %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1615 #, fuzzy msgid "Disconnecting from server..." msgstr "" "Error adesconectado desde fam.\n" "\n" #: src/lang.c:1616 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..." msgstr "" #: src/lang.c:1617 #, fuzzy msgid "205 Closing connection" msgstr "Cerrando" #: src/lang.c:1618 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1619 #, c-format msgid "Port isn't numeric: %s:%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1621 #, c-format msgid "Port in %s isn't numeric: %s:%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:1622 #, c-format msgid "reconnect (%d) limit %d reached, giving up." msgstr "" #: src/lang.c:1624 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?" msgstr "" #: src/lang.c:1625 #, c-format msgid "" "Put the server name in the file %s,\n" "or set the environment variable NNTPSERVER" msgstr "" #: src/lang.c:1627 #, fuzzy msgid "Continuing..." msgstr "Escribiendo" #: src/lang.c:1628 msgid "Read timeout from server - quit tin?" msgstr "" #: src/lang.c:1629 msgid " -C try COMPRESS NNTP extension" msgstr "" #: src/lang.c:1631 #, fuzzy msgid " -A force authentication on connect" msgstr "Autenticación" #: src/lang.c:1632 #, c-format msgid " -g serv read news from NNTP server serv [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1633 #, c-format msgid " -p port use port as NNTP port [default=%d]" msgstr "" #: src/lang.c:1635 msgid " -k skip verification for NNTPS" msgstr "" #: src/lang.c:1636 msgid " -T enable NNTPS" msgstr "" #: src/lang.c:1638 msgid " -Q quick start. Same as -dnq" msgstr "" #: src/lang.c:1639 msgid " -r read news remotely from default NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1640 msgid " -l use only LIST instead of GROUP (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1641 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1643 msgid " -4 force connecting via IPv4" msgstr "" #: src/lang.c:1644 msgid " -6 force connecting via IPv6" msgstr "" #: src/lang.c:1645 #, fuzzy msgid "" "\n" "socket or connect problem\n" msgstr "conectar a este socket" #: src/lang.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Connection to %s: " msgstr "Conexión verificada a %s (cert=%s)" #: src/lang.c:1648 #, fuzzy msgid "Giving up...\n" msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..." #: src/lang.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "%s/tcp: Unknown service.\n" msgstr "%s:%d: nombre de servicio desconocido" #: src/lang.c:1653 msgid "" "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n" msgstr "" #: src/lang.c:1656 #, c-format msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP." msgstr "" #: src/lang.c:1659 msgid " -Q quick start. Same as -dq" msgstr "" #: src/lang.c:1660 msgid " -l read only active file instead of scanning spool (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1661 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from spool" msgstr "" #: src/lang.c:1662 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1666 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?" msgstr "" #: src/lang.c:1667 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?" msgstr "" #: src/lang.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "%d article printed" msgid_plural "%d articles printed" msgstr[0] "Impreso por %s" msgstr[1] "Impreso por %s" #: src/lang.c:1672 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer" msgstr "" #: src/lang.c:1673 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/lang.c:1674 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Escribiendo" #: src/lang.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%d article piped to \"%s\"" msgid_plural "%d articles piped to \"%s\"" msgstr[0] " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" msgstr[1] " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" #: src/lang.c:1679 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command" msgstr "" #: src/lang.c:1680 #, fuzzy msgid "No command" msgstr "[mandato]" #: src/lang.c:1681 #, fuzzy msgid "Pipe" msgstr "creando una tubería para --pipe fallada: %m\n" #: src/lang.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Pipe to command [%.*s]> " msgstr "No puede abrir una tubería a orden «%s»" #: src/lang.c:1683 #, fuzzy msgid "Piping..." msgstr " -P, --no-piping utiliza ficheros temporales entre los programas\n" #: src/lang.c:1685 #, fuzzy msgid "Piping not enabled." msgstr "Activado" #: src/lang.c:1689 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line has spaces in it that MUST be removed.\n" " The only allowable space is the one separating the colon (:)\n" " from the contents. Use a comma (,) to separate multiple\n" " newsgroup names.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1694 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is continued in the next line. Since\n" " the line may not contain whitespace, this is not allowed.\n" " Please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1699 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n" " This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n" " To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1703 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1708 msgid "" "\n" " If your article contains quoted text please take some time to pare it down\n" " to just the key points to which you are responding, or people will think\n" " you are a dweeb! Many people have the habit of skipping any article whose\n" " first page is largely quoted material. Format your article to fit in less\n" " then 80 chars, since that's the conventional size (72 is a good choice as\n" " it allows quoting without exceeding the limit). If your lines are too long\n" " they'll wrap around ugly and people won't read what you write. If you\n" " aren't careful and considerate in formatting your posting, people are\n" " likely to ignore it completely. It's a crowded net out there.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1721 #, fuzzy msgid "shell escape" msgstr "" " -q, --hide-control-chars imprime ? en lugar de los caracteres no gráficos\n" " --show-control-chars muestra los caracteres no gráficos tal y como\n" " son (predeterminado a menos que el programa sea\n" " 'ls' y la salida sea un terminal)\n" " -Q, --quote-name encierra los nombres de las entradas entre\n" " comillas\n" " --quoting-style=PALABRA utiliza el estilo de cita PALABRA para los\n" " nombres de las entradas:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" #: src/lang.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Shell Command (%s)" msgstr "%s es una palabra clave del ‘shell’\n" #: src/lang.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Enter shell command [%s]> " msgstr "Para continuar, introduzca «%s»; para abortar, introduzca «%s»:" #: src/lang.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't get entry for TERM\n" msgstr "" "\n" "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n" #: src/lang.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Group %.*s ('q' to quit)..." msgstr "B<(pulse h para ayuda o q para salir)>" #: src/lang.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "Group %.*s..." msgstr "sin tal grupo: %s" #: src/lang.c:1737 #, fuzzy msgid "Server unavailable\n" msgstr "NO DISPONIBLE" #: src/lang.c:1743 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1744 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1746 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1747 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1751 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1752 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1754 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1755 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1761 #, fuzzy msgid "Terminal does not support color" msgstr "La instrucción no admite las =N direcciones" #: src/lang.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "Trying %s" msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" #: src/lang.c:1781 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/lang.c:1782 msgid "References" msgstr "Referencias" #: src/lang.c:1783 #, fuzzy msgid "Both Subject and References" msgstr "ambos asunto como cuerpo son requeridos." #: src/lang.c:1784 #, fuzzy msgid "Multipart Subject" msgstr "" #: src/lang.c:1785 #, fuzzy msgid "Percentage Match" msgstr "Porcentaje titulado: " #: src/lang.c:1798 src/lang.c:1880 src/lang.c:2026 src/lang.c:2041 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Nada." #: src/lang.c:1799 msgid "Complete UU/YENC" msgstr "" #: src/lang.c:1800 msgid "Any UU/YENC" msgstr "" #: src/lang.c:1802 msgid "Inline PGP" msgstr "" #: src/lang.c:1803 msgid "Complete UU/YENC & Inline PGP" msgstr "" #: src/lang.c:1804 msgid "Any UU/YENC & Inline PGP" msgstr "" #: src/lang.c:1806 msgid "Shar" msgstr "" #: src/lang.c:1807 msgid "Complete UU/YENC & Shar" msgstr "" #: src/lang.c:1808 msgid "Any UU/YENC & Shar" msgstr "" #: src/lang.c:1810 msgid "Inline PGP & Shar" msgstr "" #: src/lang.c:1811 msgid "Complete UU/YENC & PGP & Shar" msgstr "" #: src/lang.c:1812 #, fuzzy msgid "Hide all" msgstr "_Mostrar/Ocultar" #: src/lang.c:1822 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/lang.c:1823 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: src/lang.c:1824 #, fuzzy msgid "Address and Name" msgstr "Nombre de Dirección" #: src/lang.c:1832 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/lang.c:1833 #, fuzzy msgid "Sum" msgstr "¿Calcular como total?" #: src/lang.c:1834 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "MEDIA" #: src/lang.c:1844 src/lang.c:1864 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Pizarra negra" #: src/lang.c:1845 src/lang.c:1865 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/lang.c:1846 src/lang.c:1866 msgid "Green" msgstr "Verde (G)" #: src/lang.c:1847 src/lang.c:1867 msgid "Brown" msgstr "" #: src/lang.c:1848 src/lang.c:1868 msgid "Blue" msgstr "Azul (B)" #: src/lang.c:1849 src/lang.c:1869 msgid "Pink" msgstr "" #: src/lang.c:1850 src/lang.c:1870 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lang.c:1851 src/lang.c:1871 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Nivel de blancos" #: src/lang.c:1852 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Escala grisácea" #: src/lang.c:1853 #, fuzzy msgid "Light Red" msgstr "Rojo" #: src/lang.c:1854 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "Suave" #: src/lang.c:1855 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/lang.c:1856 #, fuzzy msgid "Light Blue" msgstr "Azul (B)" #: src/lang.c:1857 #, fuzzy msgid "Light Pink" msgstr "Suave" #: src/lang.c:1858 #, fuzzy msgid "Light Cyan" msgstr "Suave" #: src/lang.c:1859 #, fuzzy msgid "Light White" msgstr "Suave" #: src/lang.c:1882 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/lang.c:1890 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lang.c:1891 #, fuzzy msgid "Best highlighting" msgstr "Mejor" #: src/lang.c:1892 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Enlaces subrayados" #: src/lang.c:1893 #, fuzzy msgid "Reverse video" msgstr "revertir" #: src/lang.c:1894 msgid "Blinking" msgstr "" #: src/lang.c:1895 #, fuzzy msgid "Half bright" msgstr "Brillo+" #: src/lang.c:1896 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "B" #: src/lang.c:1902 src/lang.c:2018 src/lang.c:2122 msgid "No" msgstr "" #: src/lang.c:1903 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/lang.c:1904 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1905 #, fuzzy msgid "Cc and Bcc" msgstr "Cc:" #: src/lang.c:1922 src/lang.c:1935 #, fuzzy msgid "none" msgstr "NINGUNO" #: src/lang.c:1923 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Órdenes:" #: src/lang.c:1924 msgid "select" msgstr "select" #: src/lang.c:1926 #, fuzzy msgid "commands & quit" msgstr "\tórdenes:\n" #: src/lang.c:1927 #, fuzzy msgid "commands & select" msgstr " órdenes:\n" #: src/lang.c:1928 #, fuzzy msgid "quit & select" msgstr "_Salir" #: src/lang.c:1929 #, fuzzy msgid "commands & quit & select" msgstr "Órdenes:" #: src/lang.c:1936 msgid "PageDown" msgstr "" #: src/lang.c:1937 msgid "PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1938 msgid "PageDown or PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1945 #, fuzzy msgid "Subject: (case sensitive)" msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:1946 #, fuzzy msgid "Subject: (ignore case)" msgstr " +i, --no-ignore-case distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" #: src/lang.c:1947 #, fuzzy msgid "From: (case sensitive)" msgstr "distinguir mayúsculas" #: src/lang.c:1948 #, fuzzy msgid "From: (ignore case)" msgstr " +i, --no-ignore-case distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" #: src/lang.c:1949 msgid "Msg-ID: & full References: line" msgstr "" #: src/lang.c:1950 msgid "Msg-ID: & last References: only" msgstr "" #: src/lang.c:1951 #, fuzzy msgid "Message-ID: entry only" msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje" #: src/lang.c:1952 #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "" #: src/lang.c:1958 msgid "Don't trim article body" msgstr "" #: src/lang.c:1959 #, fuzzy msgid "Skip leading blank lines" msgstr "Líneas Destacadas a Omitir" #: src/lang.c:1960 #, fuzzy msgid "Skip trailing blank lines" msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir" #: src/lang.c:1961 msgid "Skip leading and trailing blank l." msgstr "" #: src/lang.c:1962 #, fuzzy msgid "Compact multiple between text" msgstr "m selecciona entre árbol compacto y expandido" #: src/lang.c:1963 #, fuzzy msgid "Compact multiple and skip leading" msgstr "omitir ficheros que empiecen por " #: src/lang.c:1964 #, fuzzy msgid "Compact multiple and skip trailing" msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir" #: src/lang.c:1965 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai." msgstr "" #: src/lang.c:1971 #, fuzzy msgid "Don't detect verbatim blocks" msgstr "detección" #: src/lang.c:1972 #, fuzzy msgid "Detect and show verbatim blocks" msgstr "detección" #: src/lang.c:1973 msgid "Detect, hide begin and end marks" msgstr "" #: src/lang.c:1974 #, fuzzy msgid "Don't show verbatim blocks" msgstr "detección" #: src/lang.c:1980 msgid "Don't show help or mail sign" msgstr "" #: src/lang.c:1981 msgid "Show only help sign" msgstr "" #: src/lang.c:1982 msgid "Show only mail sign if new mail" msgstr "" #: src/lang.c:1983 msgid "Show mail if new mail else help s." msgstr "" #: src/lang.c:2019 #, fuzzy msgid "Shell archive" msgstr "Probablemente %s no es un archivo de shell" #: src/lang.c:2020 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "sí" #: src/lang.c:2027 #, fuzzy msgid "Subject: (descending)" msgstr "Asunto" #: src/lang.c:2028 #, fuzzy msgid "Subject: (ascending)" msgstr "Asunto" #: src/lang.c:2029 #, fuzzy msgid "From: (descending)" msgstr "Descendente" #: src/lang.c:2030 #, fuzzy msgid "From: (ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/lang.c:2031 #, fuzzy msgid "Date: (descending)" msgstr "Descendente" #: src/lang.c:2032 #, fuzzy msgid "Date: (ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/lang.c:2033 src/lang.c:2042 #, fuzzy msgid "Score (descending)" msgstr "Descendente" #: src/lang.c:2034 src/lang.c:2043 #, fuzzy msgid "Score (ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/lang.c:2035 #, fuzzy msgid "Lines: (descending)" msgstr "Descendente" #: src/lang.c:2036 #, fuzzy msgid "Lines: (ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/lang.c:2044 #, fuzzy msgid "Last posting date (descending)" msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n" #: src/lang.c:2045 #, fuzzy msgid "Last posting date (ascending)" msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n" #: src/lang.c:2051 #, fuzzy msgid "Quick-sort" msgstr "¿¡¿Tan rápido?!?" #: src/lang.c:2052 #, fuzzy msgid "Heap-sort" msgstr "_Ordenar por…" #: src/lang.c:2059 #, fuzzy msgid "Always Keep" msgstr "Siempre" #: src/lang.c:2060 #, fuzzy msgid "Always Remove" msgstr "SIEMPRE ACTIVO" #: src/lang.c:2061 #, fuzzy msgid "Mark with D on selection screen" msgstr " Seleccione Marcador (pantalla %d de %d)" #: src/lang.c:2067 msgid "Kill only unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:2068 msgid "Kill all arts & show with K" msgstr "" #. TODO: s/K/art_marked_killed/ #: src/lang.c:2069 msgid "Kill all arts and never show" msgstr "" #: src/lang.c:2075 #, fuzzy msgid "Nothing special" msgstr "Nada." #: src/lang.c:2076 #, fuzzy msgid "Compress quotes" msgstr "comprimir" #: src/lang.c:2077 #, fuzzy msgid "Quote signatures" msgstr "eliminar firmas de paquetes" #: src/lang.c:2078 msgid "Compress quotes, quote sigs" msgstr "" #: src/lang.c:2079 #, fuzzy msgid "Quote empty lines" msgstr "Vacía" #: src/lang.c:2080 msgid "Compress quotes, quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:2081 msgid "Quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:2082 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:2123 #, fuzzy msgid "With headers" msgstr " con encabezados" #: src/lang.c:2124 #, fuzzy msgid "Without headers" msgstr " sin encabezados" #: src/lang.c:2131 #, fuzzy msgid "NFKC" msgstr "`%.*s' no está en NFKC" #: src/lang.c:2133 msgid "NFKD" msgstr "" #: src/lang.c:2134 #, fuzzy msgid "NFC" msgstr "`%.*s' no está en NFC" #: src/lang.c:2135 msgid "NFD" msgstr "" #: src/lang.c:2137 msgid "NFKC case fold" msgstr "" #: src/lang.c:2146 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "Enseñar opciones" #: src/lang.c:2153 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Color" #: src/lang.c:2159 #, fuzzy msgid "Highlight Options" msgstr "Opciones:" #: src/lang.c:2166 #, fuzzy msgid "Article-Limiting Options" msgstr "Limitando Vista" #: src/lang.c:2172 #, fuzzy msgid "Posting/Mailing Options" msgstr "Estará publicando a:" #: src/lang.c:2178 #, fuzzy msgid "Saving/Printing Options" msgstr "Opciones de Escritura" #: src/lang.c:2184 #, fuzzy msgid "Expert Options" msgstr "Expertos" #: src/lang.c:2190 #, fuzzy msgid "Filtering Options" msgstr "(Ahora Filtrando)" #: src/lang.c:2195 src/lang.c:2226 src/lang.c:2232 src/lang.c:2259 #: src/lang.c:2311 src/lang.c:2317 src/lang.c:2327 src/lang.c:2338 #: src/lang.c:2356 src/lang.c:2367 src/lang.c:2436 src/lang.c:2698 #: src/lang.c:2704 src/lang.c:2710 src/lang.c:2725 src/lang.c:2737 #: src/lang.c:2744 src/lang.c:2798 src/lang.c:2807 src/lang.c:3003 #: src/lang.c:3019 src/lang.c:3026 src/lang.c:3033 src/lang.c:3040 #: src/lang.c:3046 src/lang.c:3052 src/lang.c:3075 src/lang.c:3087 #: src/lang.c:3122 src/lang.c:3175 src/lang.c:3189 src/lang.c:3195 #: src/lang.c:3220 src/lang.c:3238 src/lang.c:3255 src/lang.c:3267 #: src/lang.c:3307 src/lang.c:3336 src/lang.c:3356 src/lang.c:3383 #: src/lang.c:3393 src/lang.c:3400 src/lang.c:3426 src/lang.c:3450 #: src/lang.c:3637 src/lang.c:3652 src/lang.c:3660 src/lang.c:3674 #: src/lang.c:3680 src/lang.c:3718 msgid " toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2196 msgid "Show mini menu & posting etiquette" msgstr "" #: src/lang.c:2197 msgid "" "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n" "# and posting etiquette after composing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2202 msgid "Show short description for each newsgroup. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2203 #, fuzzy msgid "Show description of each newsgroup" msgstr "Muestra una descripción de cuenta." #: src/lang.c:2204 msgid "" "# If ON show group description text after newsgroup name at\n" "# group selection level\n" msgstr "" #: src/lang.c:2209 msgid "Show From (author) fields in group & thread level. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2210 msgid "In group and thread level, show author by" msgstr "" #: src/lang.c:2211 msgid "" "# Part of From field to display in group and thread level\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = none\n" "# 1 = address\n" "# * 2 = full name\n" "# 3 = both\n" msgstr "" #: src/lang.c:2220 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2221 msgid "Draw -> instead of highlighted bar" msgstr "" #: src/lang.c:2222 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n" msgstr "" #: src/lang.c:2227 msgid "Use inverse video for page headers" msgstr "" #: src/lang.c:2228 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n" msgstr "" #: src/lang.c:2233 #, fuzzy msgid "Thread articles by" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:2234 msgid "" "# Thread articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject\n" "# 2 = References\n" "# * 3 = Both (Subject and References)\n" "# 4 = Multipart Subject\n" "# 5 = Percentage Match\n" msgstr "" #: src/lang.c:2245 msgid "Enter percentage match required to thread together. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2246 #, fuzzy msgid "Thread percentage match" msgstr "Porcentaje de completación" #: src/lang.c:2248 #, no-c-format msgid "" "# Thread percentage match...\n" "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n" "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n" "# same thread. This option is an integer percentage, e.g. 80, no decimals may\n" "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match exactly,\n" "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n" "# thread. e.g. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n" "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n" msgstr "" #: src/lang.c:2260 #, fuzzy msgid "Score of a thread" msgstr "Hilo" #: src/lang.c:2261 msgid "" "# Thread score\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = max\n" "# 1 = sum\n" "# 2 = average\n" msgstr "" #: src/lang.c:2269 msgid "Sort articles by Subject, From, Date or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2270 #, fuzzy msgid "Sort articles by" msgstr "Artículos anteriores" #: src/lang.c:2271 msgid "" "# Sort articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject descending\n" "# 2 = Subject ascending\n" "# 3 = From descending\n" "# 4 = From ascending\n" "# 5 = Date descending\n" "# * 6 = Date ascending\n" "# 7 = Score descending\n" "# 8 = Score ascending\n" "# 9 = Lines descending\n" "# 10 = Lines ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:2287 msgid "Sort threads by Nothing or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2288 #, fuzzy msgid "Sort threads by" msgstr "Conversaciones" #: src/lang.c:2289 msgid "" "# Sort thread by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = Score descending\n" "# 2 = Score ascending\n" "# 3 = Last posting date descending\n" "# 4 = Last posting date ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:2299 msgid "Put cursor at first/last unread art in groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2300 msgid "Go to first unread article in group" msgstr "" #: src/lang.c:2301 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n" msgstr "" #: src/lang.c:2305 msgid "Show all articles or only unread articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2306 #, fuzzy msgid "Show only unread articles" msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos" #: src/lang.c:2307 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2312 msgid "Show only groups with unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:2313 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2318 #, fuzzy msgid "Filter which articles" msgstr "_Filtrar por…" #: src/lang.c:2319 msgid "" "# Filter which articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = only kill unread articles\n" "# 1 = kill all articles and show in threads marked with K\n" "# 2 = kill all articles and never show them\n" msgstr "" #: src/lang.c:2328 #, fuzzy msgid "Go to the next unread article with" msgstr "Ir a la pista siguiente" #: src/lang.c:2329 msgid "" "# Go to the unread article with following key(s)\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = PAGE DOWN\n" "# * 2 = TAB\n" "# 3 = PAGE DOWN or TAB\n" msgstr "" #: src/lang.c:2339 #, fuzzy msgid "How to treat blank lines" msgstr "$filename: encontrado número $number de línea línea${plural $number s} vacías al final del fichero" #: src/lang.c:2340 msgid "" "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = Nothing special\n" "# 1 = Skip leading blank lines\n" "# 2 = Skip trailing blank lines\n" "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2357 msgid "Show help/mail sign in level titles" msgstr "" #: src/lang.c:2358 msgid "" "# Show help sign, new mail sign, both or nothing in level titles.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = Don't show help or mail sign\n" "# 1 = Show only help sign\n" "# 2 = Show only mail sign if new mail have arrived\n" "# * 3 = Show mail sign if new mail has arrived else show help sign\n" msgstr "" #: src/lang.c:2368 msgid "List thread using right arrow key" msgstr "" #: src/lang.c:2369 msgid "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2373 msgid "Enter character to indicate deleted articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2374 msgid "Character to show deleted articles" msgstr "" #: src/lang.c:2375 msgid "" "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2380 msgid "Enter character to indicate articles in a range. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2381 msgid "Character to show inrange articles" msgstr "" #: src/lang.c:2382 msgid "" "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2387 msgid "Enter character to indicate that article will return. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2388 msgid "Character to show returning arts" msgstr "" #: src/lang.c:2389 msgid "" "# Character used to show that an art will return (default '-')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2394 msgid "Enter character to indicate selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2395 msgid "Character to show selected articles" msgstr "" #: src/lang.c:2396 msgid "" "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2401 msgid "Enter character to indicate recent articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2402 msgid "Character to show recent articles" msgstr "" #: src/lang.c:2403 msgid "" "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2408 msgid "Enter character to indicate unread articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2409 msgid "Character to show unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:2410 msgid "" "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2415 msgid "Enter character to indicate read articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2416 msgid "Character to show read articles" msgstr "" #: src/lang.c:2417 msgid "" "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2422 msgid "Enter character to indicate killed articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2423 msgid "Character to show killed articles" msgstr "" #: src/lang.c:2424 msgid "" "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2429 msgid "Enter character to indicate read selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2430 msgid "Character to show readselected arts" msgstr "" #: src/lang.c:2431 msgid "" "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2437 #, fuzzy msgid "Abbreviate long newsgroup names" msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas" #: src/lang.c:2438 msgid "" "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n" "# level and article level like this:\n" "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2444 msgid "Enter character to indicate global scopes. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2445 msgid "Character to show global scopes" msgstr "" #: src/lang.c:2446 msgid "" "# Character used to show that a scope was read from the global\n" "# attributes file (default '!')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2452 msgid "Enter character to indicate global scopes when current group matches. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2453 msgid "Char to show global scope matches" msgstr "" #: src/lang.c:2454 msgid "" "# Character used to show that a scope was read from the global\n" "# attributes file and the current group matches (default ':')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2460 msgid "Enter character to indicate local scopes. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2461 msgid "Character to show local scopes" msgstr "" #: src/lang.c:2462 msgid "" "# Character used to show that a scope was read from the local\n" "# attributes file (default ' ')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2468 msgid "Enter character to indicate local scopes when current group matches. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2469 msgid "Char to show local scope matches" msgstr "" #: src/lang.c:2470 msgid "" "# Character used to show that a scope was read from the local\n" "# attributes file and the current group matches (default '*')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:2476 msgid "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, -2 = half page" msgstr "" #: src/lang.c:2477 #, fuzzy msgid "Number of lines to scroll in pager" msgstr "Número de líneas: %d\n" #: src/lang.c:2478 msgid "" "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# -2 = half-page scrolling\n" "# -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n" "# 0 = page-by-page (traditional behavior)\n" "# * 1 = line-by-line\n" "# 2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2488 msgid "Display signatures. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2489 #, fuzzy msgid "Display signatures" msgstr "eliminar firmas de paquetes" #: src/lang.c:2490 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2494 msgid "Display article score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2495 msgid "Display article score in pager" msgstr "" #: src/lang.c:2496 msgid "# If ON show article score when displaying articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2501 msgid "Remove soft hyphens. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2502 #, fuzzy msgid "Remove soft hyphens" msgstr "_Mover a:" #: src/lang.c:2503 msgid "# If ON remove soft hyphens when displaying articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2508 msgid "Display none mime data as tagged attachments. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2509 #, fuzzy msgid "Display none mime data as an attachment" msgstr "Enseñar una lengüeta de los datos seleccionados." #: src/lang.c:2510 msgid "" "# Handling of none text in the pager\n" "# Possible values are any combination of (the default is marked with *):\n" "# * 0 = No, display raw data\n" "# 1 = uuencoded and yenc data will be condensed to a single tag line showing\n" "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n" "# 2 = Also hide partial, as for 1, but any line that looks like uuencoded\n" "# or yenc data will be folded into a tag line.\n" "# 4 = Hide Inline PGP\n" "# 8 = Hide Shar\n" msgstr "" #: src/lang.c:2522 msgid "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2523 #, fuzzy msgid "Display \"a as Umlaut-a" msgstr "_Enseñar para" #: src/lang.c:2524 msgid "" "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n" "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2529 src/lang.c:2539 msgid "Space separated list of header fields" msgstr "" #: src/lang.c:2530 #, fuzzy msgid "Display these header fields (or *)" msgstr "No enseñar línea de cabecera." #: src/lang.c:2531 msgid "" "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n" "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n" "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n" "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with\n" "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2540 #, fuzzy msgid "Do not display these header fields" msgstr "No enseñar línea de cabecera." #: src/lang.c:2541 msgid "" "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n" "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n" "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then you\n" "# would do something like this:\n" "# news_headers_to_display=X-\n" "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n" "# Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2551 msgid "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?" msgstr "" #: src/lang.c:2552 msgid "Skip multipart/alternative parts" msgstr "" #: src/lang.c:2553 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n" msgstr "" #: src/lang.c:2557 msgid " toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2558 #, fuzzy msgid "How to treat verbatim blocks" msgstr "Bloques" #: src/lang.c:2559 msgid "" "# How to treat verbatim blocks in articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = Don't detect verbatim blocks\n" "# * 1 = Detect and show verbatim blocks including begin and end marks\n" "# 2 = Detect and show verbatim blocks, hide begin and end marks\n" "# 3 = Detect verbatim blocks and hide them completely\n" msgstr "" #: src/lang.c:2569 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote." msgstr "" #: src/lang.c:2570 msgid "Regex used to show quoted lines" msgstr "" #: src/lang.c:2571 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2577 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2." msgstr "" #: src/lang.c:2578 msgid "Regex used to show twice quoted l." msgstr "" #: src/lang.c:2579 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2585 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3." msgstr "" #: src/lang.c:2586 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l." msgstr "" #: src/lang.c:2587 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2593 msgid "Enable detection of external quotes? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2594 #, fuzzy msgid "Detection of external quotes" msgstr "detección" #: src/lang.c:2595 msgid "# If ON detect quoted text from external sources in articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2599 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_extquote." msgstr "" #: src/lang.c:2600 msgid "Regex used to show quotes from external sources" msgstr "" #: src/lang.c:2601 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# external quotes. Text from external quotes is shown in col_extquote.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2608 msgid "A regex used to decide which lines to hide in pager" msgstr "" #: src/lang.c:2609 msgid "Regex used to hide matching lines" msgstr "" #: src/lang.c:2610 msgid "" "# A regular expression that to hide matching lines.\n" "# Could be used to hide excessive quoting, e.g. via \"^>\\s?>\\s?>\".\n" "# If you leave this blank, no lines will be hidden.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2616 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes." msgstr "" #: src/lang.c:2617 msgid "Regex used to highlight /slashes/" msgstr "" #: src/lang.c:2618 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2624 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars." msgstr "" #: src/lang.c:2625 msgid "Regex used to highlight *stars*" msgstr "" #: src/lang.c:2626 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2632 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke." msgstr "" #: src/lang.c:2633 msgid "Regex used to highlight -strokes-" msgstr "" #: src/lang.c:2634 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2640 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash." msgstr "" #: src/lang.c:2641 msgid "Regex used to highlight _underline_" msgstr "" #: src/lang.c:2642 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2648 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:2649 #, fuzzy msgid "Regex with Subject prefixes" msgstr "EXREG" #: src/lang.c:2650 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n" "# which will be removed before showing the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2655 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:2656 #, fuzzy msgid "Regex with Subject suffixes" msgstr "EXREG" #: src/lang.c:2657 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n" "# which will be removed when replying or posting followup.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2662 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:2663 #, fuzzy msgid "Regex for begin of a verbatim block" msgstr "Acción Sendmail no está permitida dentro de inicio de bloque" #: src/lang.c:2664 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2669 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:2670 #, fuzzy msgid "Regex for end of a verbatim block" msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" #: src/lang.c:2671 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the end of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2676 msgid "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in viewer" msgstr "" #: src/lang.c:2677 msgid "MIME binary content viewer" msgstr "" #: src/lang.c:2678 msgid "" "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n" "# parts of articles.\n" "# Otherwise specify an external viewer program (e.g. metamail) or leave blank\n" "# for no automatic viewing\n" msgstr "" #: src/lang.c:2685 msgid "Confirm before starting non-text viewing program" msgstr "" #: src/lang.c:2686 msgid "Ask before using MIME viewer" msgstr "" #: src/lang.c:2687 msgid "" "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n" "# this only happens if metamail_prog is set to something\n" msgstr "" #: src/lang.c:2692 msgid "Ask to mark groups read when quitting. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2693 msgid "Catchup read groups when quitting" msgstr "" #: src/lang.c:2694 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n" msgstr "" #: src/lang.c:2699 msgid "Catchup group using left key" msgstr "" #: src/lang.c:2700 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2705 msgid "Catchup thread by using left key" msgstr "" #: src/lang.c:2711 #, fuzzy msgid "Which actions require confirmation" msgstr " -P Siempre pide confirmación de las operaciones.\n" #: src/lang.c:2712 msgid "" "# What should we ask confirmation for.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = none\n" "# 1 = commands\n" "# 2 = select\n" "# 3 = quit\n" "# * 4 = commands & quit\n" "# 5 = commands & select\n" "# 6 = quit & select\n" "# 7 = commands & quit & select\n" msgstr "" #: src/lang.c:2726 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags" msgstr "" #: src/lang.c:2727 msgid "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2731 msgid "Program to run to open URLs, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2732 #, fuzzy msgid "Program that opens URLs" msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva" #: src/lang.c:2733 msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n" msgstr "" #: src/lang.c:2738 #, fuzzy msgid "Use mouse in xterm" msgstr "Empleado" #: src/lang.c:2739 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n" msgstr "" #: src/lang.c:2745 msgid "Use scroll keys on keypad" msgstr "" #: src/lang.c:2746 msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n" msgstr "" #: src/lang.c:2751 msgid "Enter maximum number of article to get. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2752 #, fuzzy msgid "Number of articles to get" msgstr "Obtiene número de objetos" #: src/lang.c:2753 msgid "" "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n" "# of already read articles to be read before first unread one\n" msgstr "" #: src/lang.c:2758 msgid "Enter number of days article is considered recent. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2759 #, fuzzy msgid "Article recentness time limit" msgstr "Excedido el tiempo límite de CPU" #: src/lang.c:2760 msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2764 msgid "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching." msgstr "" #: src/lang.c:2765 msgid "Wildcard matching" msgstr "" #: src/lang.c:2766 msgid "" "# Wildcard matching\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = wildmat\n" "# 1 = regex\n" msgstr "" #: src/lang.c:2773 msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2774 #, fuzzy msgid "Score limit (kill)" msgstr "Opciones de ensamblador específicas de Score:\n" #: src/lang.c:2775 msgid "# Score limit before an article is marked killed\n" msgstr "" #: src/lang.c:2779 msgid "Enter default score to kill articles. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2780 msgid "Default score to kill articles" msgstr "" #: src/lang.c:2781 msgid "# Default score to kill articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2785 msgid "Enter minimal score before an article is marked hot. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2786 #, fuzzy msgid "Score limit (select)" msgstr "Opciones de ensamblador específicas de Score:\n" #: src/lang.c:2787 msgid "# Score limit before an article is marked hot\n" msgstr "" #: src/lang.c:2791 msgid "Enter default score to select articles. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2792 #, fuzzy msgid "Default score to select articles" msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas." #: src/lang.c:2793 #, fuzzy msgid "# Default score to select articles\n" msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas." #: src/lang.c:2799 msgid "Use slrnface to show ''X-Face:''s" msgstr "" #: src/lang.c:2800 msgid "" "# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n" "# Only useful when running in an xterm.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2808 #, fuzzy msgid "Use ANSI color" msgstr "Color" #: src/lang.c:2809 #, fuzzy msgid "# If ON using ANSI-color\n" msgstr "Color" #: src/lang.c:2814 #, fuzzy msgid "Standard foreground color" msgstr "primer plano" #: src/lang.c:2815 msgid "" "# Standard foreground color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2821 #, fuzzy msgid "Standard background color" msgstr "Color de fondo" #: src/lang.c:2822 #, fuzzy msgid "" "# Standard background color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "El color predeterminado debería usarse sólo como fondo." #: src/lang.c:2828 #, fuzzy msgid "Color for inverse text (background)" msgstr "Color de fondo del título" #: src/lang.c:2829 msgid "" "# Color of background for inverse text\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2835 #, fuzzy msgid "Color for inverse text (foreground)" msgstr "Color de texto común." #: src/lang.c:2836 msgid "" "# Color of foreground for inverse text\n" "# Default: 7 (white)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2842 #, fuzzy msgid "Color of text lines" msgstr "Color de fondo de líneas alternativas." #: src/lang.c:2843 msgid "" "# Color of text lines\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2849 msgid "Color of mini help menu" msgstr "" #: src/lang.c:2850 msgid "" "# Color of mini help menu\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2856 #, fuzzy msgid "Color of help text" msgstr "Color de texto común." #: src/lang.c:2857 msgid "" "# Color of help pages\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2863 #, fuzzy msgid "Color of status messages" msgstr "Estado" #: src/lang.c:2864 msgid "" "# Color of messages in last line\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2870 #, fuzzy msgid "Color of quoted lines" msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color" #: src/lang.c:2871 msgid "" "# Color of quote-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2877 msgid "Color of twice quoted line" msgstr "" #: src/lang.c:2878 msgid "" "# Color of twice quoted lines\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2884 #, fuzzy msgid "Color of >=3 times quoted line" msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color" #: src/lang.c:2885 msgid "" "# Color of >=3 times quoted lines\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2891 #, fuzzy msgid "Color of article header lines" msgstr "lengüeta-cabecera-borde-color" #: src/lang.c:2892 msgid "" "# Color of header-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2898 msgid "Color of actual news header fields" msgstr "" #: src/lang.c:2899 msgid "" "# Color of actual news header fields\n" "# Default: 9 (light red)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2905 #, fuzzy msgid "Color of article subject lines" msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color" #: src/lang.c:2906 msgid "" "# Color of article subject\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2912 #, fuzzy msgid "Color of external quotes" msgstr "Color" #: src/lang.c:2913 msgid "" "# Color of quoted text from external sources\n" "# Default: 5 (pink)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2919 #, fuzzy msgid "Color of response counter" msgstr "Color" #: src/lang.c:2920 msgid "" "# Color of response counter\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2926 #, fuzzy msgid "Color of sender (From:)" msgstr "" #: src/lang.c:2927 msgid "" "# Color of sender (From:)\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2933 msgid "Color of help/mail sign" msgstr "" #: src/lang.c:2934 msgid "" "# Color of Help/Mail-Sign\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2940 #, fuzzy msgid "Color of signatures" msgstr "Color" #: src/lang.c:2941 msgid "" "# Color of signature\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2947 #, fuzzy msgid "Color of negative score" msgstr "Color de fondo de líneas alternativas." #: src/lang.c:2948 msgid "" "# Color of negative score\n" "# Default: 1 (red)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2954 #, fuzzy msgid "Color of positive score" msgstr "Color" #: src/lang.c:2955 msgid "" "# Color of positive score\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2961 #, fuzzy msgid "Color of highlighted URLs" msgstr "Color" #: src/lang.c:2962 msgid "" "# Color of highlighted URLs\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2968 #, fuzzy msgid "Color of verbatim blocks" msgstr "Bloques" #: src/lang.c:2969 msgid "" "# Color of verbatim blocks\n" "# Default: 5 (pink)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2975 #, fuzzy msgid "Color of highlighting with *stars*" msgstr "color incorrecto " #: src/lang.c:2976 msgid "" "# Color of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 11 (yellow)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2982 #, fuzzy msgid "Color of highlighting with _dash_" msgstr "Guión" #: src/lang.c:2983 msgid "" "# Color of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 13 (light pink)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2989 #, fuzzy msgid "Color of highlighting with /slash/" msgstr "color incorrecto " #: src/lang.c:2990 msgid "" "# Color of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 14 (light cyan)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2996 #, fuzzy msgid "Color of highlighting with -stroke-" msgstr "Color Verdadero" #: src/lang.c:2997 msgid "" "# Color of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 12 (light blue)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3004 msgid "Attr. of highlighting with *stars*" msgstr "" #: src/lang.c:3005 msgid "" "# Attributes of word highlighting on mono terminals\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Underline\n" "# 2 = Best highlighting\n" "# 3 = Reverse video\n" "# 4 = Blinking\n" "# 5 = Half bright\n" "# 6 = Bold\n" "\n" "# Attribute of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 6 (bold)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3020 #, fuzzy msgid "Attr. of highlighting with _dash_" msgstr "Guión" #: src/lang.c:3021 msgid "" "# Attribute of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 2 (best highlighting)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3027 msgid "Attr. of highlighting with /slash/" msgstr "" #: src/lang.c:3028 msgid "" "# Attribute of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 5 (half bright)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3034 msgid "Attr. of highlighting with -stroke-" msgstr "" #: src/lang.c:3035 msgid "" "# Attribute of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 3 (reverse video)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3041 #, fuzzy msgid "URL highlighting in message body" msgstr "Titulo y Cuerpo de Mensaje necesarios" #: src/lang.c:3042 #, fuzzy msgid "# Enable URL highlighting?\n" msgstr "Activar" #: src/lang.c:3047 #, fuzzy msgid "Word highlighting in message body" msgstr "Titulo y Cuerpo de Mensaje necesarios" #: src/lang.c:3048 #, fuzzy msgid "# Enable word highlighting?\n" msgstr "Activar" #: src/lang.c:3053 #, fuzzy msgid "What to display instead of mark" msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos." #: src/lang.c:3054 msgid "" "# Should the leading and ending stars and dashes also be displayed,\n" "# even when they are highlighting marks?\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = no\n" "# 1 = yes, display mark\n" "# * 2 = print a space instead\n" msgstr "" #: src/lang.c:3063 msgid "Enter column number to wrap article lines to in the pager. sets." msgstr "" #: src/lang.c:3064 #, fuzzy msgid "Page line wrap column" msgstr "LÍNEA o COLUMNA" #: src/lang.c:3065 msgid "# Wrap article lines at column\n" msgstr "" #: src/lang.c:3069 msgid "If ON, don't break words when wrapping lines. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3070 msgid "Don't break words when wrapping" msgstr "" #: src/lang.c:3071 msgid "# Don't break long lines inside a word but on or \n" msgstr "" #: src/lang.c:3076 msgid "Wrap around threads on next unread" msgstr "" #: src/lang.c:3077 msgid "# If ON wrap around threads on searching next unread article\n" msgstr "" #: src/lang.c:3081 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets." msgstr "" #: src/lang.c:3082 src/lang.c:3699 #, fuzzy msgid "Mail address (and fullname)" msgstr "Dirección personal para correo" #: src/lang.c:3083 msgid "# User's mail address (and fullname), if not username@host (fullname)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3088 msgid "Show empty Followup-To in editor" msgstr "" #: src/lang.c:3089 msgid "# If ON show empty Followup-To header when editing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:3093 msgid "Enter path/! command/--none to create your default signature. sets." msgstr "" #: src/lang.c:3094 msgid "Create signature from path/command" msgstr "" #: src/lang.c:3095 #, c-format msgid "" "# Signature path (random sigs)/file to be used when posting/replying\n" "# sigfile=file appends file as signature\n" "# sigfile=!command executes external command to generate a signature\n" "# (specify %G to pass name of current newsgroup)\n" "# sigfile=--none don't append a signature\n" msgstr "" #: src/lang.c:3103 msgid "Prepend signature with \"-- \" on own line. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3104 #, fuzzy msgid "Prepend signature with \"-- \"" msgstr " firma: " #: src/lang.c:3105 msgid "# If ON prepend the signature with dashes '\\n-- \\n'\n" msgstr "" #: src/lang.c:3109 msgid "Add signature when reposting articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3110 msgid "Add signature when reposting" msgstr "" #: src/lang.c:3111 msgid "# If ON add signature to reposted articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:3115 msgid "Enter quotation marks, %I for author's initials." msgstr "" #: src/lang.c:3116 msgid "Characters used as quote-marks" msgstr "" #: src/lang.c:3117 msgid "" "# Characters used in quoting to followups and replies.\n" "# '_' is replaced by ' ', %I is replaced by author's initials.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3123 #, fuzzy msgid "Quoting behavior" msgstr "error en cita de parámetros" #: src/lang.c:3124 msgid "" "# How quoting should be handled when following up or replying.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = Nothing special\n" "# 1 = Compress quotes\n" "# 2 = Quote signatures\n" "# 3 = Compress quotes, quote signatures\n" "# 4 = Quote empty lines\n" "# * 5 = Compress quotes, quote empty lines\n" "# 6 = Quote signatures, quote empty lines\n" "# 7 = Compress quotes, quote signatures, quote empty lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:3137 src/lang.c:3145 src/lang.c:3151 msgid "%A Addr %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID %N Name %C First Name" msgstr "" #: src/lang.c:3138 msgid "Quote line when following up" msgstr "" #: src/lang.c:3139 msgid "" "# Format of quote line when mailing/posting/following-up an article\n" "# %A Address %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID\n" "# %N Full Name %C First Name %I Initials\n" msgstr "" #: src/lang.c:3146 msgid "Quote line when cross-posting" msgstr "" #: src/lang.c:3152 msgid "Quote line when mailing" msgstr "" #: src/lang.c:3157 msgid "If ON, include User-Agent: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3158 #, fuzzy msgid "Insert ''User-Agent:'' header" msgstr "Envía cabecera User-Agent" #: src/lang.c:3159 #, fuzzy msgid "# If ON include advertising User-Agent: header\n" msgstr "Envía cabecera User-Agent" #: src/lang.c:3164 msgid "Enter charset name for MIME (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:3165 #, fuzzy msgid "MM_CHARSET" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:3166 msgid "" "# Charset supported locally which is also used for MIME header and\n" "# Content-Type header.\n" "# If not set, the value of the environment variable MM_CHARSET is used.\n" "# Set to US-ASCII or compile time default if neither of them is defined.\n" "# If MIME_STRICT_CHARSET is defined at compile-time, charset other than\n" "# mm_charset is considered not displayable and represented as '?'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3176 #, fuzzy msgid "MM_NETWORK_CHARSET" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:3177 msgid "# Charset used for MIME (Content-Type) header in postings.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3181 msgid "Enter local charset name (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:3182 #, fuzzy msgid "MM_LOCAL_CHARSET" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:3183 #, fuzzy msgid "# Charset supported locally.\n" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:3190 #, fuzzy msgid "Mailbox format" msgstr "_Buzón:" #: src/lang.c:3191 #, fuzzy msgid "# Format of the mailbox.\n" msgstr "_Buzón:" #: src/lang.c:3196 msgid "MIME encoding in news messages" msgstr "" #: src/lang.c:3197 msgid "" "# MIME encoding (8bit, base64, quoted-printable, 7bit) of the body\n" "# for mails and posts, if necessary. QP is efficient for most European\n" "# character sets (ISO-8859-X) with small fraction of non-US-ASCII chars,\n" "# while Base64 is more efficient for most 8-bit East Asian, Greek, and\n" "# Russian charsets with a lot of 8-bit characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3205 src/lang.c:3226 msgid "Don't change unless you know what you are doing. cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3206 msgid "Use 8-bit characters in news headers" msgstr "" #: src/lang.c:3207 msgid "" "# If ON, 8-bit characters in news headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8-bit characters are encoded by default.\n" "# 8-bit chars in header are encoded regardless of the value of this\n" "# parameter unless post_mime_encoding is 8bit as well.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3214 msgid "Auto-view post-processed files toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3215 #, fuzzy msgid "View post-processed files" msgstr "Ver todos los Ficheros del Proyecto" #: src/lang.c:3216 msgid "# If set, post processed files will be opened in a viewer\n" msgstr "" #: src/lang.c:3221 #, fuzzy msgid "MIME encoding in mail messages" msgstr "[La codificación de «%s» de este correo no puede ser descodificado]" #: src/lang.c:3227 msgid "Use 8-bit characters in mail headers" msgstr "" #: src/lang.c:3228 msgid "" "# If ON, 8-bit characters in mail headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8-bit characters are encoded by default.\n" "# 8-bit chars in headers are encoded regardless of the value of this parameter\n" "# unless mail_mime_encoding is 8bit as well. Note that RFC 2822\n" "# prohibits 8-bit characters in mail headers so that you are advised NOT to\n" "# turn it ON unless you have some compelling reason.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3239 msgid "Strip blanks from ends of lines" msgstr "" #: src/lang.c:3240 msgid "# If ON strip blanks from ends of lines for faster display on slow terminals.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3246 msgid "If ON, use transliteration. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3247 msgid "Transliteration" msgstr "" #: src/lang.c:3248 msgid "" "# If ON, use //TRANSLIT extension. This means that when a character cannot\n" "# be represented in the in the target character set, it can be approximated\n" "# through one or several similarly looking characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3256 msgid "Send you a Cc/Bcc automatically" msgstr "" #: src/lang.c:3257 msgid "" "# Put your name in the Cc: and/or Bcc: field when mailing an article.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = No\n" "# 1 = Cc\n" "# 2 = Bcc\n" "# 3 = Cc and Bcc\n" msgstr "" #: src/lang.c:3268 msgid "Hash algorithm for Cancel-Lock/Cancel-Key" msgstr "" #: src/lang.c:3269 msgid "" "# Hash algorithm for Cancel-Lock/Cancel-Key (default 'sha1')\n" "# Use 'none' to not generate Cancel-Lock headers.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3275 msgid "Enter address elements about which you want to be warned. sets." msgstr "" #: src/lang.c:3276 msgid "Spamtrap warning address parts" msgstr "" #: src/lang.c:3277 msgid "" "# A comma-delimited list of address-parts you want to be warned\n" "# about when trying to reply by email.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3282 msgid "Enter default number of days a filter entry will be valid. sets." msgstr "" #: src/lang.c:3283 msgid "No. of days a filter entry is valid" msgstr "" #: src/lang.c:3284 msgid "# Number of days a short term filter will be active\n" msgstr "" #: src/lang.c:3288 msgid "Add posted articles to filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3289 msgid "Add posted articles to filter" msgstr "" #: src/lang.c:3290 msgid "" "# If ON add posted articles which start a new thread to filter for\n" "# highlighting follow-ups\n" msgstr "" #: src/lang.c:3294 msgid "Keep expired filter rules in file. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3295 msgid "Keep expired filter rules in file" msgstr "" #: src/lang.c:3296 msgid "# If ON, expired filter rules are kept in the filter file\n" msgstr "" #: src/lang.c:3301 msgid "The directory where articles/threads are to be saved in mailbox format." msgstr "" #: src/lang.c:3302 #, fuzzy msgid "Mail directory" msgstr "No se puede abrir el directorio de correo nuevo (%s)" #: src/lang.c:3303 msgid "# (-m) directory where articles/threads are saved in mailbox format\n" msgstr "" #: src/lang.c:3308 msgid "Save articles in batch mode (-S)" msgstr "" #: src/lang.c:3309 msgid "" "# If ON articles/threads will be saved in batch mode when save -S\n" "# or mail (-M/-N) is specified on the command line\n" msgstr "" #: src/lang.c:3314 msgid "The directory where you want articles/threads saved." msgstr "" #: src/lang.c:3315 #, fuzzy msgid "Directory to save arts/threads in" msgstr "no puede guardar el directorio actual: %s" #: src/lang.c:3316 msgid "# Directory where articles/threads are saved\n" msgstr "" #: src/lang.c:3320 msgid "Mark saved articles/threads as read. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3321 msgid "Mark saved articles/threads as read" msgstr "" #: src/lang.c:3322 #, fuzzy msgid "# If ON mark articles that are saved as read\n" msgstr "Marca buzones leídos" #: src/lang.c:3326 msgid "Do post processing (e.g. extract attachments) for saved articles." msgstr "" #: src/lang.c:3327 msgid "Post process saved articles" msgstr "" #: src/lang.c:3328 msgid "" "# Perform post processing (saving binary attachments) from saved articles.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = No\n" "# 1 = extract shell archives (shar) only\n" "# 2 = Yes\n" msgstr "" #: src/lang.c:3337 #, fuzzy msgid "Process only unread articles" msgstr "Procesa solo ficheros nuevos" #: src/lang.c:3338 msgid "# If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3343 msgid "Print all or just part of header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3344 msgid "Print all headers when printing" msgstr "" #: src/lang.c:3345 msgid "# If ON print all of article header otherwise just the important lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:3349 msgid "The printer program with options that is to be used to print articles/threads." msgstr "" #: src/lang.c:3350 #, fuzzy msgid "Printer program with options" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] PROGRAMA [parámetro ...]" #: src/lang.c:3351 msgid "# Print program with parameters used to print articles/threads\n" msgstr "" #: src/lang.c:3357 msgid "Force redraw after certain commands" msgstr "" #: src/lang.c:3358 msgid "# If ON a screen redraw will always be done after certain external commands\n" msgstr "" #: src/lang.c:3362 msgid "Enter %E for editor, %F for filename, %N for line-number, to set." msgstr "" #: src/lang.c:3363 #, fuzzy msgid "Invocation of your editor" msgstr "Editor" #: src/lang.c:3364 msgid "" "# Format of editor line including parameters\n" "# %E Editor %F Filename %N Linenumber\n" msgstr "" #: src/lang.c:3369 msgid "Enter name and options for external-inews, --internal for internal inews" msgstr "" #: src/lang.c:3370 #, fuzzy msgid "External inews" msgstr "¿Externo…?" #: src/lang.c:3371 msgid "" "# If --internal use the built in mini inews for posting via NNTP\n" "# otherwise use an external inews program\n" msgstr "" #: src/lang.c:3375 msgid "Enter %M for mailer, %S for subject, %T for to, %F for filename, to set." msgstr "" #: src/lang.c:3376 #, fuzzy msgid "Invocation of your mail command" msgstr "Su contraseña en el servidor de correo" #: src/lang.c:3377 msgid "" "# Format of mailer line including parameters\n" "# %M Mailer %S Subject %T To %F Filename %U Username\n" "# e.g. mutt interactive: mutt -H %F\n" msgstr "" #: src/lang.c:3384 msgid "Use interactive mail reader" msgstr "" #: src/lang.c:3385 msgid "" "# Interactive mailreader\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no interactive mailreader\n" "# 1 = use interactive mailreader with headers in file\n" "# 2 = use interactive mailreader without headers in file\n" msgstr "" #: src/lang.c:3394 msgid "Remove ~/.article after posting" msgstr "" #: src/lang.c:3395 msgid "# If ON remove ~/.article after posting.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3401 msgid "Use UTF-8 graphics (thread tree etc.)" msgstr "" #: src/lang.c:3402 msgid "# If ON use UTF-8 characters for indicator '->', tree and ellipsis '...'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3407 msgid "Filename for all posted articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:3408 #, fuzzy msgid "Filename for posted articles" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:3409 msgid "" "# Filename where to keep all postings (default posted)\n" "# If no filename is set then postings will not be saved\n" msgstr "" #: src/lang.c:3414 msgid "Keep all failed articles in ~/dead.articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3415 msgid "Keep failed arts in ~/dead.articles" msgstr "" #: src/lang.c:3416 msgid "# If ON keep all failed postings in ~/dead.articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:3420 msgid "Do you want to strip unsubscribed groups from .newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:3421 #, fuzzy msgid "No unsubscribed groups in newsrc" msgstr "GRUPOS" #: src/lang.c:3422 msgid "# If ON strip unsubscribed groups from newsrc\n" msgstr "" #: src/lang.c:3427 msgid "Remove bogus groups from newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:3428 msgid "" "# What to do with bogus groups in newsrc file\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = keep\n" "# 1 = remove\n" "# 2 = highlight with D on selection screen\n" msgstr "" #: src/lang.c:3437 msgid "Enter number of seconds to wait for a response from the server. sets." msgstr "" #: src/lang.c:3438 #, fuzzy msgid "NNTP read timeout in seconds" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" #: src/lang.c:3439 msgid "# Time in seconds to wait for a response from the server (0=no timeout)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3444 msgid "Enter number of seconds until active file will be reread. sets." msgstr "" #: src/lang.c:3445 msgid "Interval in secs to reread active" msgstr "" #: src/lang.c:3446 msgid "# Time interval in seconds between rereading the active file (0=never)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3451 #, fuzzy msgid "Reconnect to server automatically" msgstr "Crear automáticamente" #: src/lang.c:3452 msgid "# If ON automatically reconnect to NNTP server if the connection is broken\n" msgstr "" #: src/lang.c:3456 msgid "Create local copies of NNTP overview files. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3457 msgid "Cache NNTP overview files locally" msgstr "" #: src/lang.c:3458 msgid "# If ON, create local copies of NNTP overview files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3463 msgid "Compress local copies of NNTP overview files. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3464 msgid "Compress locally cached NNTP overview files" msgstr "" #: src/lang.c:3465 msgid "# If ON, compress local copies of NNTP overview files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:3470 src/lang.c:3485 src/lang.c:3505 src/lang.c:3528 #: src/lang.c:3553 src/lang.c:3575 src/lang.c:3607 src/lang.c:3626 msgid "Enter format string. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3471 #, fuzzy msgid "Format string for selection level" msgstr "error: %s al final de la cadena de formato" #: src/lang.c:3472 msgid "" "# Format string for selection level representation\n" "# Default: %f %n %U %G %d\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %d Description\n" "# %f Newsgroup flag: 'D' bogus, 'X' not postable,\n" "# 'M' moderated, '=' renamed, 'N' new, 'u' unsubscribed\n" "# %G Group name\n" "# %n Number, linenumber on screen\n" "# %U Unread count\n" msgstr "" #: src/lang.c:3486 #, fuzzy msgid "Format string for group level" msgstr "grupo: cadena de texto" #: src/lang.c:3487 msgid "" "# Format string for group level representation\n" "# Default: %n %m %R %L %s %F\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %D Date, like date_format\n" "# %(formatstr)D Date, formatstr gets passed to my_strftime()\n" "# %F From, name and/or address according to show_author\n" "# %I Initials\n" "# %L Line count\n" "# %M Message-ID\n" "# %m Article marks\n" "# %n Number, linenumber on screen\n" "# %R Count, number of responses in thread\n" "# %s Subject (only group level)\n" "# %S Score\n" msgstr "" #: src/lang.c:3506 #, fuzzy msgid "Format string for attachment level" msgstr "error: %s al final de la cadena de formato" #: src/lang.c:3507 msgid "" "# Format string for attachment level representation\n" "# Default: %t%s%e%c%d\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %C Charset\n" "# %c Like %C but with description\n" "# %D Line count\n" "# %d Like %D but with description\n" "# %E Content encoding\n" "# %e Like %E but with description\n" "# %L Language\n" "# %l Like %L but with description\n" "# %S Content subtype\n" "# %s Like %S but with description\n" "# %T Content type\n" "# %t Like %T but with description\n" "# %Z Size in bytes\n" "# %z Like %Z but with description\n" msgstr "" #: src/lang.c:3529 #, fuzzy msgid "Format string for display of mime header" msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes" #: src/lang.c:3530 msgid "" "# Format string for mime header at article level\n" "# Default: [-- %T%S%*n%z%*l%!c%!d%*e --]\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %C Charset\n" "# %c Like %C but with description\n" "# %D Line count\n" "# %d Like %D but with description\n" "# %E Content encoding\n" "# %e Like %E but with description\n" "# %L Language\n" "# %l Like %L but with description\n" "# %N Name\n" "# %n Like %N but with description\n" "# %S Content subtype\n" "# %s Like %S but with description\n" "# %T Content type\n" "# %t Like %T but with description\n" "# %Z Size in bytes\n" "# %z Like %Z but with description\n" msgstr "" #: src/lang.c:3554 #, fuzzy msgid "Format string for display of uue header" msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes" #: src/lang.c:3555 msgid "" "# Format string for uue header at article level\n" "# Default: [-- %T%S%*n%I%!d%*e --]\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %D Line count\n" "# %d Like %D but with description\n" "# %E Content encoding\n" "# %e Like %E but with description\n" "# %I Complete/incomplete UUE part indicator\n" "# %N Name\n" "# %n Like %N but with description\n" "# %S Content subtype\n" "# %s Like %S but with description\n" "# %T Content type\n" "# %t Like %T but with description\n" "# %Z Size in bytes\n" "# %z Like %Z but with description\n" msgstr "" #: src/lang.c:3576 #, fuzzy msgid "Format string for display of yenc header" msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes" #: src/lang.c:3577 msgid "" "# Format string for yenc header at article level\n" "# Default: [-- %*N%!d%I [%F%G]%V%W%X --]\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %D Line count\n" "# %d Like %D but with description\n" "# %E Content encoding\n" "# %e Like %E but with description\n" "# %F Current part\n" "# %f Like %F but with description\n" "# %G Number of all parts\n" "# %g Like %G but with description\n" "# %I Complete/incomplete YENC part indicator\n" "# %N Name\n" "# %n Like %N but with description\n" "# %S Content subtype\n" "# %s Like %S but with description\n" "# %T Content type\n" "# %t Like %T but with description\n" "# %V Part size in bytes\n" "# %v Like %V but with description\n" "# %W Total size in bytes\n" "# %w Like %W but with description\n" "# %X CRC checksum\n" "# %x Like %X but with description\n" "# %Z Size in bytes\n" "# %z Like %Z but with description\n" msgstr "" #: src/lang.c:3608 #, fuzzy msgid "Format string for thread level" msgstr "error: %s al final de la cadena de formato" #: src/lang.c:3609 msgid "" "# Format string for thread level representation\n" "# Default: %n %m [%L] %T %F\n" "# Possible values are:\n" "# %% '%'\n" "# %D Date, like date_format\n" "# %(formatstr)D Date, formatstr gets passed to my_strftime()\n" "# %F From, name and/or address according to show_author\n" "# %I Initials\n" "# %L Line count\n" "# %M Message-ID\n" "# %m Article marks\n" "# %n Number, linenumber on screen\n" "# %S Score\n" "# %T Thread tree (only thread level)\n" msgstr "" #: src/lang.c:3627 #, fuzzy msgid "Format string for display of dates" msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes" #: src/lang.c:3628 #, fuzzy msgid "# Format string for date representation\n" msgstr "Fallado al construir la representación de la cadena del rango de datos\n" #: src/lang.c:3638 #, fuzzy msgid "Unicode normalization form" msgstr "Con normalización Unicode.\n" #: src/lang.c:3639 msgid "" "# Unicode normalization form\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = None\n" "# 1 = NFKC\n" "# 2 = NFKD\n" "# 3 = NFC\n" "# 4 = NFD\n" "# 5 = NFKC_CF\n" msgstr "" #: src/lang.c:3653 msgid "Render BiDi" msgstr "" #: src/lang.c:3654 msgid "# If ON, bi-directional text is rendered by tin\n" msgstr "" #: src/lang.c:3661 #, fuzzy msgid "Function for sorting articles" msgstr "" "\n" "Ningún artículo dentro de este grupo.\n" #: src/lang.c:3662 msgid "" "# Function for sorting articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = qsort\n" "# 1 = heapsort\n" msgstr "" #: src/lang.c:3675 #, fuzzy msgid "Automatically GroupMarkUnselArtRead" msgstr "(rellenado automáticamente)" #: src/lang.c:3681 #, fuzzy msgid "Delete post-process files" msgstr "Procesa solo ficheros nuevos" #: src/lang.c:3686 msgid "Filename for all mailed articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:3687 msgid "Mailbox to save sent mails" msgstr "" #: src/lang.c:3692 msgid "Set Followup-To: header to this group(s). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3693 #, fuzzy msgid "Followup-To: header" msgstr "Cabecera " #: src/lang.c:3698 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3705 msgid "Path and options for ispell-like spell-checker. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3706 #, fuzzy msgid "Ispell program" msgstr "Programa" #: src/lang.c:3712 msgid "When group is a mailing list, send responses to this email address." msgstr "" #: src/lang.c:3713 #, fuzzy msgid "Mailing list address" msgstr "Listados de Correo" #: src/lang.c:3719 #, fuzzy msgid "Forward articles as attachment" msgstr "Reproducir" #: src/lang.c:3724 msgid "A comma separated list of MIME major/minor Content-Types. cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3725 msgid "Which MIME types will be saved" msgstr "" #: src/lang.c:3730 msgid "Value of the Organization: header. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3731 #, fuzzy msgid "Organization: header" msgstr "Organización" #: src/lang.c:3736 msgid "Filename for saved articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3737 msgid "savefile" msgstr "" #: src/lang.c:3742 src/lang.c:3766 msgid "Scope for the filter rule. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3743 msgid "Quick (1 key) select filter scope" msgstr "" #: src/lang.c:3748 src/lang.c:3772 msgid "Header for filter rule. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3749 msgid "Quick (1 key) select filter header" msgstr "" #: src/lang.c:3754 src/lang.c:3778 msgid "ON = case sensitive, OFF = ignore case. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3755 msgid "Quick (1 key) select filter case" msgstr "" #: src/lang.c:3760 src/lang.c:3784 msgid "ON = expire, OFF = don't ever expire. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3761 msgid "Quick (1 key) select filter expire" msgstr "" #: src/lang.c:3767 msgid "Quick (1 key) kill filter scope" msgstr "" #: src/lang.c:3773 msgid "Quick (1 key) kill filter header" msgstr "" #: src/lang.c:3779 msgid "Quick (1 key) kill filter case" msgstr "" #: src/lang.c:3785 msgid "Quick (1 key) kill filter expire" msgstr "" #: src/lang.c:3790 msgid "Command line options to add. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3791 msgid "CMD line options to add" msgstr "" #: src/lang.c:3796 msgid "ON = cache NNTP overview files, OFF = don't cache. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3797 msgid "Cache overview files" msgstr "" #: src/lang.c:3803 msgid "ON = compress cached files, OFF = don't compress. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3804 #, fuzzy msgid "Compress overview files" msgstr "comprimir" #: src/lang.c:3811 #, fuzzy msgid "Config Options" msgstr "Color" #: src/lang.c:3816 msgid "A comma separated list of NNTP commands. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3817 msgid "Disabled NNTP commands" msgstr "" #: src/lang.c:3822 msgid "Number of pipelined NNTP commands to send. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3823 msgid "NNTP pipeline limit" msgstr "" #: src/lang.c:3829 #, fuzzy msgid "tinrc Override Options" msgstr "(Ahora Filtrando)" #: src/lang.c:3835 msgid "Assume this charset if no charset declaration is present, to set." msgstr "" #: src/lang.c:3836 #, fuzzy msgid "UNDECLARED_CHARSET" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:3841 msgid "Guess charset if no charset declaration is present, to set." msgstr "" #: src/lang.c:3842 #, fuzzy msgid "UNDECLARED_CS_GUESS" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/lang.c:3849 msgid "Add this text at the start of the message body. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3850 #, fuzzy msgid "X_Body" msgstr "Cuerpo" #: src/lang.c:3855 msgid "Insert this header when posting. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:3856 #, fuzzy msgid "X_Headers" msgstr "" " -a, --archive-headers Enseña información del encabezado del archivo\n" " -f, --file-headers Enseña el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -P, --private=OPC,OPC... Enseña contenidos específicos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Enseña el contenido de los encabezados de sección\n" " -x, --all-headers Enseña el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Enseña el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Enseña el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Enseña el contenido completo de todas las secciones\n" " solicitadas\n" " -g, --debugging Enseña la información de depuración en el fichero\n" " objeto\n" " -e, --debugging-tags Enseña la información de depuración en estilo ctags\n" " -G, --stabs Enseña (sin formato) cualquier información de STABS\n" " en el fichero\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Enseña la información DWARF dentro del fichero\n" " -t, --syms Enseña el contenido de la(s) tabla(s) simbólica\n" " -T, --dynamic-syms Enseña el contenido dinámico del segmento simbólico\n" " -r, --reloc Enseña las entradas de reubicación en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Enseña las entradas de reubicación dinámica en el fichero\n" " @ Lee opciones del \n" " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -i, --info Lista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " admitidos\n" " -H, --help Enseña esta información\n" #: src/lang.c:3861 msgid "Automatically insert an X-Comment-To: header? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:3862 #, fuzzy msgid "Insert 'X-Comment-To:' header" msgstr " cabecera mágica = %x\n" #: src/lang.c:3868 msgid "Enter name of file containing trusted CA certificates. sets." msgstr "" #: src/lang.c:3869 #, fuzzy msgid "CA certificate file" msgstr "Edite el contenido de su fichero" #: src/lang.c:3870 msgid "# name of file containing all trusted CA certificates (empty = system default)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "# auto_save=ON/OFF\n" #~ msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "# start_editor_offset=ON/OFF\n" #~ msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n" #, fuzzy #~ msgid "1 Response" #~ msgstr "Respuesta" #, fuzzy #~ msgid "all " #~ msgstr "_Todo" #, fuzzy #~ msgid "articles" #~ msgstr "%s, Artículos %d-%d" #, fuzzy #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artículo definido requerido" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n" #~ msgstr "" #~ "Codificando %s%s%s a \n" #~ " %s%s%s \n" #~ "con calidad %2.2f\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Active file corrupt - %s" #~ msgstr "archivo establecido fichero corrupto" #, fuzzy #~ msgid "Base article range" #~ msgstr "bit,base está fuera de límite para el símbolo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %d %s in %lu seconds\n" #~ msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Connecting to %s..." #~ msgstr "conectando a %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Bad address in From: header.\n" #~ msgstr "error al leer cabecera de paquete\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid response to GROUP command, %s" #~ msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer la ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "errors" #~ msgstr "Errores" #, fuzzy #~ msgid "global " #~ msgstr "Global:\n" #, fuzzy #~ msgid "groups" #~ msgstr "GRUPOS" #, fuzzy #~ msgid "TeX2Iso encoded article" #~ msgstr "Artículo definido requerido" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Groups: %s" #~ msgstr "El índice de coincidencia %ls es demasiado largo; los grupos disponibles son (%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Hot %s" #~ msgstr "¡Está caliente!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Untagged %s" #~ msgstr "[%d] Servidor no envía respuesta inetiquetada «%s» o preguntada" #, fuzzy #~ msgid "threads" #~ msgstr "Conversaciones" #, fuzzy #~ msgid "thread" #~ msgstr "Hilo" #, fuzzy #~ msgid " h=help" #~ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "línea %d: nombre de fichero versionado no permitido: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Error Actualizando Paquete" #, fuzzy, c-format #~ msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)" #~ msgstr "%s: %s checksum: %u\n" #, fuzzy #~ msgid "Use Archive-name: header for save" #~ msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu" #, fuzzy #~ msgid "Start editor with line offset" #~ msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n" #, fuzzy #~ msgid "Rejoin current group\n" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Read (%s)\n" #~ msgstr "%s: leído: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Resend last command (%s)\n" #~ msgstr "última orden: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Aborted read\n" #~ msgstr "Lectura abortada." #, fuzzy #~ msgid "[- Unavailable -]" #~ msgstr "NO DISPONIBLE" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bytes" #, fuzzy #~ msgid "unread" #~ msgstr "*** Tiene correo no leído. ***" #~ msgid "all" #~ msgstr "todo"