# Spanish translation of wastesedge. # Copyright (C) 2004 Kai Sterker # This file is distributed under the same license as the wastesedge package. # Fernando Carmona Varo , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wastesedge 0.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adonthell-project@linuxgames.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-02 16:49+0200\n" "Last-Translator: Fernando Carmona Varo \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: scripts/dialogues/alek_start.py:9 msgid "And who do we have here? A damn freak Half-Elf I say!" msgstr "¿Y a quién tenemos aquí? ¡A una maldita alimaña Medio-Elfo!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:10 msgid "That's $name, you ass! I'm working for Lady Silverhair." msgstr "¡Es $name, idiota! Trabajo para Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/alek_start.py:11 msgid "For Lady Silverhair, eh? Now that scares the shit out of me, Half-Elf. Go and bother somebody else!" msgstr "Para Lady Silverhair, ¿eh? Eso sí que me asusta, Medio-Elfo. ¡Vete y molesta a otro!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:12 msgid "I'll be damned if that's not our freakish Half-Elf! Still pokin' your nose in other peoples business?" msgstr "¡Que me maldigan si no es nuestro obstinado Medio-Elfo! ¿Aún sigues metiendo tus narices en los negocios de los demás?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:13 msgid "Listen! Need we really go through all this crap again?" msgstr "¡Escucha! ¿Es realmente necesario pasar por todo aquello de nuevo?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:14 msgid "You're getting on my nerves, Half-Elf. Go ahead then, ask your stupid questions." msgstr "Estás empezand a hartarme, Medio-Elfo. Adelante entonces, dime tus estúpidas preguntas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:15 msgid "I don't like you either, friend. But unfortunately, I need to talk to you." msgstr "Tu tampoco me gustas, amigo. Pero desafortunadamente, necesito hablar contigo." #: scripts/dialogues/alek_start.py:16 msgid "You? Tell me, what would one of your sort want from Alek Endhelm?" msgstr "¿Tú? Dime, ¿qué podría querer de Alek Endhelm alguien de tu clase?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:17 msgid "I need some questions answered, concerning the theft." msgstr "Necesito respuestas a algunas preguntas, con relación al robo." #: scripts/dialogues/alek_start.py:18 msgid "I'm just wondering what someone like you is doing at Waste's Edge." msgstr "Me pregunto que podría estar haciendo alguien como tú en Waste's Edge." #: scripts/dialogues/alek_start.py:19 msgid "That's none of your business Half-Elf. Don't waste my time, will ya!?" msgstr "Eso no es asunto tuyo, Medio-Elfo. No gastes mi tiempo, ¿de acuerdo?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:20 msgid "So it's none of my business if valuables disappear around here and my mistress is held responsible?" msgstr "¿Acaso no es asunto mio que desaparezcan objetos valiosos y mi señora sea retenida como responsable?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:21 msgid "I don't like the implication. It's not wise going around, calling other people thieves." msgstr "No me gustan tus intenciones. No es sabio ir por ahí llamando a otras personas ladrones." #: scripts/dialogues/alek_start.py:22 msgid "So far, I've called you nothing. But if you don't help me with a few answers, I might change my mind." msgstr "De momento no te he llamado de ningún modo. Pero si no me ayudas con algunas respuestas, tal vez cambie de idea." #: scripts/dialogues/alek_start.py:23 msgid "I daresay being caught eavesdropping on the victim just before his gems are stolen is unwise as well." msgstr "Yo diría que ser visto espiando a la víctima justo despues de que sus gemas fueron robadas no es tampoco muy sabio." #: scripts/dialogues/alek_start.py:24 msgid "Who told you? The little gritsucker? He'll say what his master tells him to say, haven't you noticed?" msgstr "¿Quién te dijo eso? ¿El pequeño mocoso? Te dirá lo que su maestro le diga decirte, ¿no te has dado cuenta?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:25 msgid "Come on, don't make a face like that, Half-Elf. Of course I was there. I was on my way to see what all the shouting was about. Looked like my skills might have been needed." msgstr "Vamos, no pongas esa cara, Medio-Elfo. Por supuesto que estuve allí. Acudí a ver a que venía todo aquel griterío. Pareció que mis habilidades no habrían sido necesitadas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:26 msgid "Not so quick! Who do you think you are, walking around pestering other people?" msgstr "¡No tan rápido! ¿Quien te crees que eres para andar molestando a los demás?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:27 msgid "If you must know, I'm working for Lady Silverhair." msgstr "Si necesitas saberlo, trabajo para Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/alek_start.py:28 msgid "I'm here to get to the bottom of the matter. So if you don't want to share Silverhair's fate, you had better answer my questions." msgstr "Estoy aquí para llegar al fondo del asunto. Asique si no quieres compartir el destino de Silverhair, será mejor que respondas a mis preguntas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:29 msgid "To hell with you, Half-Elf. What do you want to know?" msgstr "Al infierno contigo, Medio-Elfo. ¿Qué quieres saber?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:30 msgid "Next moment, the door's burstin' open and your lovely mistress rushes past ... - I don't think you could call that eavesdropping." msgstr "Un instante despues, la puerta se abre de un golpe y tu querida señora la cruza apresurada... - No creo que llameis a eso sigilo." #: scripts/dialogues/alek_start.py:31 msgid "Leave the thinking to me and simply answer my questions, will you?" msgstr "Dejame las deducciones a mi y simplemente responde a mis preguntas, ¿quieres?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:32 msgid "What is your business here, then?" msgstr "¿Por qué estás aqui, entonces?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:33 msgid "If you don't believe me, why don't you ask Fingolson himself? Oh, I forgot. He doesn't want to talk with people of your kind, does he? Well, I cannot blame him for that." msgstr "Si no me crees, ¿por qué no preguntas a Filgonson en persona? Oh, lo olvide. El no quiere hablar con vuestra gente, ¿no es así? Bueno, no puedo culparle por eso." #: scripts/dialogues/alek_start.py:34 msgid "What on earth has my business to do with the theft? You're just wasting my time with your bloody questions." msgstr "¿Qué diantres tienen que ver mis asuntos con el robo? Sólo estás gastando mi tiempo con tus endiabladas preguntas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:35 msgid "I fear you do not understand, Half-Elf. If you keep asking for irrelevant details you'll accomplish nothing. But I might know a thing or two, were you only asking the right questions." msgstr "Me temo que no lo entiendes, Medio-Elfo. Si continuas preguntando por detalles irrelevantes no conseguirás nada. Pero tal vez yo sepa una o dos cosas, siempre que utilices las preguntas adecuadas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:36 msgid "Listen, man. I am not interested into your gossip." msgstr "Escucha, hombre. No estoy interesado en tu charlatanería." #: scripts/dialogues/alek_start.py:37 msgid "So what questions should I ask, in your opinion?" msgstr "¿Pues que preguntas debo utilizar, en tu opinión?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:38 msgid "I don't see how *that* could get me any further." msgstr "No veo como *eso* podría llevarme a algo." #: scripts/dialogues/alek_start.py:39 msgid "Just tryin' to help. But a smartass like you doesn't need any help, do you?" msgstr "Sólo intentaba ayudar. Pero un listo como tú no necesita ninguna ayuda, ¿verdad?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:40 msgid "Even if I was, I bet you could never prove it, Half-Elf. You wouldn't recognise a clue if someone pushed your pretty nose into it." msgstr "Incluso si lo fuera, apuesto a que no podrías probarlo nunca, Medio-Elfo. No reconocerías una pista si alguien te la pusiera en tus bonitas narices." #: scripts/dialogues/alek_start.py:41 msgid "I certainly don't need yours. For all I know, you may well be the thief." msgstr "Ciertamente no necesito la tuya. Por lo que se, tú bien podrías ser el ladrón." #: scripts/dialogues/alek_start.py:42 msgid "Now do you have any dumb questions left, or can I go back to my drink?" msgstr "¿Te queda ya alguna otra pregunta boba por hacer, o puedo volver a mi bebida?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:43 msgid "Simply answering my questions would be help enough!" msgstr "¡Simplemente respondiendo a las preguntas sería ayuda suficiente!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:44 msgid "If you say so. Then go on, ask what you want, even if it's not getting you anywhere." msgstr "Si tu lo dices. Entonces continua, pregnta lo que quieras, incluso si no te lleva a ningún sitio." #: scripts/dialogues/alek_start.py:45 msgid "Who's wasting whose time here? The sooner you answer my questions, the sooner I leave you to yourself. Even you should understand this!" msgstr "¿Quién gasta el tiempo de quién aquí? Cuanto más pronto respondas a mis preguntas, antes te dejaré tranquilo. ¡Incluso tú deberáis entender eso!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:46 msgid "Not before I get some answers out of you. You don't have something to hide, do you?" msgstr "No antes de que obtenga algunas respuestas de tí. No tienes nada que esconder, ¿verdad?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:47 msgid "So what is your business here, then?" msgstr "¿A que te dedicas aquí, entonces?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:48 msgid "If it makes you happy; I made camp here on my way back from Limebruck where I had an ... appointment, which is absolutely none of your concern. I'm just an innocent traveller caught in this bloody mess." msgstr "Si te hace feliz; acampé aquí a mi regreso de Limebruck donde tuve una... reunión, que no te concierne en absoluto. Soy sólo un inocente viajero atrapado en este endiablado embrollo." #: scripts/dialogues/alek_start.py:49 msgid "Master Orloth says your chamber is below ground, next to the Dwarf's. So did you hear anything unusual in the night of the theft?" msgstr "El señor Orloth dice que tu habitación está en el sótano, junto a la del enano. ¿Escuchaste algo inusual en la noche del robo?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:50 msgid "No I didn't. But perhaps there wasn't anything unusual to hear that night." msgstr "No. Pero quizas no hubiese nada inusual que escuchar aquella noche." #: scripts/dialogues/alek_start.py:51 scripts/dialogues/extro.py:56 msgid "What do you mean?" msgstr "¿Qué quieres decir?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:52 msgid "You're a slow thinker, eh Half-Elf!? Hasn't it occurred to you that the theft might've already been committed by the time Fingolson went to bed?" msgstr "Piensas despacio, ¿¡eh Medio-elfo!? ¿No se te ha ocurrido que el robo pudo haber sido ya cometido para cuando Filgonson se retiró a su cama?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:53 msgid "Don't make me laugh. That's the most ridiculous thing I ever heard." msgstr "No me hagas reir. Es la cosa más ridícula que haya escuchado." #: scripts/dialogues/alek_start.py:54 msgid "Do you have any proof of this?" msgstr "¿Tienes alguna prueba de eso?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:55 msgid "That's impossible. Fingolson had the gems on him during the negotiations. And afterwards, either he or Erek were down in their room." msgstr "Eso no es posible. Filgonson tenía las gemas durante las negociaciones. Y después, o él o Erek estaban todo el tiempo en la habitación." #: scripts/dialogues/alek_start.py:56 msgid "Well, that would rule out quite a few possible thieves, wouldn't it?" msgstr "Bueno, eso eliminaría a muchos posibles ladrones, ¿no es así?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:57 msgid "You want to tell me that Erek has taken the gems?" msgstr "¿Intentas decirme que Erek se llevó las gemas?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:58 msgid "You don't believe me? Perhaps you should ask Erek who has packed them then!" msgstr "¿No me crees? ¡Quizas debieras preguntarle a Erek quién las guardó entonces!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:59 msgid "I don't. But since you are so good in finding stuff out, this shouldn't be a problem for you!" msgstr "No. ¡Pero ya que eres tan bueno en descubrir cosas, eso no debería ser un problema para tí!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:60 msgid "If you don't like what you hear from me, why don't you look for different company, Half-Elf?" msgstr "Si no te gusta lo que oyes de mí, ¿por qué no te buscas otra compañía, Medio-elfo?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:61 msgid "So? Was that of any help? I shouldn't think so. A waste of time it was!" msgstr "¿Y? ¿Fue eso de ayuda? No lo creo. ¡Un desperdicio de tiempo, eso fue!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:62 msgid "For what would they have needed your skills?" msgstr "¿Para qué podrían haber necesitado tus habilidades?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:63 msgid "What were you doing outside the parlour during negotiations? Trying to spy on Master Fingolson?" msgstr "¿Qué estabas haciendo fuera del salón durante las negociaciones? ¿Tratabas de espiar al Señor Fingolson?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:64 msgid "Perhaps it's just me, but I'd ask myself why the ... thief hasn't left Waste's Edge." msgstr "Quizas sea cosa mia, pero yo me preguntaría por que el ... ladrón no ha dejado Waste's Edge." #: scripts/dialogues/alek_start.py:65 msgid "The muscular fellow in front of you has the air of a troublemaker about him. Scars all over his body are evidence of his readiness to use the sword he is carrying. He eyes you with undisguised distaste as you approach." msgstr "El musculoso compañero que tienes en frente tiene el aire de un busca-problemas. Las cicatrices por todo su cuerpo son evidencia de su facilidad para desenfundar la espada que lleva. Te observa sin disimular desagrado mientras te acercas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:66 msgid "Well, why hasn't he?" msgstr "Bueno, ¿por qué?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:67 msgid "Good question, isn't it! Now if I were you, Half-Elf, I'd be off to a quiet corner and made some use of what brain I had." msgstr "Buena pregunta, ¿verdad? Ahora si yo fuera tú, Medio-Elfo, me retiraría a una tranquila esquina y haría uso del cerebro que tenga." #: scripts/dialogues/alek_start.py:68 msgid "Perhaps you are right. Any further conversation would be useless anyway. So I'll leave you ... for now!" msgstr "Quizás estés en lo cierto. Cualquier conversación más alla de esto será inutil igualmente. Así que te dejaré ... ¡por ahora!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:69 msgid "Very funny! Should I ever need a fool, I'll send for you." msgstr "¡Muy divertido! Si necesito alguna vez a un juglar, preguntaré por tí." #: scripts/dialogues/alek_start.py:70 msgid "Why should I \"spy\" on a conversation that could be heard up to Erinsford. Nah, I was about to look whether my skills might be needed." msgstr "¿Por qué iría yo a \"espiar\" en una conversación que podría oirse desde Erinsford. Nah, sólo estaba atendiendo si mis habilidades serían de ayuda." #: scripts/dialogues/alek_start.py:71 msgid "You disappoint me, Half-Elf. The poor Dwarfs were practically attacked by that furious woman. How should I know she wasn't about to turn them into toads or something?" msgstr "Me decepcionas, Medio-Elfo. Los pobres Enanos fueron prácticamente atacados por esa mujer furiosa. ¿Cómo iba a saber si no les convertiría en sapos o algo?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:72 msgid "Don't tell me you thought Fingolson would enrol you as his guard?" msgstr "¿No me digas que pensaste que Fingolson te contataría como su guarda?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:73 msgid "He wasn't very enthusiastic about you, am I right?" msgstr "El no estaba muy entusiasmado contigo, ¿cierto?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:74 msgid "So what? You think I stole his gems because he didn't accept my offer?" msgstr "¿Y qué? ¿Piensas que robé sus gemas porque no aceptó mi oferta?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:75 msgid "Well, that's it! I have enough of your useless blather. But I shall be watching you!" msgstr "¡Suficiente! Ya he tenido bastante de tu cháchara sin sentido. ¡Pero estaré observándote!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:76 msgid "I think you wouldn't need any reason at all. However, until I find a clue as to your guilt, I'll have to leave you to yourself." msgstr "Creo que no necesitarías ninguna razón. Sin embargo, mientras no encuentre pruebas que te demuestren culpable tendré que dejarte tranquilo." #: scripts/dialogues/alek_start.py:77 msgid "Endhelm puts a threatening grin on his face as he sees you walking towards him." msgstr "Endhelm muestra una siniestra sonrisa a medida que te observa acercarte a él." #: scripts/dialogues/alek_start.py:78 msgid "Actually, there is nothing you could possibly tell me." msgstr "De hecho, no hay nada que puedas decirme." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:9 msgid "You try the door, but find it locked. From within the room you hear a deep voice." msgstr "Intentas abrir la puerta pero la encuentras cerrada. Proveniente del interior de la habitación escuchas una voz profunda." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:10 msgid "At the door to their room, Erek produces a key and unlocks it." msgstr "" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:11 msgid "Maybe I should not be doing this, but I do want my master to get his stones back." msgstr "Quizás no debería estar haciendo esto, pero quiero que mi maestro recupere sus piedras." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:12 msgid "I do not wish to be disturbed right now, so please go away! First I am burgled, and now I can get no peace with all the busybodies running around, making my tragedy their business!" msgstr "¡No deseo ser molestado ahora, así que por favor vayase! ¡Primero me saquean, y ahora no puedo estar en paz con todo este ajetreo alrededor, entrometiendose en mi tragedia!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:13 msgid "Erek, who is this, and why have you let him in?" msgstr "Erek, ¿quién es este, y por qué le has dejado entrar?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:14 msgid "This is $name, master, and he is investigating the theft of your gems. He wanted to talk to you, and I thought that maybe he could help." msgstr "Su nombre es $name, maestro, y él está investigando el robo de tus gemas. Me pidió hablar contigo, y pensé que tal vez él pudiese ayudar." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:15 msgid "Yes, sir, that is correct. I am here on the behalf of Lady Silverhair, trying to get to the bottom of the disappearance of your stones." msgstr "Si, señor, eso es cierto. Estoy aquí en defensa de Lady Silverhair, tratando de llegar al fondo de la desaparición de sus piedras." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:16 msgid "I think that \"theft\" is a better word for it than disappearance." msgstr "Creo que \"robo\" es una palabra más apropiada que desaparición." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:17 msgid "Theft, then, if you prefer. Call it what you may, I would like to recover the gems and clear Lady Silverhair's name. Would you mind answering a question or two?" msgstr "Robo, entonces, si así lo prefiere. Llamelo como desee, Me gustaría recuperar las gemas y limpiar el nombre de Lady Silverhair. ¿Le importaría responder a una o dos preguntas?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:18 msgid "Actually, I would mind. I am sure that you already know what happened, so nothing can be gained from bothering me. I would rather you \"recover\" the gems from your mistress and return them to me!" msgstr "De hecho, sí que me importaría. estoy seguro de que ya conoces lo que sucedio, así que nada puede obtenerse molestándome. ¡Preferiría que \"recuperases\" las gemas de tu señora y me las devolvieras a mí!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:19 msgid "Sir, please try to be reasonable. Have you even considered the possibility that Lady Silverhair is not the thief?" msgstr "Señor, por favor intente ser razonable. ¿ha considerado siquiera la posibilidad de que Lady Silverhair no fuese la culpable del robo?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:20 msgid "What, and ignore all the evidence to the contrary? She came here specifically to buy my gems, insulted their quality to weasel out of paying for them, and then stole them when the first opportunity presented itself!" msgstr "¿Qué, y ignorar toda la evidencia de lo contrario? Ella vino aquí específicamente para comprar mis gemas, insultó su calidad para negarse a pagar por ellas, ¡y entonces las robó cuando se le presentó la más mínima oportunidad!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:21 msgid "Bjarn looks you up and down with a stern expression on his face; obviously he is not happy with the disturbance." msgstr "Bjarn te mirá de arriba a abajo con expresión severa; obviamente no está muy contento con la interrupción." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:22 msgid "Look, Half-Elf, I told you that I do not want to be bothered!" msgstr "¡Mira, Medio-Elfo, te he dicho que no quiero ser molestado!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:23 msgid "I'm just wondering whether Erek might have taken the gems." msgstr "Me estoy empezando a preguntar si quizá Erek haya tomado las gemas." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:24 msgid "Why did you insult Lady Silverhair upon her arrival? You set her on edge, even before the negotiations started!" msgstr "¿Por qué insultaste a Lady Silverhair tras su llegada? La pusiste contra la pared, ¡incluso antes de que las negociaciones empezasen!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:25 msgid "Don't you think that Alek Endhelm might be more likely a thief than Lady Silverhair?" msgstr "¿No crees que Alek Endhelm podría estar más cerca de ser el ladrón que Lady Silverhair?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:26 msgid "You cannot possibly suspect Erek! He is so honest and idealistic that even if he had stolen the gems, he would confess the crime immediately! Do not waste my time with such ridiculous accusations!" msgstr "¡No es posible que sospeches de Erek! El es tan honesto e idealista que incluso si hubiese robado las gemas habría confesado el cimen inmediatamente. ¡No desperdicies mi tiempo con acusaciones tan ridículas!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:27 msgid "But Alek Endhelm leads me to believe that the theft may have been committed before you went to bed." msgstr "Pero Alek Endhelm me conduce a creer que el robo pudo haberse cometido antes de que usted se acostase." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:28 msgid "Ha! That sounds just like Alek Endhelm. You are a fool to be taken in by that scoundrel's words. The truth is that I personally packed the gems after Erek went to bed. That is, the theft has been committed later that night." msgstr "¡Ja! Eso suena justo a Alek Endhelm. Eres un iluso al confiar en las palabras de esa sabandija. La verdad es que yo personalmente empaqueté las gemas una vez que Erek se acostó. Es decir, el robo fue cometido ya entrada la noche." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:29 msgid "You blame me for your mistress' absence of humour? All I wanted was to liven up the atmosphere before turning to business. I can see nothing wrong with that. Now please stop wasting my time!" msgstr "¿Me culpas a mi por la falta de sentido del humor de tu señora? Todo lo que quería era relajar la atmósfera antes de entrar en negocios. No veo nada malo en eso. ¡Ahora por favor deja de gastar mi tiempo!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:30 msgid "Alek Endhelm? That shifty-looking mercenary? He is surely up to no good, but I doubt you can pin the crime on him to clear your mistress." msgstr "¿Alek Endhelm? ¿Ese mercenario de aspecto sospechoso? Seguro que no está metido en nada bueno, pero dudo que puedas culparle del crimen para limpiar a tu señora." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:31 msgid "But he was seen snooping around the parlour during negotiations." msgstr "Pero el fue visto husmeando por la sala durante las negociaciones." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:32 msgid "Well, it is true. He was really interested in my business as soon as I got here! He was snooping around, poking his nose into my affairs. Then he offered me his service as a guard." msgstr "Bueno, eso es cierto. ¡Se interesó mucho en mi negocio tan pronto como llegué aquí! El merodeaba por ahí, metiendo su nari en mis asuntos. Entonces me ofreció sus servicios como guardián." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:33 msgid "The roads have been getting more and more dangerous recently, that's for sure. But they would be even more dangerous with the likes of him \"guarding\" me! So I told him, in no uncertain terms, that I didn't like his looks!" msgstr "Las calles son cada vez más peligrosas últimamente, eso está claro. ¡Pero serían incluso más peligrosas con gente como él \"guardandome\"! Así que le dije, sin rodeos, que no me gustaba su aspecto." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:34 msgid "What makes you so sure that he is innocent, if you think so poorly of him?" msgstr "¿Qué te hace pensar que es inocente, si tan mal piensas de él?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:35 msgid "Come on, a clumsy, lumbering human sneaking into my room while I am asleep and stealing my gems! An ogre would be a more likely sneak thief than Alek Endhelm! He couldn't pick a lock if he had the key!" msgstr "Vamos, ¿un patoso y debil humano pudiendo entrar a hurtadillas en mi habitación mientras duermo para robarme mis joyas? ¡Un ogro tendría más oportunidades de lograrlo que Alek Endhelm! ¡No podría abrir un cerrojo ni aunque tuviese la llave! " #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:36 msgid "I cannot believe that you have the audacity to ask me questions about this! Please leave!" msgstr "¡No puedo creer que tengas la audacia de preguntarme sobre esto! Por favor, ¡vayase!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:37 msgid "No, it had to have been one of your kind or a real Elf, that is for sure. Now, I am a busy man, so please stop wasting my time!" msgstr "No, tiene que haber sido uno de tu clase, o un Elfo de verdad, eso es seguro. Ahora, soy un hombre ocupado, así que por favor deja de gasar mi tiempo." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:38 msgid "And you don't think he stole your gems in an act of revenge?" msgstr "¿Y no crees tú que pudiese robar tus joyas como venganza?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:39 msgid "To me it seems as if Alek was just curious about your gems." msgstr "A mi me parece como que Alek sentía curiosidad sobre tus gemas." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:40 msgid "And so was your Lady Silverhair! Listen, I don't know why I should be speaking with you, if all you care about is freeing your mistress. If you want to make yourself useful you better go and retrieve my Chrysoberyls." msgstr "¡Al igual que tu Lady Silverhair! Escucha, no se por que debería estar hablando contigo si todo lo que te preocupa es liberar a tu señora. Si quieres ser de utilidad será mejor que vayas y recuperes mis Crisoberilios" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:41 msgid "Well, you know Erek best, I guess." msgstr "Bueno, usted conoce a Erek mejor, supongo." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:42 msgid "Really? According to Erek, you were asleep already when he started packing." msgstr "¿Seguro? Según Erek, usted estaba ya dormido cuando él empezó a empaquetar." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:43 msgid "Asleep? I? Certainly not! I was just taking a rest, perhaps. Later I put the pouch with the gems into our luggage, from where the thief - your fine mistress - stole it during the night!" msgstr "¿Dormido? ¿Yo? ¡Claro que no! Sólo estaba tomando un descanso, quizá. Luego puse la bolsa con las gemas en nuestro equipaje, ¡de donde el ladrón - tu querida señora - las robó durante la noche!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:44 msgid "I can't believe I am justifying myself in front of the thief's servant! Why am I talking to you at all! You are not doing anything to retrieve my Chrysoberyls. All you care about is freeing your mistress!" msgstr "¡No puedo creer que me esté justificando delante del sirviente del ladrón! ¿Por qué estoy siquiera hablando contigo? Tú no estás haciendo nada para recuperar mis Crisolberílios. ¡Lo único que buscas es liberar a tu señora!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:45 msgid "You are but wasting my time! Out of my sight you go!" msgstr "¡No haces mas que desperdiciar mi tiempo! ¡fuera de mi vista!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:46 msgid "Not even if I've found one of your \"Catseyes\"!" msgstr "¿Tampoco si he encontrado uno de tus \"Ojos de Gato\"?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:47 msgid "Really? I ... I am impressed. Let me see! And tell me where you found it." msgstr "¿En serio? Estoy... estoy impresionado. ¡Déjame ver! Y dime donde lo encontraste." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:48 msgid "In the pantry." msgstr "En la despensa." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:49 msgid "In Lady Silverhair's luggage." msgstr "En el equipaje de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:50 msgid "Ha, I knew it! Who else but Silverhair had reasons and the skills to steal my gems? I'm glad you are finally seeing the truth. Now there can be no more doubt about her guilt. Come, we must inform the guards!" msgstr "¡Ja, lo sabía! ¿Quién más sino Silverhair podría tener razones y habilidades para robar mis gemas? Me alegra que por fin estés viendo la verdad. Ahora no puede haber más dudas sobre su culpabilidad. ¡Vamos, debemos informar a los guardias!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:51 msgid "Not so fast! According to Erek, this gem is no Catseye." msgstr "¡No tan rápido! Según Erek, esta gema no es un Ojo de Gato." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:52 msgid "But Lady Silverhair swears that this is no Catseye." msgstr "Pero Lady Silverhair jura que esto no es un Ojo de Gato." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:53 msgid "Huh? Erek is young and has much to learn yet, so please excuse his mistake. But this gem is a Chrysoberyl Catseye, no doubt. Now hand it over, so I may take it to Jelom." msgstr "¿Huh? erek es joven y aun tiene mucho que aprender, asique por favor perdona su error. Pero esta gema es un Ojo de Gato de Crisoberilio, no hay duda. Ahora dámela, para que pueda llevarla a Jelom." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:54 msgid "The thief? Of course she would say that! Even you cannot be that foolish to take her word over mine. I tell you that this gem is a Chrysoberyl Catseye. Now hand it over, so I can take it to Jelom." msgstr "¿La ladrona? ¡Por supuesto que ella diría eso! Incluso tú no puedes ser tan iluso de tomar su palabra sobre la mia. Te digo que esta gema es un Ojo de Gato de Crisoberilio. Ahora dámela, para que pueda llevarla a Jelom." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:55 msgid "Don't worry Master Fingolson, I will take care of that myself." msgstr "No te preocupes Señor Fingolson, me encargaré de eso personalmente." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:56 msgid "I'm sorry, but I won't give this piece of evidence out of my hands." msgstr "Lo siento, pero no voy a desprenderme de esta evidencia." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:57 msgid "Oh well, it's not as if you could run off with the gem I suppose. You may keep it for now, as long as you see to it that Silverhair gets what she deserves. Now be on your way!" msgstr "Oh bueno, no es que vayas a huir con la gema, supongo. Puedes quedartela por ahora, siempre y cuando sirva para que esa Silverhair tenga lo que se merece. ¡Ahora continua tu camino!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:58 msgid "In the pantry? Can't you precise that some more? After all, the place you found the gem might give us a clue about the thief." msgstr "¿En la despensa? ¿Puedes precisar más? Despues de todo, el lugar donde encontraste la gema pueda darnos alguna pista sobre el ladrón." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:59 scripts/dialogues/erek_start.py:109 #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:25 msgid "It was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Estaba en el equipaje de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:9 msgid "Your employer, eh? Who might that be?" msgstr "¿Tu patrona, eh? ¿Quién habría de ser?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:10 msgid "The Lady Silverhair, and she must have great need of me, so let me pass!" msgstr "Lady Silverhair, y ella me necesita, ¡asique dejame pasar!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:11 msgid "Nay, if you are Silverhair's man, then I shall not let you pass. That one is the source of all this mess, and I'll be switched if I let her accomplice in to free her. Be on your way!" msgstr "No, si eres un hombre de Silverhair entonces no debo dejarte pasar. Esa persona es la causante de todo este lio, y me echarían de aquí si dejara que su cómplice entrase a liberarla. ¡Sigue tu camino!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:12 msgid "What sort of mess, man? If my Lady is in trouble, I must know!" msgstr "¿Qué clase de lio? ¡Si mi señora está en problemas debo saberlo!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:13 msgid "Don't be foolish! I must see my Lady at once. Open this gate!" msgstr "¡No seas insensato! Debo ver a mi señora de una vez por todas. ¡Abre estas puertas!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:14 msgid "The sort of trouble we have no wish to put up with, that's certain. The Lady is being held for theft, and a grievous theft it was." msgstr "El tipo de problemas que no tenemos deseos de soportar, eso es seguro. La dama está siendo retenida por robo, y un robo bastante grave." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:15 msgid "Theft? But that cannot be, the Lady Silverhair is a wealthy noble in her own right. She need not stoop to theft." msgstr "¿Robo? Pero eso no es posible, Lady Silverhair es de la alta y rica nobleza. Ella no tiene ninguna necesidad de robar." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:16 msgid "You speak madness, man! There can have been no theft. Allow me in, and I shall prove to you the Lady is innocent." msgstr "¡Es una locura! No puede haber habido tal robo. Permiteme entrar, y probaré que la dama es inocente." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:17 msgid "But I must! If my Lady is in need of me I cannot simply walk away! Please, I beg you to open the gate so I may aid her." msgstr "¡Pero yo debo entrar! ¡Si mi señora me necesita no puedo simplemente marchar! por favor, le ruego que abra las puertas para que pueda ir a asistirla." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:18 msgid "That is none of your concern. All you need know is that she is within your walls and will need me close if there is trouble at hand." msgstr "Nada de eso te concierne. Todo lo que necesitas saber es que ella está tras tus muros y me necesita junto a ella si hay problemas." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:19 msgid "She, eh? Your employer wouldn't be an elven lady named Silverhair, would she?" msgstr "¿Ella, eh? Tu patrona no será una mujer elfa llamada Silverhair, ¿verdad?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:20 msgid "Of course she is, you fool! Who else would it be? Are you going to open this gate or not?" msgstr "¡Por supuesto que lo es! ¿Quién más podría ser? ¿Vas a abrir estas puertas o no?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:21 msgid "Er, no. No, it is not. In fact, my employer is no lady at all." msgstr "Er, no. No, no lo es. De hecho, no es ni siquiera una mujer." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:22 msgid "Huh! You won't get in these doors by lying to me. You said your employer was a lady and there's only one in here who'd employ one of your sort." msgstr "¡Huh! No atravesarás estas puertas mintiendome. Dijiste que era una señora y no hay otra aquí que tomaría como súbdito a alguien de tu raza." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:23 msgid "Very well then, my employer is Lady Silverhair. What of it?" msgstr "Muy bien entonces, se trata de Lady Silverhair. ¿Y cuál es el problema?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:24 msgid "Your Lady is being held for theft, and a grievous theft it was! And you'll certainly not be coming in here to make the situation even worse." msgstr "Tu señora está siendo retenida por robo, ¡y un robo bastante grave! Así que no voy a dejarte entrar para que hagas empeorar la situación incluso más." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:25 msgid "That's what you are saying. But fact is, she first argued with the victim over his goods and the other morning they were gone. Now he demands justice and Silverhair is known to need them badly. So what would you say the truth is?" msgstr "Esas son tus palabras. Pero los hechos son que ella discutió con la víctima sobre su mercancía y a la mañana siguiente esta había desaparecido. Ahora él demanda justicia y se conoce que Silverhair necesitaba esa mercancia urgentemente. ¿Así que cual dirías que es la verdad?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:26 msgid "I cannot tell you the truth unless you let me see for myself." msgstr "No puedo decirte la verdad a no ser que me dejes verlo por mi mismo." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:27 msgid "You'll have a damned hard time doing that. The lady is guilty and has been seen to be guilty. The truth is that she is the thief and that is all there is to it." msgstr "Te será muy dificil hacer eso. La señora es culpable y así ha sido declarada. La verdad es que ella es la ladrona y eso es lo que se ha deducido." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:28 msgid "I tell you again, you shall not come in." msgstr "Le vuelvo a repetir, no debe usted entrar." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:29 msgid "I tell you, I cannot. My orders..." msgstr "Le digo que no puedo. Mis ordenes..." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:30 msgid "I am sick of arguing with you. Are you about to let me in, or will I be forced to take action? And believe me, you would not enjoy it." msgstr "Estoy harto de discutir contigo. ¿Vas a dejarme pasar o me veré forzado a tomar medidas? Y creeme, no te gustaría." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:31 msgid "The guard hesitates for a moment, and even from where you stand you can see he is uncertain." msgstr "El guardia vacila por un momento, y incluso desde donde estás puedes ver que está dudando." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:32 msgid "You'll be in more trouble for not opening that gate than you will be for letting me in, I assure you of that. Now do as I say!" msgstr "Tendrá mayores problemas por no abrir la puerta de los que tendrá por dejarme pasar, os lo aseguro. ¡Ahora haced lo que os digo!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:33 msgid "But finally he seems to reach a conclusion, and after carefully scanning the surroundings, he beckons you in." msgstr "Finalmente parece tomar una decisión, y tras escrutar cuidadosamente los alrededores, te invita a pasar." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:34 msgid "Aid her? That is why you can't be allowed in. If you aid her too much, she might escape." msgstr "¿Ayudarla? Es por eso que no puede dejarsete pasar. Si la ayudas demasiado ella quizás escape." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:35 msgid "I promise, please. I am becoming sick with worry. Can you not help me?" msgstr "Os doy mi palabra, por favor. Estoy enfermando de tanta preocupación. ¿No podrías ayudarme?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:36 msgid "How could she escape from a guarded camp, even if I did help? Now let me in!" msgstr "Incluso con mi ayuda, ¿cómo podría escapar de un campamento vigilado? ¡Ahora déjame pasar!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:37 msgid "I wish I could, friend. But If I were to open this gate, I would be in terrible trouble." msgstr "Me gustaría poder ayudarte, amigo. Pero si abriese esta puerta estaría en grandes problemas." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:38 msgid "I am beginning to lose my patience, man. I don't wish you trouble, but I must be allowed in." msgstr "Estoy empezando a perder mi paciencia. No te deseo problemas, pero debe permitirseme entrar." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:39 msgid "I tell you I can't allow you in." msgstr "Te digo que no puedo dejarte pasar." #: scripts/dialogues/erek_start.py:9 msgid "Before you stands a young Dwarf, with an open face and no sign of the traditional beard. His expression shows his intelligence and a trace of humour as he watches you expectantly." msgstr "Ante tí se alza un joven Enano, con el rostro al descubierto y sin signos de la barba tradicional. Su expresión muestra ineligencia y un atisbo de humor mientras te observa expectante." #: scripts/dialogues/erek_start.py:10 msgid "You are Erek Stonebreaker, aren't you?" msgstr "Tú debes de ser Erek Stonebreaker, ¿no es verdad?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:11 msgid "That I am. Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business and Master Fingolson's apprentice. But I seem to not remember you, $fm {madam/sir}." msgstr "Ese soy yo. Erek Stonebreaker, aspirante del negocio de la mercadería y aprendíz del señor Fingolson. Pero creo que no le recuerdo a usted, $fm {señorita/caballero}." #: scripts/dialogues/erek_start.py:12 msgid "I am $name." msgstr "Mi nombre es $name." #: scripts/dialogues/erek_start.py:13 msgid "I am $name, Lady Silverhair's man. I have some questions." msgstr "Soy $name, hombre de Lady Silverhair. Tengo algunas preguntas." #: scripts/dialogues/erek_start.py:14 msgid "Well met then, $name. Only I fear that you would be better advised to talk to Master Fingolson, if you intend to do business." msgstr "Bienvenido entonces, $name. Sólo me temo que si pretendes hacer negocios sería mejor que hablases con Master Fingolson." #: scripts/dialogues/erek_start.py:15 msgid "Forgive me, but I couldn't help but hear you telling {get_right_npc} of your connection with that Silverhair woman." msgstr "Perdóname, pero no pude evitar escucharte hablar con {get_right_npc} acerca de tu conexión con esa tal Silverhair." #: scripts/dialogues/erek_start.py:16 msgid "Actually, that isn't the case. I would like to speak to you about Lady Silverhair." msgstr "Bueno, ese no es el caso. Me gustaría hablar contigo acerca de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/erek_start.py:17 msgid "Oh ... well, she's the reason why I want to talk to you, if you don't mind." msgstr "Oh ... bueno, ella es la razón por la que vengo a hablar contigo, si no te importa." #: scripts/dialogues/erek_start.py:18 msgid "I understand. You have learned of the ... incident, but as I can see, you fail to believe it." msgstr "Comprendo. Te has enterado del ... incidente, pero tal y como yo lo veo, no has podido creerlo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:19 msgid "Lady Silverhair, hm? There seems to be hardly any other topic since that ... incident. I'm sorry, but I don't think I can satisfy your curiosity." msgstr "Lady Silverhair, ¿hm? Parece que no hay ningún otro tema desde aquel ... incidente. Lo siento pero no creo que yo pueda satisfacer tu curiosidad." #: scripts/dialogues/erek_start.py:20 msgid "See Erek, I know Lady Silverhair well, and I want to find out what really happened here." msgstr "Verás Erek, conozco bien a Lady Silverhair, y quiero averiguar lo que ocurrió realmente aquí." #: scripts/dialogues/erek_start.py:21 msgid "You don't understand Erek. I am investigating this matter, and therefore you'd better tell me what you know." msgstr "No lo entiendes Erek. Estoy investigando este asunto, y por lo tanto será mejor que me cuentes lo que sabes." #: scripts/dialogues/erek_start.py:22 msgid "Of course. The Lady Silverhair is a wealthy noble; she'd never stoop to theft!" msgstr "Por supuesto. Lady Silverhair es una noble con muchas riquezas; ¡Nunca recurriría al robo!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:23 msgid "Erek stiffens for a moment, and it seems that he is about to turn you away, but finally he relaxes." msgstr "Erek vacila por un momento, y parece que esté a punto de girarse y marcharse. Pero finalmente se relaja." #: scripts/dialogues/erek_start.py:24 msgid "You believe Lady Silverhair is innocent then?" msgstr "¿Crees que Lady Silverhair es inocente entonces?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:25 msgid "Well, what do you believe, Erek?" msgstr "Bueno, ¿Qué crees tú, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:26 msgid "Master Fingolson says her guilt is proven beyond doubt, and there are indeed facts that support his opinion. But I ... am not sure." msgstr "Master Fingolson dice que su culpabilidad está probada sin duda, y que hay hechos que apoyan su opinión. Pero yo... no estoy seguro." #: scripts/dialogues/erek_start.py:27 msgid "She said as much herself. But that alone is not enough to prove her innocence when you consider what stands against her." msgstr "Eso dijo también ella. Pero eso no es suficiente para probar su inocencia cuando consideras los argumentos contra ella." #: scripts/dialogues/erek_start.py:28 msgid "I know of nothing that could possibly support such claims. I really would know what has happened!" msgstr "No se de nada que pudiese apoyar tales acusaciones. ¡Yo habría sabido lo que ha lo que ocurrió!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:29 msgid "You suspect somebody else?" msgstr "¿Sospechas de alguien más?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:30 msgid "This unpleasant fellow must have eavesdropped on us. Not that he had to. A good deal of the conversation must have been audible in the common room as well." msgstr "Este desagradable compañero debe de haber estado espiándonos. Tampoco es que tuviera que hacerlo. Una buena parte de la conversación podría haberse escuchado incluso desde la sala común." #: scripts/dialogues/erek_start.py:31 msgid "Hold on Erek! There was an argument between Fingolson and my mistress?" msgstr "¡Espera Erek! ¿Hubo una discusión entre Fingolson y mi señora?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:32 msgid "Very well then. It was yesterday, in the evening, when Lady Silverhair met my Master and me in the parlour next to the common room." msgstr "Esta bien. Fue ayer, al caer la tarde, cuando Lady Silverhair se reunió con mi maestro y conmigo en el salón junto a la sala común." #: scripts/dialogues/erek_start.py:33 msgid "Why, Master Fingolson, this is outrageous. 'Tis twice as much as I would spend for stones of a superior quality. Do you believe I have never traded for Chrysoberyls before?" msgstr "Pero Señor Fingolson, esto es horrible. Es el doble de lo que gastaría por piedras de una calidad superior. ¿Piensa usted que nunca he comerciado con Crisoberilio antes?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:34 msgid "My Lady, these Catseyes are very rare. I doubt that you could aquire anything of that quality for the price I'm willing to grant you." msgstr "Mi Señora, estos Ojosdegato son muy raros. Dudo que haya usted podido adquirir nada de esta calidad por el precio que le estoy ofreciendo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:35 msgid "Now Master Fingolson, you call these Catseyes? They are mere Cymophanes. Good gods! I am no Dwarf, but I do know my gems. My offer is 200, for all the good they will be to me as reagents." msgstr "Pero Señor Fingolson, ¿llamas a esto Ojosdegato? Son simples Cymofanos. ¡Por los dioses! No soy un Enano pero conozco mis gemas. Mi oferta es 200, como mucho me podrían servir como reagentes." #: scripts/dialogues/erek_start.py:36 msgid "You call me a liar? As if I couldn't tell a Catseye and a Cymophane apart. Even young Erek here can. 700 and no less. Take it or leave it." msgstr "¿Me llamas mentiroso? Como si no pudiese diferenciar entre un Ojosdegato y y un Cymofano. Incluso el joven Erek puede. 700 y no menos que eso. Tómalo o déjalo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:37 msgid "Ha! A liar and a thief you are indeed, Master Fingolson. But, I need the stones far more than justice against a Dwarven cheat. 300 is my final offer, and that is more than this rubbish deserves!" msgstr "¡Ja! Eres un mentiroso y un ladrón, Maestro Fingolson. Pero necesito las piedras más de lo que necesito justicia contra un engaño Enano. 300 es mi oferta final, ¡y eso es más de lo que esta chatarra merece!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:38 msgid "Do not try to charm me, Mistress Silverhair. My prize is set. Think about it." msgstr "No intentes hechizarme, Señorita Silverhair. Mi precio está fijado. Pienselo bien." #: scripts/dialogues/erek_start.py:39 msgid "You are but making profit off my need. I will think about it, but to be frank, you deserve not a single gold piece!" msgstr "No estás más que aprovechandote de mi necesidad. Lo pensaré, pero para ser sincera, ¡no mereces ni una sola pieza de oro!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:40 msgid "And with that, she left us alone." msgstr "Y tras esto se marchó, dejándonos solos." #: scripts/dialogues/erek_start.py:41 msgid "Indeed. She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:" msgstr "Por supuesto. Ella quería comprar algunas gemas raras, pero parece que subestimó su valor. Se sorprendió mucho por la oferta de mi Maestro:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:42 msgid "Wait a moment! What exactly is a \"Catseye\"?" msgstr "¡Espera un momento! ¿Qué es exactamente un \"Ojo de Gato\"?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:43 msgid "Tell me Erek. Were those gems truly Catseyes?" msgstr "Dime Erek. ¿Eran esas gemas realmente Ojos de Gato?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:44 msgid "Well ... yes ... when looked at in a certain way, under the right light. No wonder your mistress mistook them for Cymophanes." msgstr "Bueno... sí... cuando se las mira de cierta forma, bajo una luz adecuada. No es raro que tu señora las confundiera con Cymophanos." #: scripts/dialogues/erek_start.py:45 msgid "Sometimes, a thin narrow band runs across the length of a gem, glowing in the light, see? That gives them the appearance of a cat's eye, hence the name." msgstr "A veces, una estrecha y delgada banda puede verse surcando el largo de la gema, brillanda la luz, ¿entiendes? Eso le da la apariencia de un ojo de gato, por eso el nombre." #: scripts/dialogues/erek_start.py:46 msgid "I see. And Fingolson's stones were truly of such nature?" msgstr "Ya veo. ¿Y las piedras de Fingolson eran realmente de tal naturaleza?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:47 msgid "You refer to the argument she had with your master?" msgstr "¿Te refieres a la discusión que ella tuvo con tu maestro?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:48 msgid "Why yes! She said herself that the master deserves no payment. And the next day, his gems are gone. Who wouldn't deem her guilty after that?" msgstr "¡Pues claro! Ella dijo que el maestro no merecía ningún pago. Y al día siguiente sus gemas habían desaparecido. ¿Quién no la encontraría culpable después de aquello?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:49 msgid "I think Lady Silverhair might have had a reason to utter such words. Perhaps you could recount the conversation she had with your master?" msgstr "Creo que Lady Silverhair debe haber tenido una razón para formular esas palabras. ¿Podrías quizás relatarme la conversación que tuvo con tu maestro?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:50 msgid "Sure. The three of us sat together in the parlour next to the common room. There wasn't much talk while Lady Silverhair examined the gems. The argument started when she asked for the price, which obviously wasn't to her liking:" msgstr "Claro. Los tres estábamos sentados juntos en el salón próximo a la sala común. No hubo mucha charla mientras Lady Silverhair examinaba las gemas. La discusión empezó cuando ella preguntó por el precio, que obviamente no era de su gusto:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:51 msgid "I've been told that Fingolson and my mistress had quite an argument." msgstr "He escuchado que Fingolson y mi señora tuvieron una importante discusión." #: scripts/dialogues/erek_start.py:52 msgid "Can I have a word with you, uh... what was the name?" msgstr "Puedo tener unas palabras contigo, uh... ¿Cuál era tu nombre?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:53 msgid "I am Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business, at your service $fm{madam/sir}." msgstr "Soy Erek Stonebreaker, aspiante al negocio de la mercadería, a su servicio, $fm{señorita/señor}." #: scripts/dialogues/erek_start.py:54 msgid "Erek gives you a welcoming nod as you approach." msgstr "Erek te da la bienvenida con la cabeza." #: scripts/dialogues/erek_start.py:55 msgid "Ho there, $name. What is it this time?" msgstr "Saludos, $name. ¿De que se trata esta vez?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:56 msgid "Could you please repeat what you told me about the argument between your master and Lady Silverhair?" msgstr "¿Podrías por favor repetirme lo que me dijiste sobre la discusión entre tu maestro y Lady Silverhair?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:57 msgid "Master Orloth told me of an impolite remark Fingolson made towards Lady Silverhair on her arrival." msgstr "El Señor Orloth me habló sobre una maleducada observación que Fingolson hizó sobre Lady Silverhair tras su llegada." #: scripts/dialogues/erek_start.py:58 msgid "Erek makes a face as he sees you and raises his finger accusingly." msgstr "El rostro de Erek cambia al verte y eleva su dedo en gesto acusador." #: scripts/dialogues/erek_start.py:59 msgid "Why haven't you told me that you work for Lady Silverhair!?" msgstr "¿¡Por qué no me dijiste que trabajas para Lady Silverhair!?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:60 msgid "Why should I? You figured it out by yourself just the same." msgstr "¿Por qué debería? Lo averiguaste por tí mismo de todas formas." #: scripts/dialogues/erek_start.py:61 msgid "I did not know that this was of any importance to you, Erek." msgstr "No sabía que eso fuese de importancia para tí, Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:62 msgid "But only by chance: I heard you talking to {get_right_npc}! It's simply not right, $name! You are familiar with the prime suspect, but you make me believe that your inquiry is for the best of us all." msgstr "Pero sólo por casualidad: ¡te escuché hablando con {get_right_npc}! ¡Simplemente no está bien, $name! Estás vinculado con el principal sospechoso, pero me hiciste pensar que preguntabas buscando el bien de todos." #: scripts/dialogues/erek_start.py:63 msgid "You ..., you ... didn't know!? It's the truth! Of course it is important to me! You are familiar with the prime suspect, but you deem it unnecessary to tell me!" msgstr "¿¡Tú... tú... no sabías!? ¡Por supuesto que es importante! ¡Estás vinculado con el principal sospechoso pero encontraste innecesario decirmelo!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:64 msgid "And you are familiar with the victim. Had I told you, you might have refused your help." msgstr "Y tú estás vinculado con la víctima. Si te lo hubiese dicho habrías rehusado a ayudarme." #: scripts/dialogues/erek_start.py:65 msgid "Look Erek, I'm sorry that I said nothing about being Lady Silverhair's man. But believe me, I just want to find out the truth, nothing else." msgstr "Mira Erek, siento que no te haya dicho nada sobre ser un hombre de Lady Silverhair. Pero creeme, sólo quiero encontrar la verdad, nada más." #: scripts/dialogues/erek_start.py:66 msgid "The truth! How do you expect to uncover the truth, if you don't carry it within yourself!? Every evil begins with a lie, and as long as you conceal the truth, you are no better than the thief." msgstr "¡La verdad! ¿¡Cómo esperas desvelar la verdad si ni siquiera la llevas contigo!? Toda maldad comienza con una mentira, y desde el momento een que ocultas la verdad no eres mejor que el ladrón." #: scripts/dialogues/erek_start.py:67 msgid "You should know that to a Dwarf, the truth is a virtue; it is practically carved into his bones. The day a lie parts the lips of a Dwarf is the day the world comes to its end!" msgstr "Deberías saber que para un Enano la verdad es una virtud; está prácticamente grabado en sus huesos. ¡El día que una mentira nace en los labios de un Enano es el dia que el mundo llegará a su fin!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:68 msgid "I don't understand much of dwarvish philosophy, but if the truth is so important to you, Erek, then I am sorry." msgstr "No entiendo demasiado de filosofía enana, pero si la verdad es tan importante para tí, Erek, entonces lo siento." #: scripts/dialogues/erek_start.py:69 msgid "I hope you don't think poorly of me now, $name. I didn't mean to insult you. But to say nothing about it would have meant to hide the truth. And by now you should know how I think about that." msgstr "Espero que no pienses mal de mi ahora, $name. No pretendía insultarte. Pero no decir nada sobre ello habría significado ocultar la verdad. Y ahora ya sabes mi opinión al respecto." #: scripts/dialogues/erek_start.py:70 msgid "But no more of this. I don't want to keep you from more important business." msgstr "Pero no hablemos más de esto. No quiero retrasar tus importantes asuntos." #: scripts/dialogues/erek_start.py:71 msgid "That are the thoughts of people living in a world of lies and deceptions. I would have helped you more readily, had you told me the truth right from the beginning." msgstr "Esos son los pensamientos de la gente que vive en un mundo de engaños y mentiras. Habría estado aún más dispuesto a ayudarte si me hubieses contado la verdad desde el comienzo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:72 msgid "I don't know in what world you are living, Erek, but I doubt that it is the real one." msgstr "No se en que mundo vives, Erek, pero dudo que sea el mundo real." #: scripts/dialogues/erek_start.py:73 msgid "Ha! The Master is right, then. Elves and their likes are no company for an upright Dwarf! All you care for is worthless knowledge and useless trinkets." msgstr "¡Ja! El Maestro tiene razón, entonces. ¡Los Elfos y demás criaturas no son compañía para un Enano hecho y derecho! Todo lo que os preocupa es el conocimiento sin valor y baratijas inútiles." #: scripts/dialogues/erek_start.py:74 msgid "Is that what Fingolson says?" msgstr "¿Eso es lo que Fingolson dice?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:75 msgid "That are his very words. First I thought he was too extreme in his judgement, but the more I get to see of the world, the more I can see the truth behind his words." msgstr "Esas son sus propias palabras. Al principio pensé que él era demasiado extremista en su juicio, pero cuanto más veo del mundo, más verdad puedo ver en sus palabras." #: scripts/dialogues/erek_start.py:76 msgid "Although my feelings tell me that you do not fit into this scheme, $name. Perhaps I spoke too fast." msgstr "Aunque mis sentidos me dicen que tú no encajas en esa descripción, $name. quizás he hablado demasiado rápido." #: scripts/dialogues/erek_start.py:77 msgid "Perhaps you just shouldn't listen to everything Master Fingolson says. How did he become a tradesman anyway, if he despises the people he has to deal with that much?" msgstr "Quizás no debas escuchar todo lo que el Maestro Fingolson diga. ¿Cómo pudo convertirse en un hombre de negocios si tanto desprecia a la gete con la que tiene que trabajar?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:78 msgid "Usually, the Elders decide what occupation a young Dwarf will practise. They'll take his talents and also their needs into account, but seldom what the individual likes." msgstr "Normalmente, los Ancianos deciden que ocupación un joven Enano debe practicar. Ellos tienen en cuenta sus aptitudes y necesidades, pero no lo que la persona desee." #: scripts/dialogues/erek_start.py:79 msgid "Master Fingolson is a skilled merchant, but it is easy to see that this is not what he wanted to be." msgstr "El Maestro Fingolson es un marcader habilidoso, pero es fácil ver que no era eso lo que él deseaba ser." #: scripts/dialogues/erek_start.py:80 msgid "Nothing really. Until later, Erek." msgstr "No es nada. Hasta luego, Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:81 msgid "I ..., I'm sorry, but that is news to me. It must have happened while I was unpacking our luggage. Although to tell the truth, it does not sound like Master Fingolson at all." msgstr "Yo... lo siento, pero estas son nuevas noticias para mi. Debe haber ocurrido mientras yo estaba deshaciendo nuestro equipaje. Aunque para ser sincero, eso no es propio del Maestro Fingolson para nada." #: scripts/dialogues/erek_start.py:82 msgid "He can be tough when it gets down to business, but why would he want to insult Lady Silverhair before? This makes no sense to me." msgstr "Él puede ser duro cuando se trata de negocios, ¿pero por qué querría insultar a Lady Silverhair antes? No tiene sentido." #: scripts/dialogues/erek_start.py:83 msgid "I really cannot say why he would do that, but perhaps I can help you with something else instead?" msgstr "No puedo decirte realmente por que haría él eso, ¿pero quizás pueda ayudarte en algo más?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:84 msgid "That was all for now, Erek. Until later." msgstr "Eso es todo por ahora, Erek. Hasta más tarde." #: scripts/dialogues/erek_start.py:85 msgid "I see. Thank you Erek, you've been most helpful." msgstr "Ya veo. Gracias Erek, has sido de gran ayuda." #: scripts/dialogues/erek_start.py:86 msgid "Is that your opinion, or that of Master Fingolson?" msgstr "¿Es esa tu opinión o la del Maestro Fingolson?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:87 msgid "What do you mean? You are not suggesting that my Master tried to deceive Lady Silverhair?" msgstr "¿Qué quieres decir? No estarás sugiriendo que mi Maestro intentó engañar a Lady Silverhair, ¿verdad?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:88 msgid "That's not important now. But if the gems were of poor quality, they'd be worthless to her and she'd have no reason to steal them." msgstr "Eso no es importante ahora. Pero si las gemas son de poca calidad, serán inútiles para ella y no tendría razón para robarlas." #: scripts/dialogues/erek_start.py:89 msgid "I am sorry, but I haven't seen them up close, so I have to rely on my Master's word. I would know the difference if I had them in my hand, but that's unlikely." msgstr "Lo siento, pero no las ví de cerca, así que sólo puedo confiar en la palabra de mi Maestro. Sabría la diferencia si las hubiese tenido en mis manos, pero eso es poco probable." #: scripts/dialogues/erek_start.py:90 msgid "I tried to talk with Master Fingolson, but he would not open the door. Could you have a word with him perhaps?" msgstr "Intentá hablar con el Maestro Fingolson, pero él no abre la puerta. ¿Podrías tú tener unas palabras con él quizás?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:91 msgid "I fear this is no good idea. He is still very upset about the theft and it is better not to bother him while he is in that mood." msgstr "Me temo que no es buena idea. Él aún está muy enfadado por el robo y es mejor no molestarle cuando no está de humor." #: scripts/dialogues/erek_start.py:92 msgid "I'm sorry, $name. Master Fingolson is not very sociable at best, but right now he wants nobody to disturb him in his misery." msgstr "Lo siendo, name. El Maestro Fingolson no es muy sociable normalmente, y ahora mismo no quiere que nadie le moleste en estos tristes momentos." #: scripts/dialogues/erek_start.py:93 msgid "Well, in that I case I will leave him alone." msgstr "Bueno, en ese caso le dejaré sólo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:94 msgid "I am trying to find his gems and he is not even willing to see me!?" msgstr "¿¡Estoy tratando de encontrar sus gemas y ni siquiera quiere verme!?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:95 msgid "Stubborn Dwarf! But if he is in no hurry to get his gems back, what can I do about it?" msgstr "¡Enano cabezota! Pues si no tiene prisa por tener sus gemas de vuelta ¿qué puedo hacer yo?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:96 msgid "I am trying to help here, Erek!" msgstr "¡Estoy intentando ayudar, Erek!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:97 msgid "I ... I'll see what I can do. But should you talk with him, you will have to watch your words. I surely won't be able to change his mind a second time." msgstr "Yo... veré lo que puedo hacer. Pero si debes hablar con él tendrás que tener cuidado con lo que dices. Estoy seguro de que no podré hacerle cambiar de opinión por segunda vez." #: scripts/dialogues/erek_start.py:98 msgid "Seemingly reluctant, Erek beckons you to follow him down into the cellar." msgstr "Con cierta inquietud, Erek te invita a seguirle hacia abajo hasta la bodega." #: scripts/dialogues/erek_start.py:99 msgid "You surely do. But Master Fingolson made it clear that he wants to be on his own and who am I to disobey his wishes?" msgstr "No lo pongo en duda. Pero el Maestro Fingolson dejó bien claro que quiere estar sólo ¿y quién soy yo para desobederle?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:100 msgid "Did you pack Master Fingolson's gems that evening, Erek?" msgstr "¿Empacaste tú las gemas del Maestro Fingolson, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:101 msgid "Me? What a curious idea! My master wouldn't give them out of his hands. I only packed our clothes and other equipment; after the master went to bed." msgstr "¿Yo? ¡Qué ocurrencia! Mi maestro no se las daría a nadie. Yo sólo empaqué nuestras ropas y equipo; cuando el maestro se fue a la cama." #: scripts/dialogues/erek_start.py:102 msgid "And the gems were not in your luggage when you packed, right?" msgstr "Y las gemas no estaban en tu equipaje cuando empacaste, ¿verdad?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:103 msgid "What do you mean? No ... they weren't. Of course not!" msgstr "¿qué quieres decir? No... no estaban ahí. ¡Por supuesto que no!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:104 msgid "Thank you Erek." msgstr "Gracias Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:105 msgid "Between you and me $fm{madam/sir}, this mercenary, Alek, was creeping outside the parlour during negotiations. Lady Silverhair nearly bumped into him when she rushed out." msgstr "Entre usted y yo, $fm{señorita/señor}, este mercenario, Alek, estaba husmeando desde fuera del salón durante las negociaciones. Lady Silverhair casi se tropieza con él cuando salió apresuradamente." #: scripts/dialogues/erek_start.py:106 msgid "Unlikely perhaps, but not impossible. What do you make of this one, Erek?" msgstr "Poco probable quizás, pero no imposible. ¿Qué me dices de esta, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:107 msgid "That ... - it's one of the Master's. It must be. Where did you get that, $name?" msgstr "Esa... - es una de las del Maestro. No hay duda. ¿Dónde la conseguiste, $name?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:108 msgid "I found it in the pantry." msgstr "La encontré en la despensa." #: scripts/dialogues/erek_start.py:110 msgid "Then your mistress is not as innocent as you thought, no? Let me see the gem, please." msgstr "Entonces tu señora no es tan inocente como pensabas, ¿verdad? Déjame ver la gema, por favor." #: scripts/dialogues/erek_start.py:111 msgid "Carefully, Erek takes the gem and examines it closely for a while. Suddenly, he tosses it high into the air, a sparkling green star, gleaming in the light of the fire." msgstr "Cuidadosamente, Erek toma la gema y la examina de cerca por un rato. De repente, la lanza hacia arriba, lanzando destellos como una estrella verde, brillando a la luz del fuego." #: scripts/dialogues/erek_start.py:112 msgid "Once caught again, the young Dwarf shakes his head and starts to smile. Finally, he returns the gem." msgstr "Al agarrarla de nuevo, el joven Enano agita su cabeza y empieza a sonreir. Finalmente, te devuelve la gema." #: scripts/dialogues/erek_start.py:113 msgid "This is a fine example of a Chrysoberyl. Perfectly suitable for a Lady's ring, were that your Mistress' intention. However, it is no Catseye and as such it is of no use in the workings of magic she had in mind, if I recall correctly." msgstr "Este es un buen ejemplo de un cristal de Crisoberilio. Perfectamente válido para el anillo de una señorita, si esa fuese la intención de su señora. Sin embargo, esto no es un Ojo de Gato y como tal no tiene ninguna utilidad en las artes mágicas para las que ella lo precisaba, si recuerdo bien." #: scripts/dialogues/erek_start.py:114 msgid "Could you repeat that for Jelom? He would not believe me." msgstr "¿Podrías repetir eso para Jelom? Él no querría creerme." #: scripts/dialogues/erek_start.py:115 msgid "Thank you Erek. That's all I need to know." msgstr "Gracias Erek. Eso es todo lo que necesito saber." #: scripts/dialogues/erek_start.py:116 msgid "But certainly it was not lying openly on the ground, was it?" msgstr "Pero no estaría puesta sin más en medio de la habitación en el suelo, ¿verdad?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:117 msgid "No. It was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "No. Estaba oculto en el equipaje de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/erek_start.py:118 msgid "Obviously not. Now would you like to see it?" msgstr "Claro que no. Ahora, ¿te importaría mirarla?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:119 msgid "You don't trust me, $name? In that case I'm sorry. Unless I do not know the truth about the gem, I cannot help you." msgstr "¿No confías en mi, $name? En ese caso lo siento. Si no me dices la verdad sobre la gema no te ayudaré." #: scripts/dialogues/erek_start.py:120 msgid "Erek, I'd like to hear your opinion about the gem I have here." msgstr "Erek, me gustaría conocer tu opinión sobre la gema que tengo aquí." #: scripts/dialogues/erek_start.py:121 msgid "Erek tries to keep a straight face, but he fails to hide his grin as you address him." msgstr "Erek intenta mantener la seriedad, pero no puede dejar escapar una sonrisa al dirigirte a él." #: scripts/dialogues/erek_start.py:122 msgid "Well, $name, I was almost certain that it wouldn't take long to change your mind. I'm ready for the truth." msgstr "Bueno, $name, tenía la certeza de que no te llevaría mucho tiempo cambiar de parecer. Estoy preparado para saber la verdad." #: scripts/dialogues/erek_start.py:123 msgid "Judging by your behaviour I thought as much. But don't worry, $name. I also know that the obvious is not necessarily the truth. Now show me that gem." msgstr "A juzgar por tu comportamiento ya lo había deducido. Pero no te preocupes, $name. También sé que lo que parece obvio no es siempre verdadero. Ahora enseñame esa gema." #: scripts/dialogues/erek_start.py:124 msgid "So it be. The gem was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Pues que así sea. La gema estaba oculta en el equipaje de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/erek_start.py:125 msgid "Jelom will not believe that the gem I have would be worthless to my mistress. But perhaps you could convince him." msgstr "Jelom no creerá que la gema que encontré no tenga valor para mi señora. Pero quizás tú puedas convencerle." #: scripts/dialogues/erek_start.py:126 msgid "Of course, $name. Let's go and see him." msgstr "Por supuesto, $name. Vayamos a verle." #: scripts/dialogues/erek_start.py:127 msgid "She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:" msgstr "Ella quería comprar algunas gemas raras, pero al parecer subestimó su valor. Estaba muy sorprendida por la oferta de mi maestro:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:128 msgid "If you think so. Let's go and see him, then." msgstr "Si eso crees, vayamos a verle entonces." #: scripts/dialogues/erek_start.py:129 msgid "And those illusions you call magic; they are perversions of anything lawful and good!" msgstr "Y esas ilusiones que llamais magia; ¡no son más que perversiones de nada que sea legal y bueno!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:321 msgid "Master Orloth" msgstr "Señor Orloth" #: scripts/dialogues/erek_start.py:323 msgid "the mercenary" msgstr "el mercenario" #: scripts/dialogues/erek_start.py:325 msgid "Tristan the merchant" msgstr "Tristan el mercader" #: scripts/dialogues/extro.py:9 msgid "What is going on here? What are all these people doing in my room? Are you behind this, Half-Elf? I demand an explanation!" msgstr "¿Qué está ocurriendo aquí? ¿Qué significa toda esta gente en mi habitación? ¿Estás tú detrás de esto, Medio-Elfo? ¡Solicito una explicación!" #: scripts/dialogues/extro.py:10 msgid "Please calm down Master Fingolson. We are here to sort out this business once and for all." msgstr "Por favor calmese Señor Fingolson. Estamos aquí para resolver este asunto de una vez por todas." #: scripts/dialogues/extro.py:11 msgid "Sort this business out? Good ... good! It's about time, I'd say! So ... will that foul Elf finally return my Catseyes? I hear one was found amongst her belongings. And where there is one, the others shouldn't be far." msgstr "¿Resolver este asunto? Bien... ¡bien! Ya era hora, ¡digo yo! Así que... ¿me devolverá esa Elfa chiflada mis Ojosdegato al fín? Escuché que uno de ellos fue encontrado entre sus pertenencias. Y donde hay uno, los otros no deberían estar lejos." #: scripts/dialogues/extro.py:12 msgid "I fear you are mistaken my good Dwarf. Neither were any Catseyes amongst your merchandise, nor am I in possession of your \"precious\" gems." msgstr "Me temo que estás equivocado mi buen Enano. Ni había algún Ojodegato entre tus mercancías ni estoy en posesión de tus \"preciosas\" gemas." #: scripts/dialogues/extro.py:13 msgid "As if an ignorant like you could tell the difference! I ..." msgstr "¡Como si una ignorante como tú pudiese distinguir la diferencia! Yo..." #: scripts/dialogues/extro.py:14 msgid "Silence! I have enough of your endless quarrel! I assume that $name here has poked around long enough in this pile of crap to produce the thief. He better had! So Half-Elf, go on, do your duty! End this bloody foolery!" msgstr "¡Silencio! ¡Ya he tenido suficiente de vuestras interminables riñas! Supongo que aquí $name ha investigado lo suficiente en este montón de basura para descubrir al ladrón. ¡Más le vale! Así que, Medio-Elfo, continua, ¡haz tu trabajo! ¡Termina con esta maldita locura!" #: scripts/dialogues/extro.py:15 msgid "Well, it's a fact that Lady Silverhair cannot be the thief." msgstr "Bueno, es un hecho que Lady silverhair no puede ser el ladrón." #: scripts/dialogues/extro.py:16 msgid "It's obvious that the thief tried to frame Lady Silverhair." msgstr "Es obvio que el ladrón trato de culpabilizar a Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/extro.py:17 msgid "I'm sorry, I have no idea as to who the thief might be." msgstr "Lo siento, no tengo idea de quien puede ser el ladrón." #: scripts/dialogues/extro.py:18 msgid "There you have it! I daresay it'll be extremely difficult to find a thief other than the Elf over there. Who if not she would have wanted to steal my Catseyes!?" msgstr "¡Ahí lo tienes! Os digo que será extremadamente dificil encontrar otro ladrón que no sea la Elfa de aquí. ¿¡Quién sino habría querido robar mis Ojos de Gato!?" #: scripts/dialogues/extro.py:19 msgid "I wonder whether you really want your gems back, or just the Lady Silverhair convicted!" msgstr "¡Me pregunto si realmente quieres las gemas de vuelta, o sólo a Lady Silverhair convicta!" #: scripts/dialogues/extro.py:20 msgid "Catseyes? You call those worthless shards of yours Catseyes!?" msgstr "¿Ojos de Gato? ¿¡Llamas a esas piedras sin valor tus Ojos de Gato!?" #: scripts/dialogues/extro.py:21 msgid "You doubt my word and expertise? You're truly your mistress' servant! Erek, be so kind and tell our friend here of the stolen gems' nature." msgstr "¿Dudas de mi palabra y de mi experiencia? ¡Eres verdaderamente el sirviente de tu señora! Erek, se tan amable de decirle aquí a nuestro amigo la naturaleza de las gemas robadas." #: scripts/dialogues/extro.py:22 msgid "Master?" msgstr "¿Maestro?" #: scripts/dialogues/extro.py:23 msgid "Do as I say!" msgstr "¡Haz lo que digo!" #: scripts/dialogues/extro.py:24 msgid "Very well. I ... - I am not sure about the other gems, but the stone $name has discovered is undoubtedly a Chrysoberyl. However, a Catseye it is not." msgstr "Muy bien. Yo... - no estoy seguro de las otras gemas, pero la piedra que $name ha descubierto es sin duda un Crisoberilio. Sin embargo, no es un Ojo de Gato." #: scripts/dialogues/extro.py:25 msgid "I'd say this calls for an explanation, don't you think so Master Fingolson?" msgstr "Yo diría que esto requiere una explicación, ¿no es así Maestro Fingolson?" #: scripts/dialogues/extro.py:26 msgid "Erek, this is not the right time for any of your childish pranks! Master Rasgar, you mustn't believe that ..., that impertinent youth!" msgstr "¡Erek, este no es el momento adecuado para ninguna de tus peleas infantiles! Señor Rasgar, no debes creer esta... ¡esta juventud impertinente!" #: scripts/dialogues/extro.py:27 msgid "Deceit! What is deceit compared to the unsound creations our precious stones are turned into, I ask? Foul workings of magic that contradict anything lawful and good! I wonder who's side you're on, Erek?" msgstr "" #: scripts/dialogues/extro.py:28 msgid "But you said I was nearly ready for the Rite of Passage, Master! Please return to reason; stop twisting the truth. Have you not taught me that deceit is wrong? Yet you are spreading lies!" msgstr "¡Pero dijiste que yo estaba casi listo apra el Rito del Pasaje, Maestro!. Por favor, entre en razón; pare de retorcer la verdad. ¿No me has enseñado que el engaño es incorrecto? ¡Y aun así estás esparciendo mentiras!" #: scripts/dialogues/extro.py:29 msgid "Then you took advantage of the theft to discredit my mistress, because you despise the arcane arts?" msgstr "¿Entonces aprovechaste el robo para quitar crédito a mi señora porque desprecias las artes arcanas?" #: scripts/dialogues/extro.py:30 msgid "If your gems are no Catseyes, you have to see that it is unlikely for my mistress to steal them." msgstr "Si tus gemas no son Ojos de Gato, tienes que comprender que es poco probable que mi señora las robase." #: scripts/dialogues/extro.py:31 msgid "Foolish Half-Elf! Don't you think I'd know best how unlikely it is for anyone, including your fine mistress, to steal these gems? Were it not for Erek, that betrayer, you'd never know!" msgstr "¡Bobo Medio-Elfo! ¿No crees que yo sabría que tan poco probable es para cualquiera, incluida tu fina señora, que robase estas gemas? ¡Si no fuera por Erek, ese traidor, tú nunca lo habrías descubierto!" #: scripts/dialogues/extro.py:32 msgid "So what? I'd gladly go without the stones if only the thief was put to her just punishment. Is this so wrong?" msgstr "" #: scripts/dialogues/extro.py:33 msgid "But my mistress has been wrongly accused!" msgstr "¡Pero mi señora ha sido injustamente acusada!" #: scripts/dialogues/extro.py:34 msgid "You are obsessed by your aversion to Lady Silverhair!" msgstr "¡Estás obsesionado con tu aversión a Lady Silverhair!" #: scripts/dialogues/extro.py:35 msgid "You understand nothing, Half-Elf! I couldn't care less for your mistress, may she rot in the dungeon! But I do care for the fruits of my peoples work, for the jewels and ores brought forth from the bones of the earth." msgstr "¡No entiendes nada Medio-Elfo! ¡No me importa en nada tu señora, así se pudra en las mazmorras! Pero me preocupan los frutos del trabajo de mi gente, las joyas y los minerales traidos desde las entrañas de la tierra." #: scripts/dialogues/extro.py:36 msgid "They are spoilt by the likes of her. Turned into useless trinkets and poisoned with foul enchantments! The thought alone sickens me." msgstr "Son desperdiciados por gente como ella. ¡Convertidos en inútiles baratijas y envenenados con encantamientos! El solo pensamiento me pone enfermo." #: scripts/dialogues/extro.py:37 msgid "If you think like that, why do you sell anything to the Elves at all?" msgstr "¿Si eso es lo que piensas, por qué siquiera vendes a los Elfos?" #: scripts/dialogues/extro.py:38 msgid "Are you making fun of me? Do you believe I asked for this? I've been chosen for this trade, whether I like it or not. But even the lowest Dwarf has more discipline than you lot together, so I fulfilled my duty without complaint." msgstr "¿Te estás riendo de mí? ¿Crees que yo pedí esto? He sido elegido para estas labores, lo quiera o no. Pero incluso el más mezquino de los Enanos tiene más disciplina que todos los vuestros juntos, así que cumplí con mi deber sin quejarme." #: scripts/dialogues/extro.py:39 msgid "Until you couldn't bear it any more, am I right?" msgstr "Hasta que no pudiste soportarlo más, ¿no es así?" #: scripts/dialogues/extro.py:40 msgid "I doubt that selling mere Chrysoberylls as Catseyes falls under your duty!" msgstr "¡Dudo que vender meros Crisoberilios como Ojos de Gato sea parte de tu deber!" #: scripts/dialogues/extro.py:41 msgid "What would a Half-Elf know of these matters? You couldn't tell one gem from the other! Erek, you have seen the stones; tell our friend whether they are Catseyes or not!" msgstr "¿Qué podría un Medio-Elfo saber de estas cosas? ¡No podrías diferenciar una gema de otra! Erek, tú has visto las piedras; ¡dile a nuestro amigo si son Ojos de Gato o no!" #: scripts/dialogues/extro.py:42 msgid "You call tinkering with the supernatural an art!? It is an insult to any upright Dwarf. But what could I do against it? My people have no use for ornaments or luxuries, but we cannot live of rocks alone. We need to trade." msgstr "¿¡Llamas arte a chapucear con lo sobrenatural!? Es un insulto para cualquier Enano justo. ¿Pero qué podría hacer yo contra ello? Para mi gente los ornamentos y los lujos no tienen utilidad, pero no podemos vivir sólo de las rocas. Necesitamos comerciar." #: scripts/dialogues/extro.py:43 msgid "So I couldn't simply refuse selling to those filthy Elves. But if one of their nobles turns out to be a thief, who knows what the elders would decide." msgstr "Así que no podría simplemente rechazar la venta a esos sucios Elfos. Pero si uno de sus nobles resultase ser un ladrón, quién sabe lo que los Ancianos podrían decidir." #: scripts/dialogues/extro.py:44 msgid "You mean the thief expected to escape unnoticed while your mistress would have been held responsible?" msgstr "¿Quieres decir que el ladrón esperaba escapar mientras tu señora habría sido tomada como responsable?" #: scripts/dialogues/extro.py:45 msgid "That I would imagine." msgstr "Eso supondría yo." #: scripts/dialogues/extro.py:46 msgid "No. I mean the theft's sole purpose was to discredit my mistress." msgstr "No. Quiero decir que el único propósito del ladrón era descreditar a mi señora." #: scripts/dialogues/extro.py:47 msgid "That's a grave accusation, $name! Who would do such a thing, and why, I wonder?" msgstr "¡Esa es una grave acusación, $name! ¿Quién podría haber hecho tal cosa, y por qué?" #: scripts/dialogues/extro.py:48 msgid "This is ridiculous! My business with the Elf was only known to the both of us. Besides, who amongst the attendees holds any grudge against her?" msgstr "¡Esto es ridículo! Mis negocios con la Elfa sólo eran conocidos por nosotros dos. Además, ¿quién entre los asistentes tiene algo en contra de ella?" #: scripts/dialogues/extro.py:49 msgid "You do! And you knew of her business." msgstr "¡Tú lo tienes! Y conocías los negocios." #: scripts/dialogues/extro.py:50 msgid "That ... I ... - Master Rasgar, you are not going to believe in this ..., this infamy, are you? Since my arrival at this depraved place I am being continously insulted!" msgstr "Pero eso... yo... - Señor rasgar, ¿no irás a crees esta... esta infamia, verdad? ¡Desde mi llegada a este lugar depravado estoy siendo constantemente insultado!" #: scripts/dialogues/extro.py:51 msgid "First Silverhair disparages the quality of my stones, only to steal them later on. And as if that wouldn't be enough, that servant of her now tries to pin the crime on me!" msgstr "Primero Silverhair pone en duda la calidad de mis piedras, sólo para robarlas luego. Y si eso no fuera suficiente, ¡su propio sirviente ahora trata de acusarme a mi del crimen!" #: scripts/dialogues/extro.py:52 msgid "Master Fingolson, were it not you who set my Mistress at edge right after her arrival?" msgstr "" #: scripts/dialogues/extro.py:53 msgid "But your stones are of poor quality indeed!" msgstr "¡Pero tus piedras son de hecho de mala calidad!" #: scripts/dialogues/extro.py:54 msgid "You doubt my word and expertise, Half-Elf? Perhaps you have more faith in my apprentice then. Erek, please tell those ignorants how valuable these Catseyes are." msgstr "¿Dudas de mi palabra y mi experiencia, Medio-Elfo? Quizás tengas más fe en mi aprendiz entonces. Erek, por favor diles a estos ingorantes que tan valiosos estos Ojos de Gato son." #: scripts/dialogues/extro.py:55 msgid "Then you confess that the theft was just pretended?" msgstr "¿Confiesas entonces que el robo fue simulado?" #: scripts/dialogues/extro.py:57 msgid "You feigned the theft, as an act of revenge." msgstr "Aparentaste el robo, como acto de venganza." #: scripts/dialogues/extro.py:58 msgid "Why? It's a fact that she was in need of my gems. And she said herself that I deserved no payment for them. Even without that Catseye appearing in her luggage, this should be proof enough!" msgstr "¿Por qué? Es un hecho que ella necesitaba mis gemas. Y ella misma dijo que yo no merecíaningún pago por ellas. ¡Incluso sin ese Ojo de Gato apareciendo en su equipaje, esto debería ser prueba suficiente!" #: scripts/dialogues/extro.py:59 msgid "But this gem is no Catseye, and therefore worthless to her." msgstr "Pero esta gema no es un Ojo de Gato, y por tanto no tienen ningún valor para ella." #: scripts/dialogues/extro.py:60 msgid "You think I did that deliberately?" msgstr "¿Crees que lo hice deliberadamente?" #: scripts/dialogues/extro.py:61 msgid "Yes. And afterwards you offered her worthless gems to enrage her even more!" msgstr "Sí. ¡Y después le ofreciste gemas sin valor para enfurecerla aún más!" #: scripts/dialogues/extro.py:62 msgid "Rubbish I say! There can be no doubt that the Elf is responsible!" msgstr "¡Tonterías! ¡No puede haber duda de que la Elfa es responsable!" #: scripts/dialogues/extro.py:63 msgid "Why do you keep insisting on my mistress' guilt?" msgstr "¿Por qué continuas insistiendo en la culpabilidad de mi señora?" #: scripts/dialogues/extro.py:64 msgid "Really? Now that is news to me. If you don't mind I would like to know your reasoning, Half-Elf!" msgstr "" #: scripts/dialogues/extro.py:65 msgid "Whoever planted that gem in the mistress' chest, it was not her." msgstr "Quienquiera que puso esta gema en el cofre de Silverhair, no fue ella." #: scripts/dialogues/extro.py:66 msgid "What makes you so sure about that? And why would a thief other than Lady Silverhair hide something in her luggage?" msgstr "¿Qué te hace estar tan seguro de eso? ¿Y por qué escondería un ladrón, otro que Lady Silverhair, algo en su equipaje?" #: scripts/dialogues/extro.py:67 msgid "The gems the Lady is accused of stealing are worthless to her." msgstr "Las gemas por las que Lady ha sido acusada de robo no tienen valor para ella." #: scripts/dialogues/extro.py:68 msgid "To conceal his trail, and to direct all suspicion towards Lady Silverhair, of course." msgstr "" #: scripts/dialogues/extro.py:69 msgid "What do you mean? Why would my gems be suddenly worthless to her?" msgstr "¿Qué quieres decir? ¿Por qué iban mis gemas a perder valor para ella de repente?" #: scripts/dialogues/extro.py:70 msgid "My mistress intended to buy Catseyes, but as it turned out, your gems are none." msgstr "Mi señora deseaba comprar Ojos de Gato, pero al parecer tus gemas no lo son." #: scripts/dialogues/extro.py:71 msgid "I don't believe this! Lady Silverhair intended to buy my gems, and when she didn't find my conditions to her liking, she simply stole them! There is no other thief!" msgstr "¡No puedo creerlo! Lady Silverhair quería comprar mis gemas, y cuando vió que mis condiciones no le gustaban, ¡simplemente las robó! ¡No hay otro ladrón que ella!" #: scripts/dialogues/extro.py:72 msgid "Lady Silverhair intended to buy Catseyes, not these worthless shards you tried to sell her!" msgstr "Lady Silverhair quería comprar Ojos de Gato, ¡no estas piedras que intentabas venderle!" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:9 msgid "What do you want from me? I don't know anything." msgstr "¿Qué queres de mi? Yo no se nada." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:10 msgid "I am with Lady Silverhair, and I am trying to prove her innocence. Do you know what happened here?" msgstr "Estoy con Lady Silverhair, y trato de probar su inocencia. ¿Sabes lo que ocurrió aquí?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:11 msgid "Fellnir looks suspiciously at you. He absently jots something down in a notebook and shifts one of his beakers slightly." msgstr "Fellnir te mira de forma sospechosa. Luego anota algo en un cuaderno e inclina ligeramente uno de sus tubos de ensayo." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:12 msgid "Ask somebody else. Anybody. I just keep to myself and I don't know anything." msgstr "Pregunta a otro. A cualquiera. Yo solo me mantuve aquí y no supe nada." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:13 msgid "He turns his attention back to his work, poring over the array of steaming liquids and decanters of unknown origin. You cannot seem to get his attention again." msgstr "Su atención regresa a su trabajo, regresando a la hilera de liquidos burbujeantes y decantadores de origen desconocido. No parece que puedas recuperar su atención de nuevo." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:14 msgid "You've been such a great help sir, I hate to bother you again. But I seem to have angered the innkeeper's wife, and I need her help. Have you any advice?" msgstr "Has sido de gran ayuda, señor. Siento interrumpirle de nuevo pero parece que he hecho enfadar a la mujer del posadero y necesito su ayuda. ¿Puede darme algún consejo?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:15 msgid "Excuse me? I realize you know nothing of the theft, but you must know the people of this inn well enough. Is there any way the guard could be convinced to allow me into my Lady's room?" msgstr "¿Perdone? Comprendo que no sabe usted nada sobre el robo, pero debe de conocer a la gente de esta posada lo suficiente. ¿Hay alguna forma de convencer al guardia de que me permita entrar en la habitación de mi Lady?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:16 msgid "Pardon me, good sir? I hate to trouble you, but do you know this Fingolson well? I need to enter his room but he will not allow me." msgstr "¿Perdoneme, buen señor? Siento molestarle, ¿pero conoce usted a Fingolson? Necesito entrar en su habitación pero no me permite la entrada." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:17 msgid "I'm still trying to find information that may help my employer. Are you certain you cannot help?" msgstr "Sigo tratando de reunir información que pueda ayudar a mi señora. ¿Esta seguro de que no puede ayudarme?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:18 msgid "Do you know anything about strange noises the night of the theft?" msgstr "¿Sabes algo sobre extraños ruidos en la noche del robo?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:19 msgid "I have better things to do than pay attention to what idle people do with their time." msgstr "Tengo mejores cosas que hacer que prestar atención a lo que la gente desocupada hace con su tiempo." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:20 msgid "Fellnir doesn't even look up at you as you speak. He mutters a little, \"Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ...\" Then he speaks more clearly to you." msgstr "Fellnir ni siquiera te mira mientras le hablas. Murmura un poco, \"Tomar partes iguales de vitriol, nitro y sal de amoniaco...\". Luego te habla con más claridad." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:21 msgid "I would have thought elves and their sort would be more creative. There's more than one way into a room, you know. Now leave me be." msgstr "Pensé que los elfos y su raza eran más creativos. Hay más de un camino para llegar a una habitación. Ahora déjame tranquilo." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:22 msgid "Fellnir picks up a decanter and puts it down, then peers through a length of piping. He blows into it, then inserts the end into the bottle. After a while, he turns to you." msgstr "Fellnir coge un decantador y lo coloca abajo. Luego mira a través de un tuvo. Sopla en su interior y lo inserta en el extremo de una botella. Poco después, se gira hacia tí." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:23 msgid "I wouldn't open my door either to someone as nosy as you. Try asking someone he likes. Erek, maybe. So long as you're not talking to me. I don't know anything, so I wish you'd stop bothering me." msgstr "Yo tampoco abriría la puerta a alguien ta ruidoso como tú. Trata de preguntar a alguien con quién se lleve bien. Erek, quizás. Con tal de que no me hables. Yo no sé nada, así que desearía de dejaras de molestarme." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:24 msgid "Fellnir pours a blueish liquid into one primarily red, and the resulting mixture turns inexplicably green. He swirls it before his eyes for a moment, then takes a sip. By the look on his face, it doesn't taste very good." msgstr "" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:25 msgid "Well, of course she's upset. You got a friend of hers in trouble. I don't want anything to do with it, you straighten it out with the young guard yourself. I'm just keeping to myself here." msgstr "" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:26 msgid "As you finish your question, bubbles begin appearing in a bottle that has no visible flame under it. It boils for a few moments, until suddenly there is a puff of steam and half the liquid vanishes. Fellnir is not impressed at this." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:9 msgid "Hm? What do you want?" msgstr "¿Hm? ¿Qué es lo que quieres?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:10 msgid "I am a servant of Lady Imoen Silverhair, and I'd like to ask ..." msgstr "Soy un sirviente de Lady Imoen Silverhair, y me gustaría preguntar..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:11 msgid "I know who you are, and I do not care what you wish to ask. Now go away. The Yeti of my soul must have silence." msgstr "Sé quien eres, y no me importa lo que quieras preguntar. Ahora largate. El Yeti de mi alma debe tener silencio." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:12 msgid "You again? I thought I told you to leave me alone." msgstr "¿Tú otra vez? Pensé que te dije que me dejaras en paz." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:13 msgid "But lady, I must ask you about the theft..." msgstr "Pero señorita, debo preguntarle acerca del robo..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:14 msgid "The theft? You mean your theft of my precious time, when I could be receiving inspiration? I've lost enough of that already, thank you. Now be gone, silly servant, you begin to annoy me." msgstr "¿El robo? El robo de mi precioso tiempo querrás decir, ¿cuándo podré recibir inspiración? Ya he perdido suficiente, gracias. Ahora vete, bobo sirviente, estás empezando a incordiarme." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:15 msgid "But, lady..." msgstr "Pero, señora..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:16 msgid "Off, I say! I have no patience for this chatter!" msgstr "¡Fuera digo! ¡No tengo paciencia para esta charlatanería!" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:17 msgid "I will go, but I will return to ask my questions. I must have what you know of my Lady." msgstr "Me iré, pero volveré para realizar mis preguntas. Debo concoer lo que sabes de mi señora." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:18 msgid "The half-elf fixes you with a withering gaze. For a moment, you feel as if you had been skewered. Her voice is full of sarcasm." msgstr "La medio-elfa se fija en tí con una fria mirada. Por un momento sientes como si te estuviesen atravesado con un sable. Su voz está llena de sarcasmo." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:19 msgid "I look forward to it with all my heart. For now, just go away." msgstr "Esperaré ansiosa de todo corazón. Ahora sólo vete." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:20 msgid "Back again, eh? You do hunger for punishment, don't you." msgstr "De vuelta otra vez, ¿eh? Estás ansioso de recibir castigo, ¿no es eso?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:21 msgid "I try to be diligent, lady." msgstr "Trato de ser diligente, señora." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:22 msgid "Well, I must admit that such devotion deserves a reward. Very well, you may stay for a while. A short while. My name is Rhayne Frostbloom. Take care you remember it." msgstr "Bueno, debo admitir que una devoción así merece una recompensa. Muy bien, puedes estar por un rato. Un corto rato. Mi nombre es Rhayne Frostbloom. Preocúpate de recordarlo." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:23 msgid "Thank you, lady. I would ask you about the theft, if I may." msgstr "Gracias señorita. Quisiera preguntarle sobre el robo, si es posible." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:24 msgid "For goodness sake, do not bother me with that nonsense. It's been all anyone speaks about here, and I for one am sick of it." msgstr "Por favor, no me molestes con ese sinsentido. Es todo sobre lo que habla la gente aquí, y ya estoy harta de eso." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:25 msgid "I have seen the lovely Yeti you carved for my mistress. It is quite impressive." msgstr "He visto el hermoso Yeti que has tallado para mi señora. Es bastante impresionante." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:26 msgid "Do you really think so? I tried to make it worthy of the noble beast, but I always wonder if I have given it enough life." msgstr "¿Realmente lo crees? Intenté hacerlo merecedor de la nobleza, pero siempre me pregunto si le habré dado suficiente vida." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:27 msgid "I'm hardly an expert, lady, but to my eye it is excellent." msgstr "No soy un experto, señorita, pero a mis ojos es excelente." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:28 msgid "It is important. The Lady Silverhair is in terrible danger." msgstr "Es importante. Lady silverhair está en grave peligro." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:29 msgid "I know, I know. And even if she is not hung, the Dwarves will be outraged. What a foolish noise over such a little thing. Gems are showy trash. They cannot comprehend the complex soul of a Yeti." msgstr "Lo sé, lo sé. E incluso si no es apresada, los Enanos se pondrán furiosos. Cuánto revuelo por algo tan pequeño. Las gemas son solo basura brillante. Ellos no pueden comprender la compleja alma de un Yeti." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:30 msgid "But this is hardly foolish, you must understand that." msgstr "Pero no es algo que podamos ignorar, debes comprenderlo." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:31 msgid "Frostbloom doesn't appear to hear you. She stares off into space, occasionally whispering something about Yetis and souls, but you can make little sense of it." msgstr "Frostbloom no parece escucharte. Su mirada está perdida, ocasionalmente susurra algo sobre Yetis y almas, pero no puedes encontrarle mucho sentido a sus palabras." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:32 msgid "It is a masterpiece, my lady. A true achievement that does credit to its model." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:33 msgid "Frostbloom eyes you suspiciously for a moment, then smiles." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:34 msgid "False flattery, eh? I would wager my next commission you know nothing about the Yeti and their ways, yet would use this praise to loosen my tongue. Well, have I spoken truth?" msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:35 msgid "No, lady, I honestly appreciate the talent in your piece. That is, you are honestly talented." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:36 msgid "My lady, you have a keen eye and a keener wit. That is precisely why I gave you praise, although you truly do deserve it." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:37 msgid "Huh! Off with you, I'll not waste time listening to your prattle. If you have a mind to be more honest, come back again. Otherwise, take your foolishness elsewhere." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:38 msgid "Very good answer. I believe you'll do. Ask of me what you will." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:39 msgid "Flattery will get you nowhere, so long as you pretend it is nothing more. I have no time for such idiocy." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:40 msgid "Ah, the persistent young servant. Do you wish to ask me something more?" msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:41 msgid "Did anything unusual happen last night?" msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:42 msgid "What do you know of the dwarf, Bjarn?" msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:43 msgid "Do you know anything of the people staying here at Waste's Edge?" msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:44 msgid "Back to try again? Then tell me whether you offered false flattery! Then we'll see what you're made of." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:45 msgid "Unusual? It was a warm night, which I am told is quite odd for this time of year. Is that what you had in mind?" msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:46 msgid "Of course not! Please, my Lady's very life may be in danger!" msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:47 msgid "It is such fun to tease you, do you realize that? But there was something odd about the night. There was a sound, which went on for a short time." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:48 msgid "Has your lady told you any more about the sounds I heard? I cannot recall anything else of note." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:49 msgid "A rough little creature. No trace of creativity in the man at all. I only noticed him long enough to ignore him, and we were both the better for it." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:50 msgid "The family who serves the travellers are good folk. There is a trace of the yeti's spirit in them, deep inside." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:51 msgid "But the rest are barely forth a speck of dust in the wind. Dull minds, every one. Your lady seems the sole exception, I am sorry to say. But at least the rest leave me in peace." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:52 msgid "I could not tell you what it was, but I doubt very much these humans would have heard it. You might ask your fair lady about it, her ears should be keener than mine. Although she may have been too preoccupied to notice." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:53 msgid "I may not have an educated taste, but I do know talent when standing in front of me." msgstr "" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:54 msgid "I must pursue my inspiration, even in this dismal place. Alone, if you please." msgstr "" #: scripts/dialogues/janesta_start.py:7 msgid "Oh, $name, we've been so worried for the Mistress. Can't you do something to set her free?" msgstr "Oh, $name, hemos estado tan preocupados por la Señora. ¿No podrías hacer algo para liberarla?" #: scripts/dialogues/janesta_start.py:8 msgid "I will try, Janesta. But you must be brave. This is a difficult time for Lady Silverhair, and she needs us all to help her though." msgstr "Lo intentaré, Janesta. Pero debeis ser valientes. Son tiempos dificiles para Lady Silverhair, y ella nos necesita a todos para ayudarla." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:9 msgid "I will try. Thank you, $name." msgstr "Lo intentaré. Gracias, $name." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:10 msgid "Perhaps. Do you know anything about this dwarf, Fingolson?" msgstr "Quizás. ¿Sabes algo sobre ese enano, Fingolson?" #: scripts/dialogues/janesta_start.py:11 msgid "Nothing, I'm afraid. This is my first time here, and I was brought straight to the Mistress' room to make it ready. This room is so awful, I cannot see how they expect a High Born to stand it." msgstr "Nada, me temo. Esta es mi primera vez aquí, y fui traida directamente a la habiación de la Señora para prepararla. Esta habitación es tan inapropiada, no entiendo como esperan que un noble se hospede aquí." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:12 msgid "I see. Thank you, Janesta. I'm glad you are here to care for our Lady." msgstr "Ya veo. Gracias, Janesta. Me alegra que estés aquí para cuidar de nuestra señora." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:13 msgid "Oh, $name. I pray that this will turn out right." msgstr "Oh, $name. Rezo por que esto acabe bien." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:9 msgid "Back again, Half-Elf? Have you learned anything of importance from your mistress?" msgstr "¿Otra vez aquí, Medio-Elfo? ¿Has aprendido algo de importancia de tu señora?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:10 msgid "Nothing you'd be interested in, Jelom." msgstr "Nada que pueda interesarte, Jelom." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:11 msgid "It seems that Fingolson's gems are worthless to her." msgstr "Parece que las gemas de Fingolson no tienen valor para ella." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:12 msgid "Really? I imagine you have some sort of proof for this, then?" msgstr "¿En serio? ¿Imagino que tienes alguna prueba de eso, entonces?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:13 msgid "I have this Chrysoberyl. Apparently it is no Catseye, so why should Lady Silverhair have stolen it?" msgstr "Tengo este Crisoberilio. Aparentemente no es un Ojo de Gato, así que ¿por qué iba a robarlo Lady Silverhair?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:14 msgid "You mean this is one of the stolen gems? How in hell did you come across that? And where are the others?" msgstr "¿Quieres decir que esta es una de las gemas robadas? ¿Cómo demonios te la encontraste? ¿Y dónde están las otras?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:15 msgid "I don't know where the others are, but this one was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "No sé donde están las demás, pero esta estaba escondida en el equipaje de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:16 msgid "Slow down! Didn't you just claim that your mistress had no use for the gems? And now you're telling me that you found that one amongst her stuff. That makes no sense!" msgstr "¡Espera! ¿No acabas de decir que tu señora no necesitaba esas gemas? Y ahora me estás diciendo que encontraste esa entre sus cosas. ¡Eso no tiene sentido!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:17 msgid "Unless the ... \"real\" thief wanted to direct all suspicion to your mistress. Ha! Nice idea, Half-elf. But why should I believe that your gem really belongs to Fingolson?" msgstr "A no ser que el... \"verdadero\" ladrón quisiese dirigir todas las sospechas a tu señora. ¡Ja! buena idea, Medio-elfo. ¿Pero por qué iba a creer que tu gema realmente pertenece a Fingolson?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:18 msgid "Oh no! You are Silverhair's loyal servant. And as long as there is no other suspect I cannot possibly trust in anything you say. Now take your gem and leave me alone!" msgstr "¡Oh no! Eres el leal sirviente de Silverhair. Y mientras no haya otro sospechoso no puedo confiar en nada de lo que digas. ¡Ahora toma tu gema y déjame solo!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:19 msgid "Lady Silverhair said so." msgstr "Lady Silverhair lo afirmó." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:20 msgid "Oh! *The Lady Silverhair said so.* I assure you Half-Elf, the Lady Silverhair said quite a lot when we put her under arrest, and it wasn't very lady-like. Come back once you have something more substantial!" msgstr "¡Oh! *Lady Silverhair lo afirmó* Te aseguro Medio-Elfo, que Lady Silverhair afirmó muchas cosas cuando la pusimos bajo arresto, y no eran muy propias de una señorita. ¡Vuelve cuando tengas algo más substancial!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:21 msgid "I'm just repeating Erek Stonebreaker's words." msgstr "Sólo repito las palabras del propio Erek Stonebreaker." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:22 msgid "Now I'm surprised. What makes him believe all of a sudden that his Master is selling crap? That doesn't sound at all like the Erek I know." msgstr "Eso sí me sorprende. ¿Qué le ha hecho a él creer de repente que su Maestro está vendiendo basura? Eso no suena para nada al Erek que yo conocía." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:23 msgid "I showed him one of Fingolson's gems I found." msgstr "Le enseñé una de las gemas de Fingolson que encontré." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:24 msgid "What? One of the stolen gems? Tell me Half-Elf, where have you found that?" msgstr "¿Qué? ¿Una de las gemas robadas? Dime Medio-Elfo, ¿dónde encontraste eso?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:26 msgid "If you don't believe me, go ask him yourself!" msgstr "¡Si no me crees, ve y preguntaselo tú mismo!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:27 msgid "And leave my post? Unlike Talan I do know my duty. Now go and don't bother me again before you can't prove your words." msgstr "¿Y dejar mi puesto? A diferencia de Talan yo sé cual es mi deber. Ahora vete y no me molestes de nuevo hasta que puedas probar tus palabras." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:28 msgid "That's not important. The important thing is that this gem is of poor quality. See?" msgstr "Eso no es importante. Lo que importa es que esta gema es de mala calidad, ¿lo ves?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:29 msgid "Well, to me it looks valuable enough. Of course I am no expert in these matters, and I doubt that you are." msgstr "Bueno, a mi me parece suficientemente valiosa. Por supuesto que no soy un experto en estos temas y dudo que tú lo seas." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:30 msgid "Not you again, Half-Elf? Are you still trying to make me believe that your Mistress has no use for the gems?" msgstr "¿Tú otra vez, Medio-Elfo? ¿Sigues queriendo hacerme creer que las gemas no tienen utilidad para tu Señora?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:31 msgid "I'd be just wasting my breath on you!" msgstr "¡Sólo estaría gastando mi aliento contigo!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:32 msgid "What's going on now? What are you doing here, Erek Stonebreaker?" msgstr "¿Qué pasa ahora? ¿Qué estás haciendo aquí, Erek Stonebreaker?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:33 msgid "I'm here on behalf of $name, master Rasgar. I can testify that his gem belongs to my Master, and that it is of insufficient quality to be of any use for the Lady Silverhair." msgstr "Estoy aquí por petición de $name, señor Rasgar. Puedo testificar que esta gema pertenece a mi Maestro, y que no es de suficiente calidad para ser usada por Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:34 msgid "I should have known it! Believe me Erek, these Half-Elves are talking you into things you will regret later on. Is it not so, Half-Elf?" msgstr "¡Debí haberlo sabido! Creeme Erek, estos Medio-Elfos están conduciendote a hacer cosas de las que luego podrías arrepentirte. ¿No es eso, Medio-Elfo?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:35 msgid "Listen Jelom, I am getting sick of you. What is it you want?" msgstr "Escucha Jelom, estoy empezando a molestarme. ¿Qué es lo que quieres?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:36 msgid "I want to be sure, that's all. I told you that I don't trust you in this matter. And you Erek, you might think that you know the truth, but perhaps it's just what your friend here made you believe." msgstr "Quiero estar seguro, eso es todo. Te dije que no me fio de tí en esta cuestión. Y tú Erek, quizás pienses que sabes la verdad, pero quizás es sólo lo que tu amigo aquí te ha hecho creer." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:37 msgid "If this gem really belongs to Master Fingolson, why don't I hear what he has to say about it?" msgstr "Si esta gema realmente pertenece al Maestro Fingolson, ¿por qué no oimos lo que tiene él que decir al respecto?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:38 msgid "You think that I deceived Erek?" msgstr "¿Crees que yo engañé a Erek?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:39 msgid "I wouldn't be surprised. And I find it more than suspicious that I heard nothing from the gem's owner yet. If it really belongs to Master Fingolson, he should be able to give reliable information." msgstr "No me sorprendería. Y encuentro más que sospechoso que aún no haya oido nada del dueño de la gema. Si realmente pertenece al Maestro Fingolson él debería ser capaz de dar información fiable." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:40 msgid "Uh, I haven't asked him yet." msgstr "Uh, aún no le he preguntado a él." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:41 msgid "Perhaps you should do that then, Half-Elf. I'll be waiting here." msgstr "Quizás deberías hacerlo entonces, Medio-Elfo. Estaré esperandote aquí." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:42 msgid "Well, Master Fingolson is pretending that this gem is a valuable Catseye, despite the fact that it isn't." msgstr "Bueno, Master Fingolson quiere hacernos creer que esta gema es un valioso Ojo de Gato, a pesar del hecho de que no lo es." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:43 msgid "Is that true, Erek?" msgstr "¿Es eso cierto, Erek?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:44 msgid "$name's gem is definitely no Catseye, master Rasgar. I hate to admit, but Master Fingolson appears to be ... lying!" msgstr "La gema de $name definitivamente no es un Ojo de Gato, señor Rasgar. Odio admitirlo, pero el Maestro Fingolson parece estar... ¡mintiendo!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:45 msgid "Now I understand nothing at all. Listen you both, I have enough of this! We are going to see this Dwarf. And Lady Silverhair is coming with us. I want to hear what she has to say to all of this." msgstr "Ahora sí que no entiendo nada. ¡Escuchad, ya he tenido suficiente! Vamos a ir a ver a este Enano. Y Lady Silverhair vendrá con nosotros. Quiero escuchar lo que ella tiene que decir de todo esto." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:46 msgid "It's about time you return, Half-Elf! Tell me, what does Master Fingolson say about this gem of yours?" msgstr "¡Ya era hora de que regresaras, Medio-Elfo! Dime, ¿qué dice el Maestro Fingolson sobre esa gema tuya?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:47 msgid "Nothing. He refused to talk with me!" msgstr "Nada. ¡Se niega a hablar conmigo!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:48 msgid "Ha, that's laughable. You want to solve this matter, and don't even manage to speak to Master Fingolson!? Out of my sight, and don't even think about coming back before you haven't talked to the Dwarf!" msgstr "Ja, eso es de risa. ¿¡Quieres resolver este asunto y ni siquiera has conseguido hablar con el Maestro Fingolson!? ¡Fuera de mi vista, y no pienses siquiera en regresar antes de haber hablado con el Enano!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:9 msgid "Halt there! No-one is allowed into the prisoner's room!" msgstr "¡Alto ahí! ¡Nadie tiene permitida la entrada a la habitación del prisionero!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:10 msgid "Stop right there, Half-Elf! You know that you are not allowed in there!" msgstr "¡Parate ahí Medio-Elfo! ¡Sabes que no te está permitida la entrada!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:11 msgid "No-one is allowed into the prisoner's room, so please leave this hallway!" msgstr "¡A nadie se le permite entrar a la habitación del prisionero, así que por favor desaloje este pasillo!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:12 msgid "You again, Half-Elf? What do you want this time?" msgstr "¡Tú otra vez, Medio-Elfo? ¿Qué quieres esta vez?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:13 msgid "Ah, you must be Jelom. Talan told me that I could find you here." msgstr "Ah, tú debes ser Jelom. Talan me dijo que podría encontrarte aquí." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:14 msgid "And just who are you to prevent me from entering, sir?" msgstr "¿Y quién eres tú para prohibirme el paso, señor?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:15 msgid "Nice to see you again, Jelom. Look, I have some more questions regarding the theft." msgstr "Me alegra verte de nuevo, Jelom. Mira, tengo algunas preguntas acerca del robo." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:16 msgid "Look, Jelom, I found out something that will cast some serious doubt on Lady Silverhair having committed the theft!" msgstr "¡Mira, Jelom, encontré algo que despertará serias dudas sobre el hecho de que Lady Silverhair pudiera haber cometido el robo!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:17 msgid "My name is Jelom, and I am the chief of the guard at Waste's Edge! Who the hell are you?" msgstr "¡Mi nombre es Jelom, y soy el jefe de la guardia en Waste's Edge! ¿Quién demonios eres tú?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:18 msgid "Who are you, and why were you looking for me?" msgstr "¿Quién eres tú, y por qué estás buscándome?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:19 msgid "My name is $name. I'm investigating the theft and I have a few questions for you." msgstr "Mi nombre es $name. Estoy investigando el robo y tengo algunas preguntas para usted." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:20 msgid "And what might those questions be, Half-Elf?" msgstr "¿Y cuales pueden ser esas preguntas, Medio-Elfo?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:21 msgid "I doubt that, but since I won't get any peace from your pestering until you tell me, go ahead." msgstr "Lo dudo, pero ya que no me dejarás en paz hasta que me digas, adelante." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:22 msgid "You trust in the overactive imagination of some little kid? I know from Talan that everything was quiet during the night. And I take the word of my own guard over Oliver's!" msgstr "¿Confías en la viva imaginación de un niño pequeño? Sé por Talan que todo estuvo silencioso durante la noche. ¡Y confío en la palabra de mi propio guardia por encima de la de Oliver!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:23 msgid "Talan did not hear anything that night, because he was not at his post." msgstr "Talan no oyó nada durante esa noche, porque él no estaba en su puesto." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:24 msgid "What do you mean? Why wasn't he at his post?" msgstr "¿Qué quieres decir? ¿Por qué no estaba en su puesto?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:25 msgid "He sneaked away to take a nap." msgstr "Se escabuyó para tomar una siesta." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:26 msgid "He wandered off to practise singing, of all things!" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:27 msgid "A nap? I knew it! I had suspected that he caught some shuteye on duty from time to time, but have never caught him at it! He is in big trouble, this time!" msgstr "¿Una siesta? ¡Lo sabía! ¡Había sospechado que se le cerrarían los ojos de vez en cuando estando de servicio, pero nunca le había visto hacerlo! ¡Esta vez sí que está en serios problemas!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:28 msgid "Singing? What, does the fool want to be a bard now? He is in big trouble now!" msgstr "¿Cantando? ¿Qué? ¿Ese bobo quiere ser un bardo ahora? ¡Ahora sí está en serios problemas!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:29 msgid "But regardless of that, how do you know that it was not Silverhair herself who went to the stables and caused the noise? After stealing Master Fingolson's gems!" msgstr "Pero a pesar de todo, ¿cómo sabes que no fue la propia Silverhair quien fue a los establos y causó el ruido? ¡Tras robar las gemas del Maestro Fingolson!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:30 msgid "Erek actually packed the gems, according to Alek. Do you think he could be mixed up in this?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:31 msgid "Alek Endhelm was eavesdropping outside the room during the negotiations, according to Erek. Do you think he could be mixed up in this?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:32 msgid "Erek? Come on, don't be stupid. You are a more likely thief than Erek, and you weren't even here! It is just like Alek to tell you things like that!" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:33 msgid "Why do you say that?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:34 msgid "Don't get excited, half-elf. Alek looks like scum, and probably is, being a mercenary, but there is no reason to suspect him of the theft. In fact, I hear that he offered his services to Bjarn as a guard." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:35 msgid "You don't think that is a little suspicious?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:36 msgid "Look, Half-Elf, I am getting pretty damn tired of you and your questions. This investigation has nothing to do with you, so why don't you keep your nose out of it? Now get the hell out of here!" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:37 msgid "Can you tell me what happened on the night of the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:38 msgid "No, I can't. Talan was on guard duty. Go bother him." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:39 msgid "You won't tell me anything about your own investigation, then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:40 msgid "I am Lady Silverhair's clerk. I demand to see her immediately!" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:41 msgid "It does not matter who you are. None may leave this room and none may enter. 'Tis as simple as that." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:42 msgid "Who's order is this?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:43 msgid "What harm could it do if I spoke to my mistress?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:44 msgid "Mine! As long as Silverhair does not give in and hands out Master Fingolson's gems she's staying where she is. On her own!" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:45 msgid "I assure you, Lady Silverhair is innocent." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:46 msgid "Really? Too bad then, that all the facts I know prove the opposite." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:47 msgid "Now get lost!" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:48 msgid "How should I know!? But I'm not taking any risk." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:49 msgid "The stableboy, Oliver, heard a noise in the stables, well after everyone had gone to sleep." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:50 msgid "But that noise might have been caused by the real thief!" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:51 msgid "I say this is crap. You'll need better arguments then mere fantasies of a child to convince me. Now don't hold me off my duty!" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:52 msgid "Did you know that Talan left his post during the night of the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:53 msgid "Her servants could certainly confirm that she did not leave the room that night." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:54 msgid "Ha! They'd do everything to please their mistress. I wouldn't trust in any of their words." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:55 msgid "Well, everybody knows that Elves can move with absolute silence." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:56 msgid "Hm ... yes, that's a fact. You are right, Half-Elf. Something strange is going on." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:57 msgid "Maybe you should go in and see if your mistress can shed some light on the whole affair. However, until we find a new suspect, I'll be keeping an eye on her." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:58 msgid "What!? Are you telling me the kid was right after all? I don't believe it! Can't I even trust my own men any more!? Tell me, what was he doing?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:59 msgid "You investigate the theft? You don't look at all like the officer I sent Bregon for. What makes you believe you could meddle in my affairs?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:60 msgid "My mistress has been wrongly accused, and I intend to clear her name." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:61 msgid "Listen, Half-Elf! The theft and any investigations are business of the guard and none of yours! But by the looks of it, the only way to keep your nose out would be to lock you up." msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:62 msgid "So I won't prevent you from pestering the folk at the Inn. But should you find out anything, you report to me, you understand! Now, what is it you want from me?" msgstr "" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:63 msgid "I actually have found out something that should interest you." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:9 msgid "There is little doubt that this busy-looking woman is the unchallenged mistress of the Redwyne household. As she spots you, a look of resignation flashes across her face." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:10 msgid "You young people never learn to keep out of my kitchen, do you?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:11 msgid "Sorry madam, I did not mean to trespass, but I need to talk to you." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:12 msgid "I have no time for this, woman! I have some questions for you." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:13 msgid "What questions? Don't you see I'm busy? Who's going to put the food on the table, if I'm going to chat with you? Now out of my sight with you!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:14 msgid "My apologies. Must have been the wrong door ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:15 msgid "Calm down, please. This is important. I'm investigating the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:16 msgid "It's always the same. I can never do my work without interruptions. But you won't hear me complaining. So what is it you want?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:17 msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk. I'm investigating the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:18 msgid "The Elven Lady you say? Then you must be from Cirdanth, ain't you?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:19 msgid "Yes I am from Cirdanth." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:20 msgid "Listen madam ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:21 msgid "Ah, the city. What would I give to live there! But no, Orloth had to buy the Inn from his scoundrel brother. The deal of his life he said!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:22 msgid "Do you? Oh what an awful thing to happen! But I'm not surprised. Out here, in the middle of nowhere, something like this was bound to happen one day." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:23 msgid "I told Orloth. \"If you're going to buy this inn, you'll end up with trouble\", I said. But would he listen to me?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:24 msgid "Sorry to interrupt, but did you notice anything odd during the night of the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:25 msgid "Something unusual? How should I? We're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has his room downstairs, in the cellar. Just as his kind likes it the most." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:26 msgid "He is such a regular and welcome guest, and of all people he gets robbed in our house. What a shame!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:27 msgid "So you know Fingolson?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:28 msgid "The Dwarf, madam! Do you know him?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:29 msgid "In Cirdanth that wouldn't have happened. And even if it had, there would be proper guards to track the thief down. But whom do I tell? Surely, you are from Cirdanth, ain't you?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:30 msgid "What about the guards here?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:31 msgid "He stays here quite often, and has done that for many years. I wouldn't say that I know him well, though. He behaves quite reserved and formal, but he is a pleasant character. Not like the other types we get here usually." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:32 msgid "Oh, you mean Jelom and Talan. They are good men, no doubt. Their task is to keep the peace, and usually they are well up to it." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:33 msgid "My name is $name. I am investigating the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:34 msgid "You should have said so! It is about time that something is going to happen. I tell you, in Cirdanth, everything would have been solved by now." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:35 msgid "But here, in the middle of nowhere, they hold an Elven Lady responsible and nobody seems interested in finding poor Master Fingolson's gems." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:36 msgid "I am Lady Silverhair's clerk, madam, and I'm going to find the real thief, if you'd only let me ask you some questions!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:37 msgid "Then you are from Cirdanth? What would I give to live there! But no! Orloth had to buy the Inn from his scoundrel brother. As if it'd bring him anything but trouble." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:38 msgid "True, Waste's Edge is quite a remote place, but ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:39 msgid "Could we perhaps return to more pressing matters?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:40 msgid "Just take a look at that mercenary. What a dreadful man! You wouldn't find people like him in the city!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:41 msgid "What about the guards you have here?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:42 msgid "Oh forgive me. Orloth always says I'm talking too much, but actually, he never keeps his mouth shut. He always denies when I tell him, but I'm sure you have noticed yourself." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:43 msgid "Now don't keep me off my work. Ask what you want to know and then out with you!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:44 msgid "Yes, madam. Did you notice anything unusual during the night of the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:45 msgid "Remote!? The edge of the world couldn't be more remote! Mind you, I'm not complaining. It's just..." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:46 msgid "All these filthy types we get here. Like that Endhelm fellow. I don't think you'd meet people like him in Cirdanth." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:47 msgid "What about him? Do you think he is involved into the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:48 msgid "Oh, forgive me. I am sure you have more important things on your mind than listening to the sorrows of a woman." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:49 msgid "But perhaps you should ask Talan, as he was on duty that night. If somebody noticed something, then it was him." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:50 msgid "You said Master Fingolson is a regular guest. What can you tell me about him?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:51 msgid "I was wondering whether you noticed anything unusual during the night of the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:52 msgid "How should I know? But he does look suspicious to me. More than any others of our guests." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:53 msgid "Can you tell me a little more about them?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:54 msgid "Well, you were very ... helpful, madam. But if you'll excuse me now, I've got a thief to catch." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:55 msgid "I am afraid there is only little I know about him. He is so reserved and formal, a calm and pleasant character. But he stays here regularly." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:56 msgid "Which is no surprise; much of the trade with the mines of Uzdun'kal is done here, and Master Fingolson is one of the few tradesmen the Dwarfs have." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:57 msgid "I didn't know that much trade with the Dwarfs runs through Waste's Edge." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:58 msgid "Lunch can wait, but if you don't help with my investigation, the thief might get away!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:59 msgid "You are looking for the thief!? My apologies then, sir. It is about time that somebody takes an interest into this unlucky incident." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:60 msgid "Can you imagine they suspect the fair Lady Silverhair!? And bad types like that dreadful Endhelm are walking around unnoticed." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:61 msgid "I say, in a city like Cirdanth the true thief would have been tracked down by now. But out here, in the middle of nowhere, law and order are just hollow phrases." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:62 msgid "Rest assured that I will find out the truth, madam. But to do so I need to know whether you noticed anything unusual during the night of the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:63 msgid "I fear I haven't. See, our rooms are under the roof, while Master Fingolson sleeps below ground, like his kind is used to. Any noise hearable in our chamber would have woken up the whole house." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:64 msgid "But as far as I know, none of our guests noticed anything suspicious. It is really a shame, theft beneath our roof. And of all people, the good Master Fingolson is the victim." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:65 msgid "So you know the Dwarf well?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:66 msgid "I hardly get out of the kitchen during the day. Best you talk to my husband. He usually knows more about people than they know themselves." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:67 msgid "But a situation like this exceeds their abilities. Not that I'd blame them. Convicting this thief is no job for simple people. I hope you understand, sir." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:68 msgid "We're days from the next settlement out here. Were it not for all the trade passing through we couldn't even buy the most basic things we need for our living." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:69 msgid "Although without the trade, Waste's Edge wouldn't even exist and we might run an Inn in Cirdanth instead. But as long as the mines of Uzdun'kal are there, there is little chance to get Orloth away from here." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:70 msgid "Well, upwards from here the river gets treacherous, therefore most boats go no further. The way remaining is covered by caravans. So everything that comes along the river runs past our gates." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:71 msgid "There is also an ancient road that leads north towards Elgilad and the human cities. A lot of spice comes along that way, from Elminscourt and beyond." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:72 msgid "But enough chatting. This food won't prepare itself, and you still have a thief to catch." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:73 msgid "Just don't blame him, if he hasn't, sir. He is a good lad and I don't want any harm coming to him." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:74 msgid "Don't worry, madam. I won't trouble the guards more than they deserve." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:75 msgid "I'll take you at your word, $name sir. But if you'll excuse me now. I have to prepare the food, and you still have your thief to catch." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:76 msgid "What about your son? Oliver said he heard something that night." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:77 msgid "That boy! If I ever catch him outside when he should be sleeping in his bedroom ... . And if that's not enough, he starts spreading rumours." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:78 msgid "You don't believe him?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:79 msgid "Don't get me wrong. Oliver tells no lies. He'd better not! But he has an overactive imagination, so I would be careful with his \"observations\". Trust me, sir." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:80 msgid "Talan practising what?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:81 msgid "I shouldn't have mentioned this at all! Telling on other people is not right. But if it helps to clear your mistress' guilt, I cannot keep it secret. But you mustn't tell anybody, do you understand!?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:82 msgid "You have my word, Lucia. Now what is it?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:83 msgid "He is singing. Talan sometimes leaves his post to practice his voice where nobody hears him. That's nothing bad, but he'd be more than embarrassed if you tell it around. And I fear Jelom won't take it very well." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:84 msgid "And he'd be right! Singing might not be bad, but leaving ones post during duty is! I think I'll have to have a serious word with Talan. If you'll excuse me, madam." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:85 msgid "I ... I cannot tell. I have said more than I should have already." msgstr "Yo... no puedo hablar. Ya he dicho más de lo que debería." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:86 msgid "I can't promise anything before I don't know what you are talking about." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:87 msgid "I want no harm done to Talan, see. He is a good lad, and he deserves better than ending like Jelom. Don't destroy the chance to make something out of his life." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:88 msgid "I don't want anybody harm, but I will do what I must to find the thief." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:89 msgid "Please Lucia. If it has anything to do with the theft, I need to know! Don't you want the real thief caught?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:90 msgid "And that is the only reason why I'll tell you about Talan. But you'd better not disappoint me!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:91 msgid "What if it wasn't!? If that guard would do his duty instead of wandering off for a singsong at nights, we'd know for sure." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:92 msgid "Please sir, don't be too harsh with Talan. He is a good lad at heart, and I wouldn't like any harm coming to him." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:93 msgid "I know that {who_heard_noise} heard a noise outside the inn during that night." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:94 msgid "Outside the inn you say? I don't know anything about this, but I suspect that was rather Talan practising than the thief." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:95 msgid "Lucia seems busy as usual, but this time she actually smiles as she turns to you." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:96 msgid "Come back to hold me off my work again, did you?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:97 msgid "I'm afraid so. I'd like you to repeat what you've heard the night of the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:98 msgid "I already told you everything I know, but if you insist." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:99 msgid "As I said, we're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has his room down below ground. So if he hasn't heard anything, how should i?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:100 msgid "Lucia does not even bother to look up from her work as you approach her." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:101 msgid "Excuse me Lucia, I have ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:102 msgid "Don't even think of asking me for anything. The way you let Talan down, even though you gave your word not to, makes me sick." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:103 msgid "I'm sorry, but I had no other choice." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:104 msgid "I don't want to hear your lame excuses. You have broken your word and that is all that counts." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:105 msgid "With these words she turns her back on you and continues with her work." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:106 msgid "I am afraid so. I was wondering whether you noticed something unusual during the night of the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:107 msgid "But {who_heard_noise} heard something outside the inn as well." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:108 msgid "What mercenary?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:109 msgid "His name is Endhelm, I believe. You must have noticed him in the common room: he carries a sword and swears a lot. I'm sick of his likes, but out here we are getting to see plenty of them." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:110 msgid "Could he be involved into the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:111 msgid "Besides, few Dwarves go further than Waste's Edge, so if you want to buy from them directly, this is the best place to meet." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:112 msgid "I need to fetch something for my mistress, but the pantry is locked." msgstr "Necesito traer algo para mi señora, pero la despensa está cerrada." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:113 msgid "Then you have spoken to your Lady? I was afraid that Jelom wouldn't allow you to see her. Even I was refused entry when I brought her some breakfast this morning! Can you imagine that?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:114 msgid "The key, Mrs. Redwyne ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:115 msgid "What? Ah ... the key. Sorry, $name. I only hope it is not too uncomfortable for your mistress, being locked into that small chamber and all that." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:116 msgid "Lucia rambles on some more, but finally she reaches into her apron and hands you the key to the storeroom." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:117 msgid "Excuse me Lucia, I have to fetch something for Lady Silverhair from the pantry, and ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:118 msgid "... and now you want my key!? You have nerves! Do you think I'd forget how you let Talan down, despite the word you've given me?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:119 msgid "Please Lucia, I need the key." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:120 msgid "Spare me your false friendliness. You tricked me once with your charm, but a second time I won't fall for it!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:121 msgid "And what about my mistress?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:122 msgid "I pity the poor woman; held for theft and stuck with a sycophant like you." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:123 msgid "Just give me that key and I won't bother you again!" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:124 msgid "And I'm not taking that tone either! You have used my confidence and must suffer the consequences." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:125 msgid "Look, Lucia, I spoke with Talan and he understands what I had to do." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:126 msgid "He's not in terrible trouble then? Seems you are in luck, $name. I wouldn't have forgiven you if you brought any harm upon the lad." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:127 msgid "May I have the key then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:128 msgid "Without any further words, Lucia reaches into her apron and hands you the key to the storeroom." msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:293 msgid "Lady Silverhair has" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:295 msgid "Lady Frostbloom has" msgstr "" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:297 msgid "both Lady Silverhair and Lady Frostbloom have" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:9 msgid "As he notices you, the boy stops whatever he's been doing. With a cheerful grin on his face, he turns towards you." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:10 msgid "Hello sir! Welcome to Waste's Edge." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:11 msgid "Oh! I am Oliver, sir. I help Mum and Dad with the Inn. Looking after the stables and such." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:12 msgid "Why yes! Would you believe that we have an actual Elven Lady staying at the Inn?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:13 msgid "Really? An Elven Lady?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:14 msgid "Yes, sir. Lady Silverbeard. From Cirdanth. And her two servants! She frightened me a bit, but now she's locked up in her room." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:15 msgid "And who would you be?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:16 msgid "You can surely tell me something about Waste's Edge, then." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:17 msgid "Did something unusual happen here lately, Oliver?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:18 msgid "Have you heard about the theft, sir? Everybody speaks about it." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:19 msgid "Then I don't want to keep you off your work any longer." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:20 msgid "Are there other guests too?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:21 msgid "Yes, but they are just ordinary people. Merchants and such." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:22 msgid "What can you tell me about that?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:23 msgid "Can you imagine, sir? The Elven Lady robbed Master Fingolson in his sleep. And none of the adults noticed anything." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:24 msgid "Why would anyone want to lock her up?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:25 msgid "Then you better tell me about the Elven Lady, Oliver." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:26 msgid "Well, thank you for the information. Until later." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:27 msgid "Who is Master Fingolson?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:28 msgid "But you heard something that night?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:29 msgid "Just another Dwarf from Uzdun'kal. He sells jewels and such. We get a lot of them here, but none of them got robbed so far." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:30 msgid "Speaking of that, you say you noticed something that night?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:31 msgid "Yeah. Someone must have been in the stables. But when I went and had a look, they were gone." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:32 msgid "I see. Thank you for your help, Oliver. Until later." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:33 msgid "Oliver looks pleased as he sees you nearing." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:34 msgid "Uh, hello again sir. Do you have more questions?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:35 msgid "Can you tell me something about Waste's Edge, Oliver?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:36 msgid "What do you know about the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:37 msgid "Oliver leads you to a room on the first floor." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:38 msgid "I hope you like it, sir. All the other rooms are occupied." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:39 msgid "You have a lot of guests here at the moment, then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:40 msgid "Don't worry Oliver. This one is fine." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:41 msgid "Yes sir. And with that theft, nobody can leave." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:42 msgid "Nobody can leave?" msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:43 msgid "No. As long as Master Fingolson's jewels are not found, the guards don't allow it." msgstr "" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:44 msgid "I see. Thank you Oliver. Until later." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:9 msgid "This appears to be the Innkeeper and owner of the place. He seems lost in thought and it looks as if he hasn't slept much lately. His worried face brightens up as you approach though, and his voice is warm and friendly:" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:10 msgid "Welcome to Waste's Edge, traveller. Here you shall find the pleasures of a hot meal and bath if you desire. And safe and comfortable lodging." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:11 msgid "But excuse me sir, I talk and talk and haven't even introduced myself. Orloth's the name, sir. Orloth Redwyne, I'm the landlord here at Waste's Edge. Just speak your wishes and I'll see to it." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:12 msgid "What are those troubles you talked about. The guard said something about a theft, but it made not much sense." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:13 msgid "'Tis a shame, really. You'd think you were in danger on the road, with all those bandits about. But no, right here, despite the guards, a mans belongings aren't safe from filthy thieves." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:14 msgid "And do you know what bothers me the most? It's no obvious bad types doing this, but people like you and me, if I may say so. An elvish Lady even! Where to will this lead, I ask!" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:15 msgid "Hold on! That Talan told me the same nonsense. But I know the Lady Silverhair and to suspect her of all is simply absurd." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:16 msgid "Do not worry, Master Redwyne. I believe things would turn out quite different if only someone would commence a proper investigation." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:17 msgid "I couldn't agree more, sir. But who could possibly do that? Don't get me wrong, Talan is a good lad, and Jelom is surely doing his duty, but they are clearly overtaxed with the situation. And it will be days before a senior officer arrives." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:18 msgid "Of course. Well, you may have met Lady Frostbloom in the yard already. She's an artist with a fancy to yetis. She says the wilderness and the nearby mountains inspire her, so she's a regular visitor." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:19 msgid "My apologies, sir. To tell the truth, when they first accused her I could hardly believe it myself. But the evidence is too strong to put aside." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:20 msgid "Do not worry, Master Redwyne. I will unmask the culprit. Then you'll see that it isn't the Lady Silverhair." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:21 msgid "That may be as it will. I for one will be glad if only this business gets sorted out, either way. So I shall do my best to support your efforts." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:22 msgid "Still she's a nice person if you get to know her better, unlike the rough fellow over there. Alek Endhelm, a mercenary from the north. That's all I know about him, but I would say where he goes, trouble follows afoot." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:23 msgid "But what can I do about it? He's paying for his room, although he insisted on a cheap one down the cellar. And as long as he's behaving, I can but keep an eye on him. You should beware of him as well, if I may advice you, sir." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:24 msgid "No worries. I've dealt with his likes before. So who else is here, then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:25 msgid "Thank you Master Redwyne. I think I have heard enough of this." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:26 msgid "There is Master Fingolson of course, and young Erek, his apprentice. They mostly keep to themselves, as Fingolson does not approve of non-dwarvish company." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:27 msgid "So you haven't heard about that, yet? On Lady Silverhair's arrival, the Dwarf made some remark about her. A jest about Elves or somesuch. I don't remember the words, as it's been a busy afternoon with the inn crowded like that." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:28 msgid "There was the lot I've already mentioned plus Tristan Illig and, not to forget, that nosy Fellnir Kezular, asking me questions about everyone else. I really hadn't much time to follow the conversations." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:29 msgid "Please tell me more about the last two." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:30 msgid "Certainly. Tristan Illig, a merchant from Cirdanth sits over there. He was waiting at the inn to meet his caravan. But when it moved by in the morning, he wasn't allowed to join it." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:31 msgid "And finally there is Fellnir Kezular, a healer of some sorts. He's trading in medicine and gossip, as it seems. From what I've heard, he must have had a confrontation with the mercenary. Now he hardly leaves his room." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:32 msgid "I hope I've given you an idea of the people at Waste's Edge. A colourful crowd for sure, but if you'd ask me to point out the thief, I couldn't. I'll support your efforts as good as I can, though." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:33 msgid "She certainly wouldn't like a Dwarf to make fun of her." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:34 msgid "I guess it's partly Fingolson's fault. When Lady Silverhair arrived he made some remark about her, a harmless jest about Elves, if I recall. But it seems she didn't take well to this kind of humour." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:35 msgid "I still wonder why he became a tradesman, what with that aversion to other people. However, he is as honourable as a Dwarf can be. That's why I'm still a bit surprised about his behaviour towards Lady Silverhair." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:36 msgid "And Lady Silverhair has practically admitted that she was in need of the gems. I imagine that she was pretty desperate and so one thing led to the other." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:37 msgid "Ah. See, that is where the trouble starts. Lady Silverhair wouldn't have it, that her room be searched. I would be glad to believe in her innocence, but you have to agree that this is highly suspicious." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:38 msgid "And you should have heard with what she threatened the first person to touch her luggage. She made quite an impression on the poor guards, and who is to argue with an elvish noble?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:39 msgid "Not now. You have given me plenty to think about already, Master Redwyne." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:40 msgid "Ah, any news about the thief, $name?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:41 msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:42 msgid "$name, from Cirdanth." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:43 msgid "I wish you luck with your inquiries then, uh ... I didn't catch your name, sir?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:44 msgid "Well then, $name, now we've got to find you a room. We're practically full up to the roof. What room remains is small, but comfortable, you'll see." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:45 msgid "The landlord calls for Oliver, the boy you met outside, and shortly afterwards he enters the common room to show the way to your chamber." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:46 msgid "That's Lucia, all right. Did she go on about Lenhart again? He's my elder brother. Inherited the business from our father, although he never really liked it out here. So he asked me to buy the Inn." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:47 msgid "See, I was a carter's apprentice in Erinsford back then, and the prospect of taking over at Waste's Edge instead was very appealing. Lucia and I had just married, and the dowry would have nearly paid for the Inn." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:48 msgid "But I am forgetting myself. Lucia's right when she says I'd talk too much. Not that she is much better in that respect. Excuse my rambling, $name.. There must be other things you want to know." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:49 msgid "I'm making progress, but I still need more information." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:50 msgid "Well, I'll do my best to be of some help. Just ask your questions." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:51 msgid "I don't mean to pry, but I couldn't help to notice your wife's dislike of Waste's Edge." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:52 msgid "I'd like to hear about the theft again, Master Redwyne." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:53 msgid "Sure. Where shall I begin?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:54 msgid "I'd like to know what happened before the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:55 msgid "Could you tell me something about your guests?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:56 msgid "I see. Can I help you with something else then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:57 msgid "Please start with Lady Silverhair's arrival." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:58 msgid "I'd like to hear the bit about the argument again." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:59 msgid "How was the theft discovered again, Master Redwyne?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:60 msgid "She came shortly before lunchhour, so a number of guests were gathered in the common room. Silverhair took place next to the Dwarfs and Fingolson leaned over to talk to her." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:61 msgid "As I have said already, I don't know what he said. But that Alek fellow burst out laughing, so it must have been a jest of some sort. Whatever it was, Lady Silverhair didn't enjoy it." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:62 msgid "The more I think about it, the less the outcome surprises me. I have never noticed Dwarves and Elves getting along any worse than other people here, but in the case of Fingolson and Silverhair, the cliche seems to fit." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:63 msgid "But it's too late to think about this. The theft already happened and talking won't convict the thief. So ... where was I?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:64 msgid "The argument between the two." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:65 msgid "How was the theft discovered?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:66 msgid "I think you were finished." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:67 msgid "Ah, the argument; let's see. Master Fingolson and Lady Silverhair sat together in the parlour to discuss their business in private. I don't know what they talked first but it didn't take long before we heard them shouting." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:68 msgid "Suddenly the door burst open and Silverhair swept out of the room. She vanished upstairs without another word and nobody felt like bothering her at that moment, I tell you!" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:69 msgid "Shortly afterwards the Dwarves appeared. Fingolson headed straight for his room, but that nosy Kezular threw himself at Erek. They didn't talk long though, as Fingolson returned and sent the apprentice to pack their luggage." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:70 msgid "Fingolson did not keep his voice down, so everyone could hear that he would leave with the first light of dawn, \"without selling to the greedy Elf\", as he said." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:71 msgid "Then he turned to us others, let out a rant about Elves and their unseemly manners and marched off down the stairs." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:72 msgid "I have never seen Master Fingolson so enraged and emotional. He was practically fuming with anger. Whatever the argument was about, it must have hurt him deeply." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:73 msgid "And what about the theft? How was that discovered, then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:74 msgid "Thank you Master Redwyne, that's all I wanted to hear." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:75 msgid "That was in the morning. As I told you, Fingolson was going to leave early. As he told us, he and Erek were going through their luggage to see whether everything was well packed up, and there they found the gems gone." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:76 msgid "Perhaps you better speak with Fingolson or Erek yourself, since I can only tell what I heard of them. But it seems that somebody sneaked into their room during the night and took them away." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:77 msgid "However, once the guards were fetched and everyone gathered in the common room, it turned out that nobody had noticed anything, and nobody had left Waste's Edge either." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:78 msgid "That was creepy, I tell you. To know that the thief was amongst us at that moment. But I had never thought that it would be the Lady Silverhair!" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:79 msgid "Why was the Lady Silverhair accused of the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:80 msgid "And that argument was the sole reason to accuse Lady Silverhair of the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:81 msgid "What made the guards think that she committed the theft?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:82 msgid "But first of all we had to convince my beloved wife. And that, as you might imagine, was no easy task. I'm still a bit puzzled how my brother did it, but in the end she gave in to him." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:83 msgid "She likes running the Inn, no doubt. But her dream is to move business to Cirdanth, to civilisation as she says. Not that she would find nothing to complain about in the city. Otherwise she wouldn't be the Lucia I love." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:84 msgid "Isn't that obvious? She had an interest into these gems, and, as it turned out, didn't like Master Fingolson's offer. She didn't like Master Fingolson either." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:85 msgid "Of course she denied stealing the gems and declared it below her dignity. But she didn't allow the guards to search her room, and why would she do that if she had nothing to hide?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:86 msgid "Of course not. The main reason was that she wanted those gems, but, as it turned out, she didn't want to pay Fingolson's price. And she admitted that she didn't like him. So she had a motive." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:87 msgid "To be honest, everybody could be the thief. That's why nobody may leave until the gems are retrieved. But all the evidence is against Lady Silverhair." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:88 msgid "Very well. Is there something else you wish to know then, $name?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:89 msgid "That's all for now, Master Redwyne. I don't want to keep you off your work any longer." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:90 msgid "I fear there aren't. I'm still at the beginning of my investigations." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:91 msgid "Since you know her, sir, would you mind talking some sense into her? It'd be much easier for all parties if she would finally confess." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:92 msgid "Certainly not! I don't know what is going on, but I assure you that Lady Silverhair has no part in it." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:93 msgid "No offence meant sir, but I fear it will take more than your word to clear her Ladyship from suspicion." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:94 msgid "Well, actually I'd be glad to lend a hand." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:95 msgid "I'll speak with her, but I doubt that Lady Silverhair will confess to a crime she hasn't committed." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:96 msgid "Really? Now that's a relief to hear. The sooner everything returns to normal, the better I say! So I for one shall help you as good as I can." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:97 msgid "Thank you, Master Redwyne. I will come back to you when I need some help." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:98 msgid "First of all I'd like to know what exactly happened." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:99 msgid "Could you tell me something about your guests then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:100 msgid "All right. So lets see: you know about Lady Silverhair's business here?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:101 msgid "Yes I do." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:102 msgid "No, not yet." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:103 msgid "She had an appointment with Bjarn Fingolson, a merchant from Uzdun'Kal. She wanted to buy some gems off the Dwarf. I guess they were pretty important to her if she came all the way from Cirdanth herself." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:104 msgid "Well, the evening of her arrival, she and Master Fingolson sat together in the little parlour next to the common room to complete the bargain. But it wasn't long when we heard them arguing." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:105 msgid "I cannot tell what happened before the shouting started. Perhaps you can learn more from Fingolson's apprentice, Erek, who was in there with them." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:106 msgid "However, all of us could hear that Lady Silverhair did not approve of Master Fingolson's offer." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:107 msgid "And because of that argument, Lady Silverhair was blamed after the gems had been stolen?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:108 msgid "It wasn't the argument alone. She and the Dwarf did not get along very well from the beginning. And there were other reasons of course." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:109 msgid "They didn't get along well, you say? How come?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:110 msgid "Tell me about the other reasons." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:111 msgid "But the gems were not found on her, right?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:112 msgid "Well, it was unfortunate at least and has probably influenced the negotiations. She enraged Fingolson so much that he swore to leave early next morning without selling to her." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:113 msgid "Isn't that a bit far-fetched? Practically anyone could have stolen the gems, couldn't they?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:114 msgid "Well, for one, the theft must have happened during the night as Master Fingolson assured us. And who if not an Elf could sneak into a room without two people inside noticing?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:115 msgid "Then nobody has left the inn. Any of the others could have been long gone in the morning, but for someone known to the victim, this wouldn't be an option." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:116 msgid "And finally, after she had been accused, she could have easily proved that she did not hide the gems. Instead she allowed nobody even to enter her room." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:117 msgid "That turned out to be a bit of a dilemma though. As long as the gems are not found, there is uncertainty about her guilt. So to prevent the thief from smuggling them outside, nobody must leave the Inn." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:118 msgid "Lady Silverhair has been confined to her room, and Bregon of the guard has been sent to fetch a senior officer from the garrison at Erinsford to take over the investigations." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:119 msgid "The landlord calls for someone named Oliver, and soon after, a small boy enters the common room to show you to your chamber." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:120 msgid "In that case I'll better hurry and make sure that his presence won't be necessary. Thank you Master Redwyne." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:121 msgid "Now I see a lot clearer. But I would know a little more about the people here." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:122 msgid "Sorry, but I don't follow you, Master Redwyne." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:123 msgid "An impolite Dwarf isn't the most pressing problem right now. So please go on." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:124 msgid "I'd like to know what exactly happened." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:125 msgid "She is probably the only person around not bothered by the theft. She's never paying much attention to anything but her work." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:126 msgid "Although, I fear latter is no longer granted for sure. You've chosen troublesome times for your visit, as you have probably noticed." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:127 msgid "Well, it's certain that it isn't the Lady Silverhair. But I need to learn more." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:128 msgid "It's something she can't forgive, although I am not sure whom she blames more: herself or Lenhart." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:129 msgid "You look troubled, $name. Can I help you with something?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:130 msgid "You don't have a spare key to the storeroom, by any chance?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:131 msgid "I need to fetch something from the pantry for my mistress, but the door is locked." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:132 msgid "Sorry, I can't help you there. Lucia keeps the key; you'll have to ask her." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:133 msgid "Why that? Has Lucia mislaid hers? That doesn't sound like her at all." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:134 msgid "That is the problem, I fear. She's annoyed and refuses to hand it out." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:135 msgid "No, she is annoyed and won't give it to me." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:136 msgid "Ah! That's Lucia. I should have warned you not to anger her, $name. Now there is little you can do, I fear. There is no spare key, and it'll take a while before her anger wears off." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:137 msgid "Could you not try to calm her, Master Orloth?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:138 msgid "Me? I want to sleep in my bed tonight, thank you! I'm not going to meddle. That you have upset her is bad enough already." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:139 msgid "Is there nothing I can do?" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:140 msgid "You upset her!? Oh what terrible mistake! Once enraged, it takes a while before her anger wears off. I don't think that you'll be getting that key anytime soon." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:141 msgid "Well, I don't know what you did to anger my dear Lucia, and I don't wanna know, but unless you don't set things right, she'll be giving you a hard time." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:142 msgid "No, the only way to calm her is to set things right." msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:330 msgid "responsible to their" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:332 msgid "thief to her" msgstr "" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:336 msgid "your " msgstr "tu " #: scripts/dialogues/sarin_start.py:9 msgid "What insolence! $name, do you believe the depths of what they have done to our Lady? To accuse her of common theft, as if she was a human! And to lock her away in this tiny, dirty room! I tell you, I cannot bear it." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:10 msgid "I understand, Sarin, but we must bear this for now. At least until I have been able to uncover the truth." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:11 msgid "The truth? The truth is that our Lady is innocent and that, that Dwarf ruffian, he's a liar." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:12 msgid "Perhaps so. Hopefully, we shall see whether he is. What do you know of him?" msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:13 msgid "Very little, I'm happy to say. I was in the common room downstairs, arranging for dinner, when the Lady came out of the room they were in, as angry as I have ever seen her." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:14 msgid "I gather he is always difficult. Do you know anything else? About the other people at the inn, perhaps?" msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:15 msgid "Nay, not a thing. An uncouth lot, save for the one. An artist, I think. Lady Silverhair had words with her when we arrived, but Janesta and I were too busy to learn her name." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:16 msgid "I'll have to speak to her. Perhaps she may know something. Thank you, Sarin. I'm glad you are here to watch over the Lady during this trouble." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:17 msgid "I wish I could do more, $name. Good luck to you." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:18 msgid "Her name is Frostbloom. Not terribly friendly, but the Lady thinks highly of her talents. She went so far as to buy that figurine on the mantle." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:19 msgid "Is that one of hers? She is indeed talented. I may only hope you are as talented in ending this trouble. Good luck to you, $name." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:20 msgid "He seems to be telling the truth about the theft. But I cannot believe that our Lady did the deed. There must be a true thief about." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:21 msgid "I beg you hurry and find him, then. For every minute you do not, is one minute closer our Lady is to peril." msgstr "" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:22 msgid "That barbarian must have done something terrible to put her in such a state." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:9 msgid "Oh!!" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:10 msgid "$name, have you found anything yet? This confinement is intolerable, as you may well understand." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:11 msgid "Mistress! Mistress! $name has come!" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:12 msgid "Yes, yes dear, I see him. Please calm yourself. $name, I am relieved to see you. This situation has clearly gone beyond any civil control." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:13 msgid "That is certain, my lady. I am told you are suspected of theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:14 msgid "Theft indeed, and theft most grave. This Fingolson may be uncouth, but he bears considerable influence. A theft from him would have dire consequences indeed. But you know I could not have done this thing." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:15 msgid "Of course. Theft is not in you, my Lady, nor is deceit. But these folk have not my confidence in you. I fear that there is no one who will speak for your honour among them." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:16 msgid "I see. Then it falls to you, $name, as my sole friend in this outpost, to make certain my name is clear of any stain. May I trust you to do this for me?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:17 msgid "Of course, my Lady. You may trust me to the end of the world. What little I may do is yours to command." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:18 msgid "What do you know of Fingolson, Lady? I have not met him before." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:19 msgid "Be glad of that, he is an uncouth lout at best. I should have known better than to deal fairly with such a rough and uncultured beast." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:20 msgid "I thank you for that. Now you must go, lest they find you here and imprison you as well. Free, you are my hope." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:21 msgid "I will try to be worthy of your trust, Lady. I will return once I know more." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:22 msgid "Of course, Lady. I have believed nothing but your innocence since I arrived. You may trust me to act on your behalf." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:23 msgid "I understand, Lady. Please be patient." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:24 msgid "I have little choice. Do you have news? Or questions?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:25 msgid "News? I must disappoint you, Lady. I have none. I simply wished to know if there was anything you need." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:26 msgid "You must go. The human at the door may not hear as well as you or I, but he hears well enough. Leave before he discovers you." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:27 msgid "I am curious, Lady. What of that figurine there? I do not recall it." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:28 msgid "The Yeti? I bought that upon arriving here. From a young lady of your breed, it was." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:29 msgid "The artist, then? I must speak more with her. I had not known you had been together." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:30 msgid "She is a very intelligent woman, and regards the Yeti highly. Do not take her lightly." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:31 msgid "$name! Thank the Powers!" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:32 msgid "I have spoken with the artist, Frostbloom. She mentioned that she had heard some strange sounds in the night, when the theft must have taken place. Did you hear anything?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:33 msgid "Lady, could you tell me more about the argument you had with the Dwarf? It may be helpful." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:34 msgid "It is kind of you to ask. Indeed my possessions, other than what you see, have been taken from me. They are kept in the pantry below." msgstr "Es muy amable de tu parte preguntar. Mis posesiones, salvo lo que ves, han sido tomadas. Las mantienen guardadas abajo, en la despensa." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:35 msgid "Do you wish me to retrieve them for you, Lady?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:36 msgid "No, that would not be wise. I have an item I need, but to fetch it now would be to invite trouble. Better we wait." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:37 msgid "Very well, Lady. I am yours to command." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:38 msgid "So I gathered. I will do my best, Lady." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:39 msgid "In the night...? Yes. Yes, I do recall a sound in the night. How could I have forgotten such a thing?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:40 msgid "This may be important to your freedom. What are you able to tell me of it?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:41 msgid "Little, I'm afraid. I know it was a voice, of that I am certain. But whose voice I was not able to tell, nor what was said." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:42 msgid "Then it must have been someone about after the theft. Perhaps the thief itself. Do you remember anything else?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:43 msgid "Are you certain you cannot recall the voice? It would be helpful to the extreme if we could match a name to it." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:44 msgid "She thinks for a moment, her eyes distant." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:45 msgid "No, I am sorry. The nature of the voice is a mystery to me still." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:46 msgid "Very little, I'm afraid. Only that it seemed to come from a distance. Past the wall, perhaps. In the direction of the stables." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:47 msgid "The lady looks anxiously at the door." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:48 msgid "Argument? An insult, it was. That foul creature had the audacity to accuse me of ignorance!" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:49 msgid "Ignorance? But you are highly educated, Lady. Anyone could see that." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:50 msgid "Not this beast. He attempted to sell inferior gems to me, pretending that they were of a high grade. As if I was nothing more than a child who could not tell one stone from another." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:51 msgid "You know it is my intent to enchant these stones. Else why would I trek this far? Awful stones like his would shatter in an instant." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:52 msgid "Yes, that's true. When we set out, you told me of your intent." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:53 msgid "That rough animal! He went so far as to claim that I not only did not know the value of the stone, but that I hardly knew one gem from another! If I could have destroyed the filth on the spot, I certainly would have!" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:54 msgid "Silverhair's eyes flash with remembered anger, but a scuffing sound by the door distracts her and her anger drains as suddenly as it rose." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:55 msgid "My Lady, I am glad to see you. You will be free soon, I know it." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:56 msgid "I would ask a boon from you, now that it is safe. I have personal articles that I need, but are kept with our packs. I'm sure you know which articles I mean." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:57 msgid "Of course, Lady. That would be the least I could do after what you have endured. Rest assured, I will be back shortly." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:58 msgid "$name, you have come back so soon? But where are the articles I asked for?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:59 msgid "I have yet to retrieve them, Lady." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:60 msgid "Then please do so at once. I have been without them for too long." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:61 msgid "Very well, Lady." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:62 msgid "Returned already? But what is this?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:63 msgid "A stone I found in the cellar, among your chests. I hate to think such a thing, but is this one of the jewels that the Dwarf has lost?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:64 msgid "You show the jewel to Lady Silverhair, who frowns upon seeing it. She inspects it more closely, but carefully avoids touching it. She straightens then, a puzzled look on her features." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:65 msgid "You say this was found among my goods? But this is not a stone of mine, and neither is it the stone I was shown before. I have never seen this before." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:66 msgid "But is this not one of the Catseyes he claims to have lost?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:67 msgid "It cannot be. For this is no Catseye at all, and in fact is hardly worth a fraction of the other stones." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:68 msgid "I do not understand this at all." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:69 msgid "I admit he goaded me to rage earlier, to my shame. But I have done nothing more than voice my anger. You must believe that." msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:70 msgid "And where are the packs kept, Lady?" msgstr "" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:71 msgid "You will find them below, in the pantry." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:9 msgid "Oh, hullo again, $name." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:10 msgid "Listen, I really am sorry about that fuss at the gate. I hope you will not hold it against me." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:11 msgid "Please do not mention it again. I assure you that I hold no grudge against you." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:12 msgid "Oh... that. Yes, how may I help you?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:13 msgid "Hello, Talan. Look, I have a couple more questions about the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:14 msgid "In the morning, of course, I heard that Master Fingolson's gems had been stolen and that Lady Silverhair was suspected of the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:15 msgid "So you did not see or hear anything out of place that night?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:16 msgid "No... no, not at all." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:17 msgid "If you do not have any more questions ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:18 msgid "No, thank you, I have a lot of work to do. You have been most helpful." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:19 msgid "I hear that Alek Endhelm was very interested in Fingolsons business. Have you noticed him doing anything suspicious?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:20 msgid "Oh, he's a nasty sort, he is, sir. But other than being a busybody, I haven't noticed him doing anything that would lead me to believe that he is the thief." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:21 msgid "Now, if you don't have any more questions..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:22 msgid "I wish you had not lied to me about the night of the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:23 msgid "Wh... what do you mean?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:24 msgid "You were not, as you told me, manning your post the whole night." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:25 msgid "Now you look here! I was, and I do not appreciate you calling me a liar." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:26 msgid "Oh. So you do know ... ?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:27 msgid "Yes I do. And I believe you left your post that night, did you not, Talan?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:28 msgid "Yes, I did. But please do not tell Jelom, sir! He will have my hide for sure if he finds out! Please, I beg you!" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:29 msgid "No, you missed it. Because you were off singing, weren't you?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:30 msgid "I'm afraid I was. Oh what terrible mistake! I am so sorry, $name. I did not know about the noise! It is my fault that Lady Silverhair is being held in her room!" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:31 msgid "Calm down, Talan. Now I can prove that something strange happened that night at least." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:32 msgid "And why was Lady Silverhair accused?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:33 msgid "Well, the most obvious reason is of course that she was interested in the gems, and made a trip here just to buy them." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:34 msgid "But she felt the quality of the gems was too low, and she is hardly pressed for money, so why would she turn around and steal the gems?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:35 msgid "Well, according to Jelom, what better way to throw suspicion off yourself then to claim that the stones are of low quality?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:36 msgid "Ah, Jelom said that, did he? What else did he say?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:37 msgid "Who is Jelom? Your superiour?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:38 msgid "He is the other guard here. He is not exactly my superiour, but he is older than me and has been here much longer, so he is kind of in charge." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:39 msgid "He found her behaviour suspicious. I mean, she is all high and mighty, acting above the rest of us, and she obviously doesn't like dwarves ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:40 msgid "Wait! Why does everybody believe that she has an aversion to dwarves?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:41 msgid "Well, the way I heard the story, Bjarn made a point of insulting the entire elven race, loudly and publicly, upon her arrival!" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:42 msgid "Well, as I heard it told, she had quite an argument with Master Fingolson in which she insulted the quality of his gems and then the dwarven race!" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:43 msgid "Well, Master Fingolson can be, um ... blunt, I guess, at times, but ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:44 msgid "Wasn't the argument rather Fingolson's fault, then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:45 msgid "Well, I... ah, perhaps..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:46 msgid "Maybe you should speak to Jelom. He knows more about the theft and his reasons for suspecting her than I do..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:47 msgid "Well, you've talked to Jelom. You know what he thinks..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:48 msgid "And so I shall. Where is he?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:49 msgid "Yes. I do know what he thinks. That, however, does not help me too much." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:50 msgid "He is guarding the hallway leading to Lady Silverhair's room." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:51 msgid "Well, I shall go and talk to him, then. Thank you and good day." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:52 msgid "Ah, $name, hello." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:53 msgid "Hi there, Talan. Look, I am sorry that ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:54 msgid "No, you did what you had to do, and it was only right that I got in trouble for leaving my post. And I owe you a big favour for covering for me!" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:55 msgid "No, I understand. It was because of me shirking my duty that I did not see what happened that night. You had no choice, and I do not hold a grudge against you for doing your duty." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:56 msgid "All the same, I am still sorry for getting you into trouble with Jelom. Thank you for understanding." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:57 msgid "No, it was the least I could do. Do not worry about the favour." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:58 msgid "I don't know if there is any coincidence, but this visit of Master Fingolson is very unusual. You see, he is quite a regular here. He comes every other month or so, and usually stays for a week before going back." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:59 msgid "Usually he shows up a few days before the client, just to relax, I guess. Until about a year ago, he would spend this time in the common room, drinking ale and talking with Erek, his apprentice." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:60 msgid "About a year ago, things changed. When he came, he came alone. He still showed up a couple of days ahead of the client, but he no longer visited the common room much. He just stayed down in his room." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:61 msgid "But at this most recent visit, Bjarn got here the morning of Lady Silverhair's arrival, which was a little strange. What's more, he brought Erek again, although I thought he had finished his apprenticeship and moved on long ago." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:62 msgid "I see ... that is strange. Thanks for telling me, Talan!" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:63 msgid "Couldn't it be that you missed what there was to see or hear?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:64 msgid "You think this argument is enough to prove Lady Silverhair's guilt?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:65 msgid "I ... I don't know." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:66 msgid "And you say Lady Silverhair was accused because she \"obviously doesn't like dwarves\"!?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:67 msgid "True, but practically anyone at the Inn could have thrown an eye on the stones." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:68 msgid "According to Jelom there is no doubt that Lady Silverhair is the thief." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:69 msgid "I'm anxious to hear his reasoning, then." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:70 msgid "I should think so Talan, considering the discomfort you caused my mistress." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:71 msgid "What has happened cannot be undone, I fear. But perhaps there is a little detail that might help to clear the Lady's reputation." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:72 msgid "I've been told about a noise that night, but you say you heard nothing." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:73 msgid "Should I rather call you a bard then?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:74 msgid "A ... noise? What noise?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:75 msgid "The noise of someone singing, Talan." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:76 msgid "According to Oliver, somebody must have been in the stables that night." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:77 msgid "Well, I did not notice anything, $name. That's the truth!" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:78 msgid "It had better be, my friend.." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:79 msgid "If I want to prove Lady Silverhair's innocence, I have little other choice, I fear." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:80 msgid "I, I understand. I am very sorry, $name ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:81 msgid "Sure, but there is not much to tell. I was out here, making my rounds, walking around the yard like every other night." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:82 msgid "Thank you sir. By the way, I am Talan." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:83 msgid "I am $name, and I'd like to learn a little more about the theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:84 msgid "Why was the Lady Silverhair accused?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:85 msgid "Are you sure you haven't noticed anything out of place that night?" msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:86 msgid "But Lady Frostbloom told me about a noise she heard." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:87 msgid "Frostbloom? Then it must have been a Yeti, I suppose." msgstr "" #: scripts/dialogues/talan_start.py:88 msgid "But seriously, I did not notice anything. I'm sorry, $name." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:9 msgid "Yes?" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:10 msgid "Hello, sir. My name is $name, and I am investigating the theft of Master Fingolson's gems." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:11 msgid "Well met then, $name! I am Tristan Illig, a merchant by trade, and currently stuck here at the Redwyne Inn until this business is cleared up. So may I ask you to continue your investigation?" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:12 msgid "Well, $name, I would like to be of help, but I am afraid that I know nothing that will aid you. Your time would be better spent talking to those who are involved, I would imagine." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:13 msgid "All the same I would like to ask you a thing or two ..." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:14 msgid "Listen, $name, I already told you! I know nothing, saw nothing, heard nothing. I would be quite pleased if you conducted your investigation efficiently so I can finally leave this place." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:15 msgid "Right then, sorry to bother you, Master Illig." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:16 msgid "Oh, now I understand! You are working for Silverhair! You are not really investigating anything then, are you? You are just trying to get her freed at any cost!" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:17 msgid "Could it be that you have something to hide, what with all this blustering?" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:18 msgid "You have the nerve to accuse me, Half-Elf?! I don't have to take this. Go! Go before I lose my temper!" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:19 msgid "The small man before you wears a cold expression. Judging by his garments he is sort of a merchant, and a rather successful one by the looks of it." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:20 msgid "Greetings sir, I am $name. I wonder whether you know anything about that theft." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:21 msgid "That is what I am doing, Master Illig. I have a few questions for you." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:22 msgid "And who says you are not amongst those?" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:23 msgid "What? You cannot seriously consider that! Use your eyes, man! Do I look like a thief to you?" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:24 msgid "There is a caravan with Saffron waiting for me, worth ten times the money that Dwarf claims to have lost. And if I cannot reach it in time ... I'll be ruined! Ruined!" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:25 msgid "Nobody will buy any Saffron if those cutpurses from Elminscourt arrive with their cheap Achiote or Safflor before I have completed my business in Cirdanth." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:26 msgid "Who says you aren't broke already?" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:27 msgid "Do you perhaps think my mistress is in need of stealing? Yet she is accused!" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:28 msgid "Now leave me alone, please. I assure you that I know nothing about the theft, let alone have any part in it. Or do you think I would endanger my whole business for a few worthless pebbles?" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:29 msgid "I warn you, Half-Elf, I am losing my patience with you and this whole affair. I am losing money by the hour, while you bumble around, bothering everyone with questions!" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:30 msgid "My name is Tristan Illig and I'm a merchant by trade, no thieftaker. All I know is that they are making a big fuss about a few worthless gems stolen from that Dwarf, Fingolson." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:31 msgid "Who is \"they\"?" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:32 msgid "Above all Fingolson himself. He seems to consider the theft a personal affront. And not to forget that excuse for a guard; Jelom by name I believe. He is responsible for locking us all in here." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:33 msgid "All right, all right! I'll leave you alone. But I shall be watching you!" msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:34 msgid "Tristan looks irritated as you approach him again." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:35 msgid "And it's not as if they would still be looking for the thief. As it turned out, it's been that Elf, Lady Silverhair. But so far they failed in retrieving the gems from her." msgstr "" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:36 msgid "As my mistress did certainly not steal them, they'll have a hard time in doing so I guess." msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:29 msgid "More Ale!" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:30 msgid "I'll cut 'em open like ripe fruits." msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:31 msgid "They should sort out this business like real men!" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:29 msgid "Ha! A tradesman is an honourable person, they say!" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:30 msgid "Why don't they just take that Silverhair woman to prison!?" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:31 msgid "Elves! The head in the sky and the mind full of clouds!" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:30 msgid "How could they do that to the Master?" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:31 msgid "This place is so much different from home." msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:32 msgid "Who could have taken the gems?" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:40 msgid "There is no denying it. Yes, I feigned the theft. " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:41 msgid "But Master? How could you do such an infamous deed? " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:42 msgid "That I would know as well! And where are the gems then? " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:43 msgid "What? Haven't I made myself clear already? " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:44 msgid "I despise those Elves and their uncanny ways. " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:45 msgid "Their ... meddling with reality contradicts all principles I learnt to hold true. " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:46 msgid "And yet, I had to provide them with the reagents they need to perform their dark art. " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:47 msgid "I felt so ... ashamed! " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:48 msgid "And you believe this justifies the discomfort you caused my mistress? " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:49 msgid "You cannot think further than your mistress, can you? " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:50 msgid "Theft by a high born like Lady Silverhair would have been considered a grave insult by the clan elders. " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:51 msgid "Had she been convicted, they might have chosen to cease trading with her likes. " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:52 msgid "It might have been years before any Elf got his filthy hands on our beloved gems again! " msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:53 msgid "I feared as much and I feared the consequences." msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:54 msgid "Without the arcane arts my kind would soon succumb to the human tides. " msgstr "Sin las artes arcanas mi raza sucumbiría pronto al yugo humano." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:55 msgid "But without gems and ores purchased from the small folk we cannot create magic. " msgstr "Pero sin gemas y metales comprados de la gente pequeña no podemos crear magia." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:56 msgid "Who would have thought that? " msgstr "¿Quién lo habría dicho?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:57 #, python-format msgid "Seems you owe %s here a big favour, if I may say so, Lady. " msgstr "Parece que le debe a %s un gran favor, si me permite decirlo, Lady." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:58 #, python-format msgid "Rest assured that %s's deeds will not be forgotten, good man. " msgstr "Puede estar seguro de que la labor de %s no será olvidada, buen hombre." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:59 msgid "Well, this is settled then. What remains now are the whereabouts of the gems. " msgstr "Bien, esto está sentado entonces. Lo que resta ahora es la ubicación de las gemas." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:60 msgid "Master Fingolson! " msgstr "¡Maestro Fingolson! " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:61 msgid "They were here all the time, safe from thieving hands, ..." msgstr "Estuvieron aquí todo el tiempo, a salvo de manos ladronas, ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:62 msgid "... well hidden in a niche I carved during my previous visits." msgstr "... bien escondidas en un nicho que cavé durante mis visitas anteriores." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:63 msgid "Right here." msgstr "Justo aquí." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:64 msgid "But ..." msgstr "Pero ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:65 msgid "... they are gone!" msgstr "... ¡se han ido!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:66 msgid "Sir, sir! To the gate! Quick! The thief is loose!" msgstr "¡Señor, señor! ¡A las puertas! ¡Rápido! ¡El ladrón ha escapado!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:67 msgid "My jewels, oh my jewels!" msgstr "¡Mis joyas, oh mis joyas!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:68 msgid "By Andomiel's Tree! What happened to you, Talan?!" msgstr "¡Por el árbol de Andomiel! ¿Qué te ha ocurrido, Talan?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:69 msgid "It was the mercenary, sir! He sneaked upon me and hit me over the head." msgstr "¡Fue el mercenario, señor! Se me acercó por la espalda y me golpeó en la cabeza." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:70 msgid "O sweet irony." msgstr "Oh dulce ironía." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:71 msgid "Then the gems have been stolen after all?!" msgstr "¡¿Entonces las gemas han sido robadas despues de todo?!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:72 msgid "By that scum, Alek!? Now that's funny." msgstr "¿!Por esa escoria, Alek!? Eso sí es divertido." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:73 msgid "How can you say that? And why are you still here?" msgstr "¿Cómo puedes decir eso? ¿Y por qué estais aún aquí?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:74 msgid "Will nobody go after my gems!?" msgstr "¿¡Es que nadie va a ir tras mis gemas!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:75 msgid "What for?" msgstr "¿Para qué?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:76 msgid "Where you are going you won't need them any more. Besides, Alek is probably long gone by now ..." msgstr "En el lugar adonde vas a ir no las necesitarás. Además, Alek debe estar ya muy lejos ahora..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:79 msgid "" "And so Alek Endhelm escaped into the\n" "North, where he spent his newly gained\n" "wealth for Ale and other pleasures." msgstr "" "Y así Alek Endhelm escapó hacia el Norte,\n" "donde gastó su recien adquirida riqueza\n" "en Ale y otros placeres." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:80 msgid "" "Bjarn Fingolson however, bereft of all\n" "honour, was taken to Uzdun'kal and\n" "sentenced to the lowest labour.\n" "Nowadays his fate serves as an example\n" "and a warning to generations of young Dwarves." msgstr "" "Bjarn Fingolson en cambio, despojado de todo\n" "honor, fue llevado a Uzdun'kal y sentenciado\n" "a la menos noble de las labores.\n" "Hoy, su historia nos sirve como ejemplo y como\n" "advertencia para las generaciones de jovenes Enanos." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:81 msgid "" "Lady Imoen Silverhair received the finest\n" "Chrysoberyl Catseyes as a token of\n" "regret, and the magic rings and amulets\n" "she crafted were of wondrous might and\n" "beauty, desired and admired throughout\n" "the realm." msgstr "" "Lady Imoen Silverhair recibió los más finos\n" "Ojos de Gato de Crisoberilio como muestra de\n" "arrepentimiento, y los anillos mágicos y\n" "amuletos que confeccionó fueron de majestuosa\n" "fuerza y belleza, deseados y admirados por todo\n" "el reino." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:82 msgid "" "Soon after his return, young Erek\n" "accomplished the Rite of Passage and\n" "joined adult society. To his surprise, he\n" "was sent to the Elvish Council at the\n" "High City of Elgilad, as an ambassador\n" "for his people." msgstr "" "Poco despues de su retorno, el joven Erek\n" "realizó el Rito del Pasaje y se unió\n" "a la sociedad adulta. Para su sorpresa,\n" "fue enviado al Consejo Élfico en la Gran\n" "Ciudad de Elgilad, como embajador de su gente." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:88 msgid "directed by:" msgstr "dirigido por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:91 msgid "written by:" msgstr "escrito por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:95 msgid "based on an original idea by:" msgstr "basado en una idea original de:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:97 msgid "produced by:" msgstr "producido por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:98 msgid "the Adonthell team" msgstr "el equipo de Adonthell" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:99 msgid "executive producers:" msgstr "productores ejecutivos:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:103 msgid "cast:" msgstr "reparto:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:104 msgid " - you" msgstr " - tú" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:105 msgid "Imoen Silverhair - herself" msgstr "Imoen Silverhair - ella misma" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:106 msgid "Bjarn Fingolson - himself" msgstr "Bjarn Fingolson - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:107 msgid "Erek Stonebreaker - himself" msgstr "Erek Stonebreaker - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:108 msgid "Orloth Redwyne - himself" msgstr "Orloth Redwyne - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:109 msgid "Alek Endhelm - himself" msgstr "Alek Endhelm - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:110 msgid "Oliver Redwyne - himself" msgstr "Oliver Redwyne - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:111 msgid "Talan Wendth - himself" msgstr "Talan Wendth - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:112 msgid "Jelom Rasgar - himself" msgstr "Jelom Rasgar - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:113 msgid "Tristan Illig - himself" msgstr "Tristan Illig - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:114 msgid "Fellnir Kezular - himself" msgstr "Fellnir Kezular - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:115 msgid "Lucia Redwyne - herself" msgstr "Lucia Redwyne - ella misma" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:116 msgid "Rhayne Frostbloom - herself" msgstr "Rhayne Frostbloom - ella misma" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:117 msgid "Sarin Trailfollower - himself" msgstr "Sarin Trailfollower - él mismo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:118 msgid "Janesta Skywind - herself" msgstr "Janesta Skywind - ella misma" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:119 msgid "Mrs. Frostbloom's assistant:" msgstr "asistente de la señora Frostbloom:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:121 msgid "casting:" msgstr "casting:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:123 msgid "director of photography:" msgstr "director de fotografía:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:125 msgid "art director:" msgstr "director de arte:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:127 msgid "assistant art director:" msgstr "asistente del director de arte:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:129 msgid "wardrobe:" msgstr "guardaropa:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:131 msgid "props masters:" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:134 msgid "location managers:" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:137 msgid "grip:" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:139 msgid "\"Window\" unit:" msgstr "unidad \"Window\":" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:140 msgid "director:" msgstr "director:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:142 msgid "assistant director:" msgstr "director asistente:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:144 msgid "best boy:" msgstr "mejor chico:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:146 msgid "runner:" msgstr "corredor:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:148 msgid "music by:" msgstr "música por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:150 msgid "foley artist:" msgstr "efectos de sonido:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:152 msgid "title design:" msgstr "diseño de título:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:155 msgid "soundtrack available on:" msgstr "banda sonora disponible en:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:157 msgid "the Adonthell team wishes to thank:" msgstr "el equipo de Adonthell desea agradecer:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:166 msgid "The people behind SDL, Ogg Vorbis," msgstr "A la gente detrás de SDL, Ogg Vorbis," #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:167 msgid "Python, SWIG and all the other Free" msgstr "Python, SWIG y todos los desarrolladores" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:168 msgid "Software developers whose work" msgstr "de Software Libre cuyo trabajo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:169 msgid "made Adonthell possible" msgstr "hizo a Adonthell posible" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:170 msgid "career portal:" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:172 msgid "" "No Yetis were harmed during\n" " the production of this game" msgstr "" "Ningún Yeti fue dañado en la\n" " elaboración de este juego" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:173 msgid "presented in" msgstr "presentado en" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:174 msgid "Ogg Vorbis Stereo" msgstr "Ogg Vorbis Stereo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:175 msgid "(where available)" msgstr "(si disponible)" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:176 msgid "The END" msgstr "FIN" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:177 msgid "Joel, you are fired! ;)" msgstr "Joel, ¡estás despedido! ;)" #: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:29 msgid "Master Orloth should throw out that brute!" msgstr "¡El señor Orloth debería hechar a ese bruto!" #: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:30 msgid "Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ..." msgstr "Tomar partes iguales de vitriol, nitro y sales de amoniaco..." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:35 msgid "This tree is so inspiring." msgstr "Este árbol es tan inspirador." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:36 msgid "I wonder why everybody seems so excited." msgstr "Me pregunto por que todos parecen nerviosos." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:37 msgid "Do you know a creature more lovely than the yeti?" msgstr "¿Conoces a una criatura más adorable que el yeti?" #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:29 msgid "Oh, dear. Oh, dear." msgstr "Oh, cielos. Oh, cielos." #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:30 msgid "What will happen to us if they take the Mistress?" msgstr "¿Qué pasará con nosotros si se llevan a la señora?" #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:31 msgid "I must do something about this awful room." msgstr "Debo hacer algo con esta fea habitación." #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:32 msgid "Oh, how do they expect us to live decently in a place like this?" msgstr "Oh, ¿Cómo esperan que vivamos decentemente en un lugar como este?" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:30 msgid "Someone fetch me a drink!" msgstr "¡Que alguien me pase un trago!" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:31 msgid "That'll teach them fancy Elves a lesson!" msgstr "¡Así aprenderán esos Elfos una lección!" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:32 msgid "Send them to the cursed island, I say!" msgstr "¡Enviadlos a la isla maldita, digo!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:30 msgid "When can I finally rest a bit?" msgstr "¿Cuando podré descansar un poco?" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:31 msgid "I told Orloth this place would bring us nothing but trouble!" msgstr "¡Le dije a Orloth que este lugar sólo traería problemas!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:32 msgid "This smoke! I'm dying!" msgstr "¡Este humo! ¡voy a morir!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:51 msgid "Ah, some fresh air!" msgstr "¡Ah, algo de aire fresco!" #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:29 msgid "It's so exciting. An Elven Lady, here at Waste's Edge!" msgstr "Que emocionante. ¡Una dama elfa, aquí en Waste's Edge!" #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:30 msgid "I gotta hurry before mother complains again." msgstr "Debo apresurarme antes de que madre se queje de nuevo." #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:31 msgid "Why can't I have a little dog!?" msgstr "¿¡Por qué no puedo tener un perrito!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:30 msgid "I gotta clean this mug!" msgstr "¡Tengo que limpiar este barro!" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:31 msgid "That barrel is leaking." msgstr "Ese barril gotea." #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:32 msgid "I hope they'll find the thief!" msgstr "¡Espero que encuentren al ladrón!" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:65 msgid "That clock is late again!" msgstr "¡Ese reloj se atrasó otra vez!" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:38 msgid "Ruffians, the lot of them!" msgstr "Ruffianes, ¡todos ellos!" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:39 msgid "How dare they imprison one better than they?" msgstr "¿Cómo pueden aprisionar a alguien mejor que ellos?" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:40 msgid "This is an insult to all of the High Born." msgstr "Esto es un insulto para toda sangre noble." #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:41 msgid "I cannot believe such disrespect. Barbarians!" msgstr "No puedo creer tal falta de respeto. ¡Barbaros!" #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:29 msgid "In truth, Sarin, it is no bother. I am not offended." msgstr "En verdad, Sarin, no importa. No estoy ofendida." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:30 msgid "Janesta, dear, worry not. I am content here." msgstr "Janesta, querida, no os preocupeis. Estoy bien aquí." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:31 msgid "Janesta, please bring my figurine. I wish to see it more closely." msgstr "Janesta, por favor trae mi estatuilla. Quisiera verla más de cerca." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:32 msgid "It truly is a lovely day. I expect we will have time yet to enjoy it." msgstr "Hace un dia formidable. Espero tengamos tiempo de disfruarlo" #: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:29 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "¡Alto! ¿Quién va?" #: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:31 msgid "Nobody may pass through the gate!" msgstr "¡Nadie cruzará esta puerta!" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:30 msgid "Don't they know that I am losing money by the hour!?" msgstr "¿No saben que pierdo dinero cada hora?" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:31 msgid "What a fuss about a few worthless gems!" msgstr "¡Tanto alboroto por unas pocas gemas sin valor¡" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:32 msgid "Ye gods! It cannot be that hard to find the thief!" msgstr "¡Dioses! No puede ser tan dificil encontrar al ladrón!" #: scripts/modules/player_text.py:1 msgid "That clock seems to be late!" msgstr "¡Ese reloj parece atrasado!" #: scripts/modules/player_text.py:2 msgid "Aw, a midget yeti, how cute!" msgstr "Aw, un yeti enano, ¡que monada!" #: scripts/modules/player_text.py:3 msgid "I'd better not touch this ... What if it explodes??" msgstr "Mejor no tocar esto ... ¿¿Y si explotase??" #: scripts/modules/player_text.py:4 msgid "Closed. We are all imprisoned here ..." msgstr "Cerrado. Estamos atrapados aquí..." #: scripts/modules/player_text.py:5 msgid "No. I certainly won't climb up there!" msgstr "No. ¡Ciertamente no treparé por ahí!" #: scripts/modules/player_text.py:6 msgid "The entrance to the Inn." msgstr "La entrada a la posada." #: scripts/modules/player_text.py:7 msgid "That's the guard's house." msgstr "Esa es la casa de la guardia." #: scripts/modules/player_text.py:8 msgid "There's a plaque that reads \"Tristan Illig\"." msgstr "Hay una placa que dice \"Tristan Illig\"." #: scripts/modules/player_text.py:9 msgid "Hm. There are plenty of books on singing inside." msgstr "Hm. Hay muchos libros de canto dentro." #: scripts/modules/player_text.py:10 msgid "Locked. The plaque reads \"Bregon Arwold\"." msgstr "Cerrado. La placa dice \"Bregon Arwold\"." #: scripts/modules/player_text.py:11 msgid "Locked. The plaque reads \"Jelom Rasgar\"." msgstr "Cerrado. La placa dice \"Jelom Rasgar\"." #: scripts/modules/player_text.py:12 msgid "The plaque on that chest reads \"Alek Endhelm\"." msgstr "La placa de este cofre dice \"Alek Endhelm\"." #: scripts/modules/player_text.py:13 msgid "I doubt Master Fingolson would be happy if I went through his things ..." msgstr "Dudo que el señor Fingolson se alegrase si yo rebuscara entre sus cosas..." #: scripts/modules/player_text.py:14 msgid "Hm, nothing hidden in there!" msgstr "Hm, ¡nada escondido aquí!" #: scripts/modules/player_text.py:15 msgid "I have already bathed this month!" msgstr "¡Ya me he bañado este mes!" #: scripts/modules/player_text.py:16 msgid "No, I won't touch my mistress' belongings!" msgstr "No, ¡no voy a tocar las pertenencias de mi señora!" #: scripts/modules/player_text.py:17 msgid "Mmmh ... this wine is really tasty!" msgstr "Mmmh... ¡este vino es realmente sabroso!" #: scripts/modules/player_text.py:18 msgid "I'm sure Master Redwyne won't mind if I take a sip." msgstr "Estoy segura que el señor Redwyne no le importará si tomo un sorvo." #: scripts/modules/player_text.py:19 msgid "Hic! Whoa, that's quite strong!" msgstr "¡Hic! ¡Whoa, este es fuerte!" #: scripts/modules/player_text.py:20 msgid "'Made in Cirdanth', now that's more like it!" msgstr "'Hecho en Cirdanth', ¡Eso está mejor!" #: scripts/modules/player_text.py:21 msgid "'Made in Uzdun' kal'? How cheap is this Master Redwyne?" msgstr "¿'Hecho en Uzdun'kal'? ¿tan roñoso es el Señor Redwyne?" #: scripts/modules/player_text.py:22 msgid "\"Teach yourself Elvish in 21 days\"?" msgstr "¿\"Aprenda élfico in 21 dias\"?" #: scripts/modules/player_text.py:23 msgid "\"There and back again\", how unimaginative!" msgstr "" #: scripts/modules/player_text.py:24 msgid "Oh dear, \"The Art of making Yetis\", by R. Frostbloom" msgstr "Oh... \"El Arte de hacer Yetis\", por R. Frostbloom" #: scripts/modules/player_text.py:25 msgid "This is nothing compared to Lady Silverhair's reading room!" msgstr "¡Esto no es nada comparado con la sala de lectura de Lady Silverhair!" #: scripts/modules/player_text.py:26 msgid "Hey, that looks like Adonthell!" msgstr "¡Hey, eso parece Adonthell!" #: scripts/modules/player_text.py:27 msgid "I cannot rest when my mistress needs me!" msgstr "¡No puedo descansar cuando mi señora me necesita!" #: scripts/modules/player_text.py:28 msgid "An old, dusty chest." msgstr "Un viejo y oxidado cofre." #: scripts/modules/player_text.py:29 msgid "Lady Silverhair's luggage, but not what I am looking for." msgstr "El equipaje de Lady Silverhair, pero no lo que estoy buscando." #: scripts/modules/player_text.py:30 msgid "An old, empty crate!" msgstr "¡Una vieja cesta vacía!" #: scripts/modules/character_screen.py:43 msgid "Enter your character's name" msgstr "Introduce el nombre de tu personaje" #: scripts/modules/intro.py:93 msgid "" "One week out of Cirdanth, the trail had\n" "become hard. I had begun to wonder\n" "days ago whether it could still be called\n" "a trail, but it was the only way the\n" "caravans had." msgstr "" "Una semana fuera de Cirdanth, el camino se\n" "había vuelto duro. Me empecé a preguntar desde\n" "hace días si podría seguir llamandosele un\n" "camino, pero era el único sendero que las\n" "carabanas tenían." #: scripts/modules/intro.py:95 msgid "" "There were no caravans now, only me,\n" "and I had seen few others on the road.\n" "Even those had become more scarce\n" "the further I went." msgstr "" "Pero no había carabanas ya, sólo yo,\n" "y había visto a muy pocos ya en el\n" "camino. Y cuanto más lejos me dirigía\n" "incluso esos pocos empezaban a escasear." #: scripts/modules/intro.py:97 msgid "It was easy to see why." msgstr "Era fácil ver porque." #: scripts/modules/intro.py:98 msgid "" "The Lady Silverhair, intent on her\n" "mission, had gone on ahead while I was\n" "left to complete business in her name,\n" "trusting me to follow in good speed." msgstr "" "Lady Silverhair, sumergida en su misión,\n" "había continuado hacia adelante mientras\n" "yo me quedaba atrás terminando ciertos\n" "asuntos en su nombre, confiando en que\n" "la seguiría velozmente." #: scripts/modules/intro.py:100 msgid "" "A lone Half-Elf may travel with much\n" "more speed than an Elven lady and her\n" "servants, so she was now only a day\n" "ahead. The thought nearly caused me\n" "to forget the harshness of the road." msgstr "" "Un Medio-Elfo solitario puede viajar a\n" "mucha mayor velocidad que una gran señora\n" "Elfa y sus sirvientes, así que ella estaba\n" "ahora a sólo un dia de camino por delante.\n" "Este pensamiento casi me hizo olvidar la\n" "dureza del camino." #: scripts/modules/intro.py:103 msgid "Still, Waste's Edge was a welcome sight." msgstr "Aun así, Waste's Edge fue una visión acogedora." #: scripts/modules/intro.py:104 msgid "" "As you approach the trading post, there\n" "seems to be little sign of life. \n" " \n" "Eventually you find the Redwyne Inn,\n" "which seems to be the main building\n" "here." msgstr "" #: scripts/modules/intro.py:106 msgid "" "The heavy wooden doors are closed,\n" "and no one is there to let you in. As you\n" "approach the gate, you suddenly hear a voice from within." msgstr "" "Las pesadas puertas de madera están cerradas,\n" "y nadie está allí para dejarte entrar. Mientras te\n" "aproximas a las puertas, oyes de repente una voz del interior." #: scripts/modules/intro.py:108 msgid "" " \n" "Suddenly, it looked like the day would\n" "be harder than I thought ..." msgstr "" " \n" "De pronto, parecía que el dia sería más\n" "duro de lo que había imaginado..." #: scripts/modules/intro.py:124 msgid "Halt! Stand and declare yourself, stranger!" msgstr "¡Alto! ¡Alzate e identificate, estranjero!" #: scripts/modules/intro.py:125 msgid "I am " msgstr "Mi nombre es " #: scripts/modules/intro.py:125 msgid ", come as an agent for my employer. Tell me, is this the trading post of Waste's Edge?" msgstr ", vengo como agente para mi señora. Digame, es este el portal fronterizo de Waste's Edge?" #: scripts/modules/intro.py:127 msgid "That it is, but this is all you'll see of it." msgstr "Este es, pero esto es todo lo que verás de él." #: scripts/modules/intro.py:128 msgid "If you turn now and make haste, you should be able to make safe camping before dark." msgstr "Si das la vuelta ahora y te apresuras, podrás acampar a salvo antes del anochecer." #: scripts/modules/intro.py:130 msgid "Turn back? Whatever for? And why is the gate of a free Inn locked against a footsore traveller?" msgstr "¿Dar la vuelta? ¿Para qué? ¿Y por qué está cerrada la puerta de una posada libre para un fatigado viajero?" #: scripts/modules/intro.py:132 msgid "I am sorry, traveller, but the Inn is barred and you must be off." msgstr "Lo siento, viajero, pero la Posada está completa y debes irte." #: scripts/modules/intro.py:133 msgid "There has been trouble inside and I have instructions to turn away all who need not be here." msgstr "Ha habido problemas dentro y me han dado instrucciones de rechazar la entrada a todo el que no necesite estar aquí." #: scripts/modules/intro.py:135 msgid "Trouble? Why then, I must get inside. My employer will need me close at hand!" msgstr "¿Problemas? Con mayor motivo entonces debo entrar. ¡Mi señora necesitará de mi ayuda!" #: scripts/modules/main_menu.py:66 msgid "New Game" msgstr "Nuevo Juego" #: scripts/modules/main_menu.py:67 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: scripts/modules/main_menu.py:76 msgid "Load Game" msgstr "Cargar Juego" #: scripts/modules/main_menu.py:85 msgid "Save Game" msgstr "Grabar Juego" #: scripts/modules/main_menu.py:94 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: scripts/modules/main_menu.py:105 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: scripts/game_events/search_chest.py:41 msgid "I know this chest. The Lady uses it on her journeys." msgstr "Conozco este cofre. La Señora lo usa en sus viajes." #: scripts/game_events/search_chest.py:67 msgid "Upon opening the chest, a small green something catches your attention ..." msgstr "Al abrir el cofre, algo pequeño y verde atrae tu atención ..." #: scripts/game_events/search_chest.py:96 msgid "There, inmidst your mistress' luggage, lies one of Master Fingolson's gems." msgstr "Allí, en medio de la ropa de tu señora, yace una de las gemas del señor Fingolson." #: scripts/game_events/to_storage.py:43 msgid "The door to the pantry is locked." msgstr "La puerta a la despensa está cerrada." #: scripts/game_events/silverhair_to_fst.py:41 msgid "I better leave the way I came." msgstr "Será mejor que salga por donde he venido."