# Estonian translations for gnulib # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-28 09:50+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s võtmele `%s'" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: lib/argp-help.c:194 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:203 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:215 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1194 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele." #: lib/argp-help.c:1581 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1585 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1597 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VÕTI]..." #: lib/argp-help.c:1624 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help' või `%s --usage'.\n" #: lib/argp-help.c:1652 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Vigadest teatage palun aadressil %s.\n" #: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemne viga" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "Give this help list" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "Set the program name" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:147 #, fuzzy msgid "Print program version" msgstr "programmi viga" #: lib/argp-parse.c:163 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:619 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liiga palju argumente\n" #: lib/argp-parse.c:762 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "programmi viga" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "" #: lib/closeout.c:94 msgid "write error" msgstr "viga kirjutamisel" #: lib/copy-file.c:65 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "viga \"%s\" lugemiseks avamisel" #: lib/copy-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "Varukoopia faili \"%s\" ei õnnestu kirjutamiseks avada" #: lib/copy-file.c:80 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "viga \"%s\" lugemisel" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "viga \"%s\" kirjutamisel" #: lib/copy-file.c:91 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "viga peale \"%s\" lugemist" #: lib/csharpcomp.c:273 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() ebaõnnestus" #: lib/csharpcomp.c:526 msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "" #: lib/csharpexec.c:251 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "" #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: alamprotsess sai vea" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "tavaline tühi fail" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "tavaline fail" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "Kataloog" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "blokkseadme fail" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "sümbolseadme fail" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "nimeviide" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "sokkel" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "teadete järjekord" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "jagatud mälu objekt" #: lib/file-type.c:73 msgid "typed memory object" msgstr "tüübitud mälu objekt" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "veider fail" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Vigane ai_flags väärtus" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ei toetata" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Tõrge mälu haaramisel" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" msgstr "Nimi või teenus on tundmatu" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime" #: lib/gai_strerror.c:54 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ei toetata" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "System error" msgstr "Süsteemne viga" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" msgstr "Päringu töötlemine käib" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" msgstr "Päring katkestati" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" msgstr "Päringut ei katkestatud" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" msgstr "Kõik päringud täidetud" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Katkestatud signaaliga" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `--%s' ei luba kasutada argumenti\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba kasutada argumenti\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba kasutada argumenti\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "bloki suurus" #: lib/javacomp.c:467 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: lib/javaexec.c:420 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: lib/mkdir-p.c:106 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog" #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "%s omanikku ja/või gruppi ei õnnestu muuta" #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua" #: lib/mkdir-p.c:240 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "ei saa minna kataloogi %s" #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: lib/openat-die.c:36 msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi" #: lib/openat-die.c:49 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna" #: lib/pagealign_alloc.c:143 msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "Faili /dev/zero saa lugemiseks avada" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 msgid "cannot create pipe" msgstr "ei õnnestu luua toru" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Vigane regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Vigane võrdlussümbol" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Vigane tagasiviide" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Vigane vahemiku lõpp" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mälu on otsas" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulaaravaldis on liiga pikk" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:659 msgid "No previous regular expression" msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJ]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[eE]" #: lib/unicodeio.c:147 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav" #: lib/unicodeio.c:149 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv funktsioon puudub" #: lib/unicodeio.c:156 msgid "character out of range" msgstr "sümbol on piirkonnast väljas" #: lib/unicodeio.c:219 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada" #: lib/unicodeio.c:221 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s" #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "vigane kasutaja" #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "vigane grupp" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "ei leia numbrilise UID login gruppi" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:72 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:74 msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Käesolev programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi \n" "tingimustele.\n" "Seadustega lubatud piirides GARANTII PUUDUB.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:130 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:138 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:148 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja teised.\n" #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s: alamprotsess sai vea" #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: alamprotsess sai vea" #: lib/xmemcoll.c:50 msgid "string comparison failed" msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus" #: lib/xmemcoll.c:51 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C." #: lib/xmemcoll.c:53 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."