# This file is distributed under the same license as the sed package. # Estonian translations for GNU sed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-05 15:25-0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 16:32+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "viga kirjutamisel" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "säilitan %s õigused" #: lib/dfa.c:961 lib/dfa.c:964 lib/dfa.c:983 lib/dfa.c:993 lib/dfa.c:1006 #: lib/dfa.c:1034 lib/dfa.c:1043 lib/dfa.c:1046 lib/dfa.c:1051 lib/dfa.c:1073 #: lib/dfa.c:1076 msgid "unbalanced [" msgstr "balanseerimata [" #: lib/dfa.c:1019 msgid "invalid character class" msgstr "vigane sümbolite klass" #: lib/dfa.c:1142 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "sümbolite klassi süntaks on [[:space:]], mitte [:space:]" #: lib/dfa.c:1211 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "lõpetamata \\ paojada" #: lib/dfa.c:1372 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "vigane \\{\\} sisu" #: lib/dfa.c:1375 msgid "regular expression too big" msgstr "regulaaravaldis on liiga suur" #: lib/dfa.c:1789 msgid "unbalanced (" msgstr "balanseerimata (" #: lib/dfa.c:1916 msgid "no syntax specified" msgstr "süntaksi pole antud" #: lib/dfa.c:1924 msgid "unbalanced )" msgstr "balanseerimata )" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: võti '%s' on mitmetähenduslik; variandid:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti '%s' on mitmetähenduslik\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '--%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti '-W %s' on mitmetähenduslik\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:352 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:353 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Edukas" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ei leia" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Vigane regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Vigane sortimise sümbol" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lõpetav langkriips" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Vigane tagasi viide" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Paariliseta [, [^, [:, [. või [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Paariliseta ( või \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Paariliseta \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Vigane \\{\\} sisu" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Vigane vahemiku lõpp" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mälu on otsas" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ootamatu regulaaravaldise lõpp" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Puudub ) või \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "sean %s õigused" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketeerinud %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketeerinud %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem .\n" "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n" "Garantii puudub ulatuseni, mida lubab rakendatav seadus.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja teised.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Raporteerige vigadest: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s vigadest teatage: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s koduleht: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s koduleht: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Üldine abi GNU tarkvara kasutamiseks: \n" #: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" msgstr "korduv `!'" #: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" msgstr "ootamatu `,'" #: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "+N või ~N ei või kasutada esimese aadressina" #: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" msgstr "liigne `{'" #: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" msgstr "ootamatu `}'" #: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" msgstr "lisasümbolid peale käsku" #: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "peale `a', `c' või `i' peab olema \\" #: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "kommentaarid ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:162 msgid "missing command" msgstr "käsk puudub" #: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" msgstr "käsk kasutab vaid üht aadressi" #: sed/compile.c:164 msgid "unterminated address regex" msgstr "lõpetamata aadressi avaldis" #: sed/compile.c:165 msgid "unterminated `s' command" msgstr "lõpetamata `s' käsk" #: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `y' command" msgstr "lõpetamata `y' käsk" #: sed/compile.c:167 msgid "unknown option to `s'" msgstr "tundmatu võti `s' käsule" #: sed/compile.c:169 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "korduv `p' võti `s' käsus" #: sed/compile.c:171 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "korduv `g' võti `s' käsus" #: sed/compile.c:173 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "korduvad numbrivõtmed `s' käsus" #: sed/compile.c:175 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "numbrivõti `s' käsus ei või olla null" #: sed/compile.c:177 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "sõned käsus `y' on erineva pikkusega" #: sed/compile.c:179 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "eraldav sübol ei ole ühe-baidiline sümbol" #: sed/compile.c:181 msgid "expected newer version of sed" msgstr "oodati sedi uuemat versiooni" #: sed/compile.c:183 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "vigane rea aadressi 0 kasutamine" #: sed/compile.c:184 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "tundmatu käsk: `%c'" #: sed/compile.c:186 msgid "incomplete command" msgstr "poolik käsk" #: sed/compile.c:188 msgid "\":\" lacks a label" msgstr "\":\" märgend puudub" #: sed/compile.c:190 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" msgstr "rekursiivne paojada peale \\c ei ole lubatud" #: sed/compile.c:213 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fail %s rida %lu: %s\n" #: sed/compile.c:216 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e avaldis #%lu, sümbol %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1639 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "ei leia märgendit, et hüpata kohale `%s'" #: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" msgstr "Sümboli suuruse teisendus tekitas vigase sümboli" #: sed/execute.c:575 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: ei saa lugeda %s: %s\n" #: sed/execute.c:600 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "%s ei saa toimetada: see on terminal" #: sed/execute.c:605 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "%s ei saa toimetada: see ei ole tavaline fail" #: sed/execute.c:616 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: hoiatus: faili loomise vaikimisi konteksti seadmine ebaõnnestus %s: %s" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: hoiatus: %s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus: %s" #: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "ajutist faili %s ei saa avada: %s" #: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368 msgid "error in subprocess" msgstr "viga alamprotsessis" #: sed/execute.c:1160 msgid "option `e' not supported" msgstr "võtit `e' ei toetata" #: sed/execute.c:1349 msgid "`e' command not supported" msgstr "käsku `e' ei toetata" #: sed/execute.c:1675 msgid "no input files" msgstr "sisendfaile pole" #: sed/regexp.c:38 msgid "no previous regular expression" msgstr "eelmist regulaaravaldist pole" #: sed/regexp.c:142 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "vigane viide \\%d käsu `s' paremas pooles" #: sed/sed.c:35 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:36 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:37 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:38 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:113 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "GNU sed kodulehekülg: .\n" "Üldine abi GNU tarkvara kasutamiseks: .\n" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "Mailige veateated aadressil: <%s>.\n" #: sed/sed.c:129 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " kasuta skriptis Perl 5 regulaaravaldiste süntaksit.\n" #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [võti]... {ainult-skript-kui-teisi-skripte-pole} [sisend-fail]...\n" "\n" #: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " keela mustriruumi automaatne väljastamine\n" #: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e skript, --expression=skript\n" " lisa täidetavate käskluste skript\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f skripti-fail, --file=skripti-fail\n" " lisa skripti-faili sisu täidetavate käskluste hulka\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " järgi nimeviiteid\n" #: sed/sed.c:149 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS]\n" " toimeta faile (kui kasutati sufiksit, loob ka varukoopia)\n" #: sed/sed.c:153 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " ava failid binaarmoodis (CR+LF ei käsitleta eriliselt)\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " määra `l' käsule soovitatav rea pikkus\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " blokeeri kõik GNU laiendused.\n" #: sed/sed.c:161 #, c-format msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " kasuta skriptis laiendatud regulaaravaldiste süntaksit\n" " (ühilduvuse jaoks kasutage POSIX -E).\n" #: sed/sed.c:167 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single,\n" " continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " käsitle faile ükshaaval, mitte ühe jätkuva voona.\n" #: sed/sed.c:170 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode.\n" msgstr "" " --sandbox\n" " opereeri liivakasti moodis.\n" #: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " loe sisendfailist minimaalne kogus andmeid ja tühjenda\n" " väljundpuhvreid sagedamini\n" #: sed/sed.c:175 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " eralda read sümboliga NUL\n" #: sed/sed.c:177 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help väljast see abiinfo ja lõpeta töö\n" #: sed/sed.c:178 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n" #: sed/sed.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kui võtmeid -e, --expression, -f või --file ei kasutata, loetakse\n" "esimene argument, mis pole võti, sed skriptiks. Kõik järgnevad argumendid on\n" "sisendfailide nimed; kui sisendfaile ei antud, loetakse standardsisendit.\n" "\n" #: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s ei saa eemaldada: %s" #: sed/utils.c:136 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "faili %s ei saa avada: %s" #: sed/utils.c:155 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "%s külge haakimine ebaõnnestus: %s" #: sed/utils.c:192 #, c-format msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" msgstr[0] "%llu elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s" msgstr[1] "%llu elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s" #: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "lugemisviga %s: %s" #: sed/utils.c:325 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "nimeviidet %s ei saa järgida: %s" #: sed/utils.c:359 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "stat %s ei saa teha: %s" #: sed/utils.c:389 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s ei saa ümber nimetada: %s"