# This file is distributed under the same license as the sed package. # Estonian translations for GNU sed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 22:21-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 11:03+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" #: lib/closeout.c:121 msgid "write error" msgstr "viga kirjutamisel" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "säilitan %s õigused" #: lib/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" msgstr "balanseerimata [" #: lib/dfa.c:1015 msgid "invalid character class" msgstr "vigane sümbolite klass" #: lib/dfa.c:1143 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "sümbolite klassi süntaks on [[:space:]], mitte [:space:]" #: lib/dfa.c:1209 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "lõpetamata \\ paojada" #: lib/dfa.c:1319 msgid "? at start of expression" msgstr "? avaldise alguses" #: lib/dfa.c:1331 msgid "* at start of expression" msgstr "* avaldise alguses" #: lib/dfa.c:1345 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ avaldise alguses" #: lib/dfa.c:1400 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} avaldise alguses" #: lib/dfa.c:1403 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "vigane \\{\\} sisu" #: lib/dfa.c:1405 msgid "regular expression too big" msgstr "regulaaravaldis on liiga suur" #: lib/dfa.c:1555 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "eksinud \\ mitteprinditava sümboli ees" #: lib/dfa.c:1557 msgid "stray \\ before white space" msgstr "eksinud \\ tühemiku ees" #: lib/dfa.c:1561 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "eksinud \\ %lc ees" #: lib/dfa.c:1562 msgid "stray \\" msgstr "eksinud \\" #: lib/dfa.c:1917 msgid "unbalanced (" msgstr "balanseerimata (" #: lib/dfa.c:2034 msgid "no syntax specified" msgstr "süntaksi pole antud" #: lib/dfa.c:2045 msgid "unbalanced )" msgstr "balanseerimata )" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Edukas" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei leia" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Vigane regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Vigane sortimise sümbol" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lõpetav langkriips" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Vigane tagasi viide" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Paariliseta [, [^, [:, [. või [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Paariliseta ( või \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Paariliseta \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Vigane \\{\\} sisu" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Vigane vahemiku lõpp" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mälu on otsas" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ootamatu regulaaravaldise lõpp" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Puudub ) või \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "sean %s õigused" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketeerinud %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketeerinud %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <%s>.\n" "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n" "Garantii puudub ulatuseni, mida lubab rakendatav seadus.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja teised.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Raporteerige vigadest: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s vigadest teatage: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s koduleht: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Üldine abi GNU tarkvara kasutamiseks: <%s>\n" #: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" msgstr "korduv `!'" #: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" msgstr "ootamatu `,'" #: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "+N või ~N ei või kasutada esimese aadressina" #: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" msgstr "liigne `{'" #: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" msgstr "ootamatu `}'" #: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" msgstr "lisasümbolid peale käsku" #: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "peale `a', `c' või `i' peab olema \\" #: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "kommentaarid ei vaja aadresse" #: sed/compile.c:162 msgid "missing command" msgstr "käsk puudub" #: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" msgstr "käsk kasutab vaid üht aadressi" #: sed/compile.c:165 msgid "unterminated address regex" msgstr "lõpetamata aadressi avaldis" #: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `s' command" msgstr "lõpetamata `s' käsk" #: sed/compile.c:167 msgid "unterminated `y' command" msgstr "lõpetamata `y' käsk" #: sed/compile.c:168 msgid "unknown option to `s'" msgstr "tundmatu võti `s' käsule" #: sed/compile.c:170 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "korduv `p' võti `s' käsus" #: sed/compile.c:172 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "korduv `g' võti `s' käsus" #: sed/compile.c:174 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "korduvad numbrivõtmed `s' käsus" #: sed/compile.c:176 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "numbrivõti `s' käsus ei või olla null" #: sed/compile.c:178 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "sõned käsus `y' on erineva pikkusega" #: sed/compile.c:180 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "eraldav sübol ei ole ühe-baidiline sümbol" #: sed/compile.c:182 msgid "expected newer version of sed" msgstr "oodati sedi uuemat versiooni" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "vigane rea aadressi 0 kasutamine" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "tundmatu käsk: `%c'" #: sed/compile.c:187 msgid "incomplete command" msgstr "poolik käsk" #: sed/compile.c:189 msgid "\":\" lacks a label" msgstr "\":\" märgend puudub" #: sed/compile.c:191 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" msgstr "rekursiivne paojada peale \\c ei ole lubatud" #: sed/compile.c:193 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" msgstr "e/r/w käsud on liivakasti režiimis blokeeritud" #: sed/compile.c:218 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fail %s rida %lu: %s\n" #: sed/compile.c:221 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e avaldis #%lu, sümbol %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1625 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "ei leia märgendit, et hüpata kohale `%s'" #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" msgstr "Sümboli suuruse teisendus tekitas vigase sümboli" #: sed/execute.c:565 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: ei saa lugeda %s: %s\n" #: sed/execute.c:591 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "%s ei saa toimetada: see on terminal" #: sed/execute.c:596 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "%s ei saa toimetada: see ei ole tavaline fail" #: sed/execute.c:607 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: hoiatus: faili loomise vaikimisi konteksti seadmine ebaõnnestus %s: %s" #: sed/execute.c:615 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: hoiatus: %s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus: %s" #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "ajutist faili %s ei saa avada: %s" #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 msgid "error in subprocess" msgstr "viga alamprotsessis" #: sed/execute.c:1172 msgid "option `e' not supported" msgstr "võtit `e' ei toetata" #: sed/execute.c:1350 msgid "`e' command not supported" msgstr "käsku `e' ei toetata" #: sed/execute.c:1672 msgid "no input files" msgstr "sisendfaile pole" #: sed/regexp.c:40 msgid "no previous regular expression" msgstr "eelmist regulaaravaldist pole" #: sed/regexp.c:125 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "vigane viide \\%d käsu `s' paremas pooles" #: sed/regexp.c:196 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" msgstr "regulaaravaldise sisend puhvri pikkus on suurem kui INT_MAX" #: sed/sed.c:37 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:38 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:39 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:40 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:41 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #: sed/sed.c:42 msgid "Assaf Gordon" msgstr "Assaf Gordon" #: sed/sed.c:103 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "GNU sed kodulehekülg: .\n" "Üldine abi GNU tarkvara kasutamiseks: .\n" #: sed/sed.c:109 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "Mailige veateated aadressil: <%s>.\n" #: sed/sed.c:117 msgid "This sed program was built with SELinux support." msgstr "See sed programm on ehitatud SELinux toega." #: sed/sed.c:119 msgid "SELinux is enabled on this system." msgstr "SELinux on selles süsteemis lubatud." #: sed/sed.c:121 msgid "SELinux is disabled on this system." msgstr "SELinux on selles süsteemis blokeeritud." #: sed/sed.c:123 msgid "This sed program was built without SELinux support." msgstr "See sed programm ehitati SELinux toeta." #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [võti]... {ainult-skript-kui-teisi-skripte-pole} [sisend-fail]...\n" "\n" #: sed/sed.c:137 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " keela mustriruumi automaatne väljastamine\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " --debug\n" " annotate program execution\n" msgstr "" " --debug\n" " kirjelda programmi täitmist\n" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e skript, --expression=skript\n" " lisa täidetavate käskluste skript\n" #: sed/sed.c:143 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f skripti-fail, --file=skripti-fail\n" " lisa skripti-faili sisu täidetavate käskluste hulka\n" #: sed/sed.c:147 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " järgi nimeviiteid\n" #: sed/sed.c:150 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS]\n" " toimeta faile (kui kasutati sufiksit, loob ka varukoopia)\n" #: sed/sed.c:153 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " ava failid binaarmoodis (CR+LF ei käsitleta eriliselt)\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " määra `l' käsule soovitatav rea pikkus\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " blokeeri kõik GNU laiendused.\n" #: sed/sed.c:161 #, c-format msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " kasuta skriptis laiendatud regulaaravaldiste süntaksit\n" " (ühilduvuse jaoks kasutage POSIX -E).\n" #: sed/sed.c:164 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single,\n" " continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " käsitle faile ükshaaval, mitte ühe jätkuva voona.\n" #: sed/sed.c:167 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" msgstr "" " --sandbox\n" " opereeri liivakasti moodis (blokeeri e/r/w käsud).\n" #: sed/sed.c:169 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " loe sisendfailist minimaalne kogus andmeid ja tühjenda\n" " väljundpuhvreid sagedamini\n" #: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " eralda read sümboliga NUL\n" #: sed/sed.c:174 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help väljast see abiinfo ja lõpeta töö\n" #: sed/sed.c:175 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n" #: sed/sed.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kui võtmeid -e, --expression, -f või --file ei kasutata, loetakse\n" "esimene argument, mis pole võti, sed skriptiks. Kõik järgnevad argumendid on\n" "sisendfailide nimed; kui sisendfaile ei antud, loetakse standardsisendit.\n" "\n" #: sed/sed.c:369 msgid "failed to set binary mode on STDIN" msgstr "binaarmoodi seadmine failil STDIN ebaõnnestus" #: sed/sed.c:371 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" msgstr "binaarmoodi seadmine failil STDOUT ebaõnnestus" #: sed/utils.c:129 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "faili %s ei saa avada: %s" #: sed/utils.c:148 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "%s külge haakimine ebaõnnestus: %s" #: sed/utils.c:207 #, c-format msgid "failed to set binary mode on '%s'" msgstr "binaarmoodi seadmine failil '%s' ebaõnnestus" #: sed/utils.c:228 #, c-format msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" msgstr[0] "%llu elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s" msgstr[1] "%llu elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s" #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "lugemisviga %s: %s" #: sed/utils.c:358 #, c-format msgid "couldn't readlink %s: %s" msgstr "readlink viga %s: %s" #: sed/utils.c:361 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "nimeviidet %s ei saa järgida: %s" #: sed/utils.c:408 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s ei saa ümber nimetada: %s"