# Translation of Gnubik to Euskara (Basque) # This file is distributed under the same license as the Gnubik package. # Copyright (C) 2003 John Darrington # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnubik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-02 20:35+0100\n" "Last-Translator: 3ARRANO <3arrano@3arrano.com>\n" "Language-Team: Euskara <3arrano@3arrano.com>\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/colour-sel.c:181 #, c-format msgid "Cannot create image from file %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s fitxategitik irudia sortu: %s" #: src/colour-sel.c:261 msgid "Image Selector" msgstr "Irudi Hautatzailea" #: src/colour-sel.c:289 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Irudia" #: src/colour-sel.c:296 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-sel.c:440 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: src/colour-sel.c:441 msgid "Colour" msgstr "Kolorea" #: src/colour-sel.c:468 msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" msgstr "Klikatu hemen eredua kuboaren gainazalean jartzeko" #: src/colour-sel.c:750 msgid "Colour selector" msgstr "Kolore hautatzailea" #: src/colour-sel.c:776 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: src/colour-sel.c:777 msgid "Se_lect" msgstr "_Hautatu" #: src/colour-sel.c:780 msgid "Select an image file" msgstr "Hautatu irudi fitxategi bat" #: src/colour-sel.c:783 msgid "_Tiled" msgstr "_Errepikatuta" #: src/colour-sel.c:785 msgid "" "Place a copy of the image\n" "on each block" msgstr "" "Bloke bakoitzean irudiaren kopia\n" "bat jarri " #: src/colour-sel.c:789 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mosaikoa" #: src/colour-sel.c:792 msgid "" "Place a copy of the image across\n" "the entire face of the cube" msgstr "" "Kuboaren aurpegi osoan zehar\n" "irudi bat jarri" #: src/colour-sel.c:852 #, fuzzy msgid "" "A sample of the colour or pattern. You can click and select a new colour or " "pattern, or drag one to this space." msgstr "" "Kolore edo ereduaren aurrebista. Bertan klikatu eta kolore edo eredu berri " "bat hauta dezakezu edo bertara bat garraiatu." #: src/menus.c:165 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Alde bakoitzeko bloke kopurua zehaztu" #: src/menus.c:167 msgid "Size of cube:" msgstr "Kuboaren neurria:" #: src/menus.c:207 msgid "Faster" msgstr "Bizkorrago" #: src/menus.c:210 msgid "Slower" msgstr "Motelago" #: src/menus.c:215 msgid "Controls the speed with which slices rotate" msgstr "Kuboaren biraketa abiadura egokitzen du" #: src/menus.c:259 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: src/menus.c:271 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: src/menus.c:272 msgid "Animation" msgstr "Animazioa" #: src/menus.c:273 msgid "Lighting" msgstr "Argiztaketa" #: src/menus.c:282 msgid "Enable lighting" msgstr "Argiztaketa gaitu" #: src/menus.c:284 msgid "Makes the cube appear illuminated" msgstr "Kuboa argiztatuta ikusarazten du" #: src/menus.c:354 msgid "Start cube with new settings?" msgstr "Kuboa ezarpen berrietara egokitu?" #: src/textures.c:203 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbufek kanal kopuru okerra du" #: src/textures.c:211 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbufek koloregune ezezaguna du: %d" #: src/widget-set.c:114 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Mugimenduak: %d / %d" #: src/widget-set.c:140 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Kuboa ebatzita mugimendu %dean" msgstr[1] "Kuboa ebatzita %d mugimendutan" #: src/widget-set.c:146 #, fuzzy msgid "" "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "" "Kuboa EZ dago ebatzita! Koloreak zuzenak dira, baina hauen norantza ez." #: src/widget-set.c:200 msgid "Rewind" msgstr "Atzeratu" #: src/widget-set.c:201 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Mugimendu sekuentziaren aurreko markara (edo hasierara) joan" #: src/widget-set.c:206 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: src/widget-set.c:207 msgid "Make one step backwards" msgstr "Urrats bat atzeratu" #: src/widget-set.c:213 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: src/widget-set.c:214 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Gelditu mugimendu sekuentzia" #: src/widget-set.c:220 msgid "Mark" msgstr "Markatu" #: src/widget-set.c:221 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Markatu mugimendu sekuentziaren une hau" #: src/widget-set.c:227 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #: src/widget-set.c:228 msgid "Make one step forwards" msgstr "Urrats bat aurreratu" #: src/widget-set.c:234 msgid "Play" msgstr "Ekin" #: src/widget-set.c:235 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Mugimendu sekuentzian zehar aurrera egin" #: src/widget-set.c:322 msgid "_Play Toolbar" msgstr "_Kontrol Tresnabarra" #: src/widget-set.c:329 msgid "_Status Bar" msgstr "_Egoera Barra" #: src/widget-set.c:367 msgid "/_Game" msgstr "/_Jokoa" #: src/widget-set.c:368 msgid "/_Game/_New Game" msgstr "/_Jokoa/_Joko berria" #: src/widget-set.c:369 msgid "/_Game/sep" msgstr "/_Jokoa/sep" #: src/widget-set.c:370 msgid "/_Game/_Quit" msgstr "/_Jokoa/_Kendu" #: src/widget-set.c:371 msgid "/_Settings" msgstr "/_Ezarpenak" #: src/widget-set.c:372 msgid "/_Settings/_Preferences" msgstr "/_Ezarpenak/_Hobespenak" #: src/widget-set.c:373 msgid "/_Settings/_Colours" msgstr "/_Ezarpenak/_Koloreak" #: src/widget-set.c:374 msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgstr "/_Ezarpenak/E_rakutsi\\/Ezkutatu" #: src/widget-set.c:380 msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: src/widget-set.c:381 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Laguntza/_Honi buruz" #: src/widget-set.c:431 msgid "/Settings/Show\\/Hide" msgstr "/Ezarpenak/Erakutsi\\/Ezkutatu" #~ msgid "Use an image file on the cube face" #~ msgstr "Erabili irudi bat kuboaren aurpegian"