# translation of gst-plugins-good.master.po to Basque # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2010. # Mikel Olasagasti Uranga , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' - '%s'" #: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 msgid "No URL set." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to server" msgid "Could not resolve server name." msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Could not establish connection to sound server" msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 msgid "Server does not support seeking." msgstr "" #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" #: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo da." #: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik." #: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu beharko duzu Real multimediako korronteentzako." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek darabil gailua." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik gailua irekitzeko." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 #, fuzzy #| msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik gailua irekitzeko." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "" #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "" #: sys/oss4/oss4-source.c:510 #, fuzzy #| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua irekitzeko." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria onartzen." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria onartzen." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 #, fuzzy #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria onartzen." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 #, fuzzy #| msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan ezartzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-gailu bat izatea." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-gailu bat izatea." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak" #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Bolumena" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baxua" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Altua" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetizadorea" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Bozgorailua" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linea-sarrera" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofonoa" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CDa" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Nahastailea" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Grabazioa" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Sarrerako irabazia" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Irteerako irabazia" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "1. linea" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "2. linea" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "3. linea" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "1. digitala" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "2. digitala" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "3. digitala" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Aurikularren sarrera" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Aurikularren irteera" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Bideoa" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Irratia" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorea" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Irabazia" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Barneko bozgorailua" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Entzungailua" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Irteerako linea" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF irteera" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "1. irteera lagungarria" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "2. irteera lagungarria" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen deskribapena" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"