# Basque translation of hello. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hello package. # Mikel Olasagasti , 2003. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-02 14:36+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" #: src/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n" #: src/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n" #: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n" #: src/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n" #: src/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n" #: src/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n" #: src/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n" #: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: aukerak argudio bat behar du -- %c\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n" #: src/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Argumentu gehiegi\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Saiatu `%s --help' -rekin informazio gehiagorako.\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello, ongietorri programa.\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Erabilpena: %s [AUKERA]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help laguntza hau erakutsi eta irten egiten da\n" " -v, --version bertsioari buruzko informazioa erakutsi eta irten egiten da\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional ongi etorri formatu tradizionala erabili\n" " -n, --next-generation hurrengo generazioko ongi etorri formatua erabili\n" " -m, --mail zure mail-a erakutsi\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Bug-ak <%s>ra bidali.\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "EZ dago inolako bermerik, ez MERKATARITZA ezta ASMO BEREZI BATEN\n" "EGOKITASUNERAKO. GNU %sren kopiak GNUren GPL baldintzapean egini behar duzu.\n" "Gai honi buruz informazio gehiago nahi baduzu, ikusi COPYING fitxategia.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: Bandera bateraezina: -m eta -t\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Nor zara zu?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Ezin da zure mail spool fitxategia aurkitu.\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Ez da ezer gertatzen hemen." #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "kaixo, mundu\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+---------------+\n" "| Kaixo, mundu! |\n" "+---------------+\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "Kaixo, mundu!" #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Memori birtuala agortua\n"