# translation of libgphoto2_port.po to Basque # Basque Translation. # Copyright © 2005 Iñaki Larrañaga. # Iñaki Larrañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-14 13:32+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Ataka generikoa" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Errorerik gabe" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Zehaztu gabeko errorea" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "S/I-ko arazoa" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametro okerrak" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Denbora-muga irungitu da atakan irakurtzean/idaztean" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Serieko ataka ez dago onartuta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "USB ataka ez dago onartuta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Ataka ezezaguna" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Memoriarik gabe" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Errorea liburutegia kargatzean" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Errorea ataka hasieratzean" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Errorea atakatik irakurtzean" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Errorea atakan idaztean" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Errorea atakako konfigurazioa eguneratzean" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Errorea serieko atakaren abiadura ezartzean" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Errorea USB atakako itzaltze-baldintza ezabatzean" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Ezin izan da eskatutako gailua USB atakan aurkitu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Ezin izan da USB gailua aldarrikatu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Ezin izan da gailua blokeatu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Gailu honek ez du '%s' eragiketa onartzen" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Ez da ataka hasieratu oraindik" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Errorearen azalpena ez dago eskuragarri" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open USB device (%m)." msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Ezin izan da USB gailua ireki (%m)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "Kamera jadanik erabiltzen ari da" #: libusb1/libusb1.c:404 #, fuzzy #| msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Ezin izan da kamera gailuaren kerneleko '%s' kontrolatzailea askatu" #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Ezin izan da gailuaren kontrolatzailea kernelari eskatu" #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Ezin izan da %d interfazea aldarrikatu (%m). Ziurta zaitez beste programa batek edo kerneleko modulo batek (%s bezalakoak) gailua erabiltzen ari ez dela, eta gailuan irakurtzeko/idazteko baimenak dituzula." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not release interface %d (%m)." msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Ezin izan da %d interfazea askatu (%m)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Ezin izan da USB ataka itxi (%m)." #: libusb1/libusb1.c:522 #, fuzzy #| msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Ezin izan da kamera gailuaren kerneleko '%s' kontrolatzailea askatu" #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set config %d/%d (%m)" msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Ezin izan da %d/%d konfigurazioa ezarri (%m)." #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Ezin izan da %d/%d aukerazko konfigurazioa ezarri (%m)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Ezin izan da USB gailua (0x%x hornitzailea, 0x%x produktua) aurkitu. Ziurta zaitez gailua ordenagailuari konektatuta dagoela." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Zehaztutako hornitzailearen edo produktuaren IDa (0x%x,0x%x) ez da baliozkoa." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Ezin izan da USB gailua aurkitu (0x%x klasea, 0x%x azpiklasea, 0x%x protokoloa). Ziurta zaitez gailua ordenagailura konektatuta dagoela." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' gailua blokeatu" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "'%s' gailua %d pid-ek blokeatuta dauka" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Ezin izan da '%s' gailua blokeatu (dev_lock-ek %d itzuli du)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Ezin izan da '%s' gailua desblokeatu." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Ezin izan da '%s' gailua desblokeatu, %d pid-ak blokeatuta baitauka." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Ezin izan da '%s' desblokeatu (dev_unlock-ek %d itzuli du)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Serieko ataka: %i" #: serial/unix.c:326 #, fuzzy #| msgid "Serial Port %i" msgid "Serial Port Device" msgstr "Serieko ataka: %i" #: serial/unix.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Huts egin du '%s' irekitzean (%m)." #: serial/unix.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close '%s' (%m)." msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Ezin izan da '%s' itxi (%m)." #: serial/unix.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write to port (%m)" msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Ezin izan da atakan idatzi (%m)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Paritate-errorea." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Ustegabeko 0xff 0x%02x paritate-erantzuna sekuentzia." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "%i PIN ezezaguna." #: serial/unix.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get level of pin %i (%m)." msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Ezin izan da %i pin-aren maila lortu (%m)." #: serial/unix.c:657 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set level of pin %i to %i (%m)." msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Ezin izan da %i pin-aren maila %i gisa ezarri (%m)." #: serial/unix.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not flush '%s' (%m)." msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Ezin izan da '%s' hustu (%m)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Ezin izan da %d(r)en baudio-tasa ezarri" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Ezin izan da kamera gailuaren kerneleko '%s' kontrolatzailea askatu" #: usb/libusb.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close USB port (%m)." msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Ezin izan da USB ataka itxi (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Huts egin du '%s' irekitzean (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Ezin izan da '%s' itxi (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close '%s' (%m)." msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Ezin izan da '%s' itxi (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write to port (%m)" msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Ezin izan da atakan idatzi (%m)" #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close '%s' (%m)." msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Ezin izan da '%s' itxi (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "'%s' gailua %d pid-ek blokeatuta dauka" #: usbscsi/linux.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Huts egin du '%s' irekitzean (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Huts egin du '%s' irekitzean (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "" #: usbscsi/linux.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Ezin izan da %d/%d aukerazko konfigurazioa ezarri (%m)" #, fuzzy #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Huts egin du '%s' irekitzean (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Ezin izan da '%s' itxi (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Ezin izan da '%s' hustu (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Ezin izan da '%s' gailua blokeatu" #, fuzzy #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Ezin izan da '%s' itxi (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could only write %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Ezin izan da atakan idatzi (%m)" #, fuzzy #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Ezin izan da %i pin-aren maila lortu (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "clear_halt" #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "msg_read" #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Gailuak '%s' kontrolatzailea erantsita du, askatu orain." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "USB gailua (0x%x hornitzailea, 0x%x produktua) biltegiratze-gailua da, eta ez du gphoto2-rekin funtzionatuko. Erreferentzia: %s" #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)" #~ msgstr "Ezin izan da sarrerako/irteerako liburutegia kargatu, '%s' ezin izan delako ireki (%m)" #~ msgid "open" #~ msgstr "ireki" #~ msgid "close" #~ msgstr "itxi" #~ msgid "write" #~ msgstr "idatzi" #~ msgid "read" #~ msgstr "irakurri" #~ msgid "check_int" #~ msgstr "check_int" #~ msgid "update" #~ msgstr "eguneratu" #~ msgid "get_pin" #~ msgstr "get_pin" #~ msgid "set_pin" #~ msgstr "set_pin" #~ msgid "send_break" #~ msgstr "send_break" #~ msgid "flush" #~ msgstr "hustu" #~ msgid "find_device" #~ msgstr "find_device" #~ msgid "find_device_by_class" #~ msgstr "find_device_by_class" #~ msgid "msg_write" #~ msgstr "msg_write" #~ msgid "Camera is supported by USB Storage driver." #~ msgstr "USB biltegi kontrolatzaileak kamera onartzen du"