# Persian Translation of gtick package # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Mahyar Moghimi , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-22 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:29+0330\n" "Last-Translator: Mahyar Moghimi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/gtick.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:77 msgid "About GTick" msgstr "درباره‌ی جی‌تیک" #: src/help.c:79 msgid "License" msgstr "مجوز" #: src/help.c:103 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" #: src/help.c:127 msgid "GTick License" msgstr "مجوز جی‌تیک" #: src/help.c:128 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" #: src/help.c:155 msgid "Shortcuts" msgstr "میانبُرهای صفحه‌کلید" #: src/help.c:162 #, fuzzy msgid "Ctrl-S" msgstr "مهار" #: src/help.c:168 #, fuzzy msgid "Ctrl-+" msgstr "مهار" #: src/help.c:174 #, fuzzy msgid "Ctrl--" msgstr "مهار" #: src/help.c:180 #, fuzzy msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "مهار" #: src/help.c:186 #, fuzzy msgid "Alt-w" msgstr "دگرساز" #: src/help.c:192 #, fuzzy msgid "Alt-q" msgstr "دگرساز" #: src/help.c:198 #, fuzzy msgid "Alt-a" msgstr "دگرساز" #: src/help.c:204 #, fuzzy msgid "Alt-s" msgstr "دگرساز" #: src/help.c:210 #, fuzzy msgid "Alt-z" msgstr "دگرساز" #: src/help.c:216 #, fuzzy msgid "Alt-x" msgstr "دگرساز" #: src/help.c:222 #, fuzzy msgid "Shift-w" msgstr "تبدیل" #: src/help.c:228 #, fuzzy msgid "Shift-q" msgstr "تبدیل" #: src/help.c:234 #, fuzzy msgid "Shift-a" msgstr "تبدیل" #: src/help.c:240 #, fuzzy msgid "Shift-s" msgstr "تبدیل" #: src/help.c:246 #, fuzzy msgid "Shift-z" msgstr "تبدیل" #: src/help.c:252 #, fuzzy msgid "Shift-x" msgstr "تبدیل" #: src/help.c:258 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "توقف صفحه‌کلید" #: src/help.c:264 #, fuzzy msgid "Speed: Faster" msgstr "_سرعت اتصال:" #: src/help.c:270 #, fuzzy msgid "Speed: Slower" msgstr "_سرعت اتصال:" #: src/help.c:276 src/metro.c:1722 msgid "Meter" msgstr "" #: src/help.c:282 #, fuzzy msgid "Double Speed" msgstr "_سرعت اتصال:" #: src/help.c:288 #, fuzzy msgid "Half Speed" msgstr "_سرعت اتصال:" #: src/help.c:294 #, fuzzy msgid "Speed: -10" msgstr "Sans 10" #: src/help.c:300 #, fuzzy msgid "Speed: +10" msgstr "Sans 10" #: src/help.c:306 #, fuzzy msgid "Speed: -2" msgstr "سرعت" #: src/help.c:312 #, fuzzy msgid "Speed: +2" msgstr "سرعت" #: src/help.c:318 msgid "Double Volume" msgstr "دوبرابر کردن صدا" #: src/help.c:324 msgid "Half Volume" msgstr "نصف‌کردن صدا" #: src/help.c:330 msgid "Volume: -10" msgstr "صدا: ۱۰-" #: src/help.c:336 msgid "Volume: +10" msgstr "صدا: ۱۰+" #: src/help.c:342 msgid "Volume: -2" msgstr "صدا: ۲-" #: src/help.c:348 msgid "Volume: +2" msgstr "صدا: ۲+" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "عاطل" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "شروع" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "در حال اجرا" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "خروج" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "نمایش" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "درباره" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "میانبُرهای صفحه‌کلید" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "آغاز مترونوم" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "تیک _تصویری" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "جدول _اَکسانت" #: src/metro.c:93 #, fuzzy msgid "Pr_ofiles" msgstr "_ترجیحات" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "" #: src/metro.c:1571 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1600 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1614 msgid "Tap" msgstr "" #: src/metro.c:1619 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "سرعت:" #: src/metro.c:1688 #, fuzzy msgid "Volume:" msgstr "جلد:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1745 #, fuzzy msgid "Even" msgstr "صفحه‌های زوج" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1758 msgid "2/4" msgstr "" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1769 msgid "3/4" msgstr "" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1780 msgid "4/4" msgstr "" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1791 src/gtkoptions.c:362 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "غیره..." #: src/metro.c:1813 msgid "Beat Accent" msgstr "" #: src/metro.c:1981 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" #: src/gtkoptions.c:214 msgid "Please choose a sound file." msgstr "" #: src/gtkoptions.c:270 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: src/gtkoptions.c:315 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "صدا" #: src/gtkoptions.c:331 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: src/gtkoptions.c:344 #, fuzzy msgid "Sine" msgstr "تابع سینوس" #: src/gtkoptions.c:389 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "پرونده را انتخاب کنید" #: src/gtkoptions.c:410 msgid "Sound System" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:430 msgid "Pulseaudio" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:443 msgid "OSS" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:458 #, fuzzy msgid "Device filename:" msgstr "تنظیم نام پرونده" #: src/gtkoptions.c:477 #, fuzzy msgid "External Commands" msgstr "فرمان‌های مشترک" #: src/gtkoptions.c:495 #, fuzzy msgid "Execute on start:" msgstr "آغاز با کلید فاصله" #: src/gtkoptions.c:513 msgid "Execute on stop:" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:534 #, fuzzy msgid "Speed Range" msgstr "محدوده‌ی چاپ" #: src/gtkoptions.c:552 #, fuzzy msgid "Minimum BPM:" msgstr "_حداقل اندازه:" #: src/gtkoptions.c:569 #, fuzzy msgid "Maximum BPM:" msgstr "طول حداکثر" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 #, fuzzy msgid "Unnamed Profile" msgstr "_تغییر شرح‌حال" #: src/profiles.c:508 #, fuzzy msgid "Edit Profile" msgstr "ویرایش مجموعه تنظیمات صوتی" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "" #: src/profiles.c:682 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "مجموعه‌های‌ تنظیمات" #, fuzzy #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "اطلاعات دستگاه"