# Finnish messages for buzztrax. # Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Jorma Karvonen , 2010-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-26 14:04+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "Täysin integroitu musiikkisäveltäjä." #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:2 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "Buzztrax on musiikkisäveltäjä samanlainen seuraajasovelluksille. Se on karkeasti mallinnettu vain windowsissa toimivan suljetun lähdekoodin sovelluksen Buzz mukaisesti." #: ../src/lib/core/core.c:183 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Tulosta buzztrax-ydinversio" #: ../src/lib/core/core.c:189 msgid "Buzztrax core options" msgstr "Buzztrax-ydinvalitsimet" #: ../src/lib/core/core.c:190 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Näytä buzztrax-ydinvalitsimet" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "normaali" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "katkaise" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "mykistä" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "soolo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "ohita" #: ../src/lib/core/song-io.c:313 #, c-format msgid "Filename must not be empty." msgstr "Tiedostonimi ei saa olla tyhjä." #: ../src/lib/core/song-io.c:323 #, c-format msgid "No io-module for filename '%s'." msgstr "Tiedostonimelle ’%s’ ei ole siirräntämoduulia." #: ../src/lib/core/song-io.c:350 #, c-format msgid "Media-type must not be empty." msgstr "Mediatyyppi ei saa olla tyhjä." #: ../src/lib/core/song-io.c:361 #, c-format msgid "No io-module for media-type '%s'." msgstr "Mediatyypille ’%s’ ei ole siirräntämoduulia." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:250 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:58 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2327 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Ladataan tiedosto ’%s’" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:312 #, c-format msgid "Failed to create memory input." msgstr "Muistisyötteen luominen epäonnistui." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83 #, c-format msgid "Is not a XML/Buzztrax document." msgstr "Ei ole XML/Buzztrax-asiakirja." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:324 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:87 #, c-format msgid "Is not a wellformed XML document." msgstr "Ei ole hyvämuotoinen XML-asiakirja." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:331 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:94 #, c-format msgid "XML document is empty." msgstr "XML-asiakirja on tyhjä." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:336 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:99 #, c-format msgid "Wrong XML document root." msgstr "Väärä XML-asiakirjajuuri." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:391 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:142 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Tallennetaan tiedosto ’%s’" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "nimetön kappale" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Buzztrax-musiikkieditori" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2396 #, c-format msgid "Error reading a buzz file section." msgstr "Buzz-tiedostolohkon lukemissa virhe." #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2402 #, c-format msgid "Is not a buzz file." msgstr "Ei ole buzz-tiedosto." #: ../src/lib/ic/ic.c:108 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Tulosta buzztrax-keskusteluohjainversio" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Buzztrax-keskusteluohjainvalitsimet" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Näytä buzztrax-keskusteluohjainvalitsimet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Tulosta sovellusversio" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Ole hiljaa" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Komennon nimi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Syötetiedoston nimi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Tulostetiedoston nimi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "buzztrax-cmd-valitsimet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Näytä buzztrax-cmd-valitsimet" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 msgid "translator-credits" msgstr "Jorma Karvonen " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztrax-kehitysryhmä" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 msgid "Music production environment" msgstr "Musiikkituotantoympäristö" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Tämä pakkaus on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata sitä Free Software Foundation julkaiseman GNU Library General Public License-lisenssin joko lisenssiversion 2.1 tai (valintasi mukaan) mikä tahansa myöhäisemmän version mukaisesti.\n" "\n" "Tätä pakkausta on jaettu toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta KAUPALLISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso lisätietoja GNU Library General Public License-lisenssistä.\n" "\n" "Sinun pitäisi vastaanottaa kopion GNU Library General Public License-lisenssistä tämä pakkauksen mukana; Jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:116 msgid "In this cycle we did a lot of finetuning on the gtk+3 port. More deprecated APIs are replaced with the new API. We did a lot of work on theming; e.g. all colors are now defined in the css files and settings let you select theme variants such as a dark theme. The interaction controller library now supports alsa-sequencer. The UI for training the controls of a new midi device is streamlined and much easier. Also the controls from the interaction controller can be used fro playback controls (play/pause/seeking). Finally things got easier for developers too. We merged bml, gst-buzztrax into buzztrax to simplify the build." msgstr "Tällä kierroksella teimme paljon gtk+3-sovituksen hienosäätöä. Vanhetuneet API-rajapinnat korvattiin uudella API-rajapinnalla. Teimme paljon teematyötä; esim.: kaikki värit on nyt määritelty css-tiedostoissa ja asetuksista voi valita sellaisen teemamuunnoksen kuin tumma teema. Vuorovaikutusohjainkirjasto tukee nyt alsa-sequencer:ia. Uuden midi-laitteen ohjaimien harjoittelu on virtaviivaistettu ja paljon helpompaa. Ohjaimia vuorovaikutusohjaimsta voidaan käyttää fro-toistoohjaimina (soita/tauko/etsitään). Lopulta asiat muuttuvat helpommiksi myös kehittäjille. Yhdistimme bml, gst-buzztrax buzztrax:iin rakentamisen helpottamiseksi." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "buzztrax-edit -valitsimet" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Näytä buzztrax-edit -valitsimet" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Muokkaa buzztrax-musiikkikappaletiedostoja" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "tallentamaton kappale" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "Palautus on valmis" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Valittu kappale on palautettu onnistuneesti." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Tarkista kappale ja tallenna se, jos kaikki on kunnossa." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "Palautus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Valittuja kappaleita ei kyettä palauttamaan täydellisesti." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Tarkista kappale ja tallenna se, jos se näyttää yhä hyvältä." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Tallentamattoman kappaleen palautus" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Löytyi tallentamaton kappale" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Valitse ne yksi kerrallaan ja valitse ’palauta’ tai ’poista’." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "Kappaletiedosto" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "Palauta" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:155 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Et näe yhtään tasomittaria." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:166 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Et näe taajuuspektriä analysoijaikkunassa." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:177 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Näytetoistoesikatselut sivulta eivät toimi." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296 msgid "Learn…" msgstr "Opi…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:421 msgid "Bind controller" msgstr "Yhdistä ohjain" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:432 msgid "Unbind controller" msgstr "Poista ohjaimen yhdistäminen" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:441 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Poista kaikkien ohjainten yhdistämiset" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" ": %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "Ohjelmasta…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:783 msgid "Mute" msgstr "Mykistä" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:793 msgid "Solo" msgstr "Soolo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:805 msgid "Bypass" msgstr "Ohita" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:854 msgid "Rename…" msgstr "Nimeä uudelleen…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:872 msgid "Connect machines" msgstr "Yhdistä koneisiin" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:880 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:777 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signaalianalyysi…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:931 msgid "Play with" msgstr "Soita suoratoistona" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331 msgid "Generators" msgstr "Generaattorit" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:346 msgid "Effects" msgstr "Tehoste" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "esiasetusnimi ja -kommentti" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:161 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:139 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "nimi" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:177 msgid "comment" msgstr "kommentti" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:505 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-asetukset" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691 msgid "Reset parameter" msgstr "Nollaa parametri" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:698 msgid "Reset all parameters" msgstr "Nollaa kaikki parametrit" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:709 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopioi parametri" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:717 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:821 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:813 msgid "Copy group" msgstr "Kopioi ryhmä" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2216 msgid "global properties" msgstr "yleisominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "ääni %lu -ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2362 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s-lankaominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2441 msgid "Add new preset" msgstr "Lisää uusi esiasettelu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2450 msgid "Remove preset" msgstr "Poista esiasetus" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2459 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Muokkaa esiasetusnimeä ja -kommenttia" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2507 msgid "Preset" msgstr "Esiaseta" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2555 msgid "machine properties" msgstr "koneen ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2595 msgid "Info about this machine" msgstr "Tiedot tästä koneesta" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2603 msgid "Help for this machine" msgstr "Opaste tälle koneelle" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2615 msgid "Randomize parameters" msgstr "Satunnaista parametrit" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2623 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Palauta parametrit oletusasetuksiin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2634 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Näytä/Piilota esiasetuspaneeli" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2635 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2736 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s-ominaisuudet" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s nimi" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:96 ../src/ui/edit/main-window.c:583 #: ../src/ui/edit/main-window.c:584 msgid "Load new song?" msgstr "Lataa uusi kappale?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:156 #, c-format msgid "Can't load song '%s'." msgstr "Kappaleen ’%s’ lataus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:157 msgid "Can't load song" msgstr "Kappaleen lataus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:141 msgid "Recover a song?" msgstr "Palauta kappale?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:768 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:784 msgid "_Recently used" msgstr "Äs_kettäin käytetyt" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:824 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Palauta tallentamattomat kappaleet" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:848 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:909 msgid "_View" msgstr "_Näkymä" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:917 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:924 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:932 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:942 msgid "Fullscreen" msgstr "Kokoruutunäyttö" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:953 msgid "Go to machine view" msgstr "Siirry konenäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:965 msgid "Go to pattern view" msgstr "Siirry mallinäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:977 msgid "Go to sequence view" msgstr "Siirry sekvenssinäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Go to wave table view" msgstr "Siirry aaltotaulunäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1000 msgid "Go to song information" msgstr "Siirry kappaletietoihin" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032 msgid "_Playback" msgstr "Toi_sto" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1051 msgid "Play from cursor" msgstr "Soita kohdistimesta" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1084 msgid "_Help" msgstr "_Opaste" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1101 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "Päivän vihje" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1109 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Liity IRC-keskusteluun" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1122 msgid "Report a problem" msgstr "Ilmoita pulmasta" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "song meta data" msgstr "kappaleen metatiedot" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:436 msgid "genre" msgstr "tyylilaji" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "author" msgstr "tekijä" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:458 msgid "created" msgstr "luotu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:473 msgid "beats per minute" msgstr "tahtia per minuutti" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:488 msgid "beats" msgstr "tahdit" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "ticks per beat" msgstr "lyönnit/tahti" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:524 msgid "last saved" msgstr "viimeksi tallennettu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:539 msgid "free text info" msgstr "vapaa tekstitieto" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1570 msgid "Add machine" msgstr "Lisää kone" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1581 msgid "Unmute all machines" msgstr "Poista kaikkien koneiden mykistys" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1598 msgid "Off" msgstr "Sulje" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1610 msgid "Low" msgstr "Alhainen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1622 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1634 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1682 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Lähennä/loitonna niin että kaikki on näkyvää" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1691 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Lähennä lisätietoihin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1702 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Loitonna paremman yleisnäkymän saamiseksi" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1717 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1728 msgid "Grid" msgstr "Rasteri" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1721 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1722 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1729 msgid "Show background grid" msgstr "Näytä taustarasteri" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1745 msgid "Machine view menu" msgstr "Konenäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1747 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Valikkotoiminnot konenäkymälle alla" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2557 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Lisää uusia koneita hiiren oikean painikkeen konteksivalikosta. Yhdistä koneet vaihtopainikkeella ja raahaamisella lähteestä kohteeseen." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Lisää uudet mallit hiiren oikean painikkeen konteksivalikkoon." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1757 msgid "Globals" msgstr "Yleisasetukset" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1779 msgid "Voice 1" msgstr "Ääni 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1799 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Ääni %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2977 msgid "Machine" msgstr "Kone" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3005 msgid "Pattern" msgstr "Malli" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1368 msgid "Wave" msgstr "Aalto" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3070 msgid "Octave" msgstr "Oktaavi" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3090 msgid "Play live" msgstr "Soita suoratoistona" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Soita nuotit ja käynnistimet mallia muokattaessa" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 msgid "Pattern view menu" msgstr "Mallinäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Valikkotoiminnot mallinäkymälle alla" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3157 msgid "New voice" msgstr "Uusi ääni" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3171 msgid "Remove last voice" msgstr "Poista viimeinen ääni" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3188 msgid "New pattern …" msgstr "Uusi malli …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3202 msgid "Pattern properties…" msgstr "Malliominaisuudet…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3217 msgid "Remove pattern…" msgstr "Poista malli…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3231 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopioi malli…" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3249 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3686 msgid "Machine properties" msgstr "Koneen ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3260 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3695 msgid "Machine preferences" msgstr "Koneasetukset" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1189 msgid "Pos." msgstr "Sijainti" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1198 msgid "Ticks" msgstr "Lyönnit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1200 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1202 msgid "Beats" msgstr "Tahdit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1375 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1402 msgid "Labels" msgstr "Nimiöt" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3571 msgid "Show every n-th line" msgstr "Näytä joka n. rivi" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3581 msgid "Steps" msgstr "Vaiheet" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3594 msgid "Follow playback" msgstr "Seuraa toistoa" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3615 msgid "Sequence view menu" msgstr "Sekvenssinäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3617 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Valikkotoiminnot sekvenssinäkymälle alla" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3631 msgid "Add track" msgstr "Lisää ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639 msgid "Remove track" msgstr "Poista ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3656 msgid "Move track left" msgstr "Siirrä ääniraita vasemmalle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3669 msgid "Move track right" msgstr "Siirrä ääniraita oikealle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3768 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Selaa nimiöitä järjestyksessä" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3922 msgid "Key" msgstr "Painike" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3937 msgid "Patterns" msgstr "Mallit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4585 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Lisää uudet ääniraidat hiiren oikean painikkeen konteksivalikosta." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1302 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Soita nykyinen aaltotaulurivi C-4:nä" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1313 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Pysäytä nykyisen aaltotaulurivin toisto" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1324 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Tyhjennä nykyinen aaltotaulurivi" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1358 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1376 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1384 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:945 msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1414 msgid "Play current sample" msgstr "Soita nykyinen näyte" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1423 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Lataa nykyinen näyte valitulle aaltotauluriville" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1478 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1486 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1494 msgid "Rate" msgstr "Taajuus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1504 msgid "Loop start" msgstr "Silmukan alku" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1515 msgid "Loop end" msgstr "Silmukan loppu" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "koneet" # wires-sanan merkitys tässä on epäselvä #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "koneita käytetään kappaleissa ja niiden johdoissa" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "mallit" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "tapahtumamallimuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "sekvenssi" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "kappalesekvenssimuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "aaltotaulu" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "näyteaaltotaulumuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "tiedot" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "kappaleen metatietojen muokkain" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:325 msgid "CPU load" msgstr "Prosessorikuorma" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:340 msgid "Playback time" msgstr "Toistoaika" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:349 msgid "Playback position" msgstr "Toistosijainti" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:358 msgid "Playback length" msgstr "Toistopituus" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:417 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:451 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:867 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Valmistele uusi tyhjä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:875 msgid "Load a new song" msgstr "Lataa uusi kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:884 msgid "Save this song" msgstr "Tallenna tämä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:897 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Siirry takaisinpäin tämän kappaleen toistosijainnissa" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:911 msgid "Play this song" msgstr "Soita tämä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:920 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Siirry eteenpäin tämän kappaleen toistosijainnissa" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:934 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Pysäytä tämän kappaleen toisto" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:948 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Vuorottele toiston silmukointia" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:966 msgid "playback volume" msgstr "toiston voimakkuus" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:988 msgid "Change playback volume" msgstr "Muuta toiston voimakkuutta" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "unsaved" msgstr "tallentamaton" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "saved" msgstr "tallennettu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:334 ../src/ui/edit/main-window.c:339 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s ja %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hour" msgstr "tunti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minute" msgstr "minuutti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "second" msgstr "sekunti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:344 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:353 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset sitten %s menetetään. Tämä kappale tallennettiin viimeksi: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:358 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset sitten %s menetetään. Tämä kappale luotiin: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 ../src/ui/edit/main-window.c:545 msgid "Really quit?" msgstr "Poistutaanko todella?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:557 msgid "New song?" msgstr "Uusi kappale?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Open a song" msgstr "Avaa kappale" #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 ../src/ui/edit/main-window.c:945 #, c-format msgid "Can't save song '%s'." msgstr "Kappaleen ’%s’ tallennus epäonnistui." #: ../src/ui/edit/main-window.c:685 ../src/ui/edit/main-window.c:932 #: ../src/ui/edit/main-window.c:946 msgid "Can't save song" msgstr "Kappaleen tallennus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/main-window.c:720 msgid "Save a song" msgstr "Tallenna kappale" #: ../src/ui/edit/main-window.c:870 ../src/ui/edit/render-dialog.c:655 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../src/ui/edit/main-window.c:915 ../src/ui/edit/main-window.c:916 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../src/ui/edit/main-window.c:918 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Valitse ’Kyllä’, jos haluat korvata kappaleen tai ’Peru’, jos haluat keskeyttää kappaleen tallennuksen." #: ../src/ui/edit/main-window.c:930 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoa ’%s’: %s" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:158 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Puuttuvat GStreamer-elementit" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:168 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Alla luetellut elementit puuttuavat asennuksestasi, mutta niitä tarvitaan." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:208 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Alla luetellut elementit puuttuvat asennuksestasi, mutta ne ovat suositeltavia täyteen toiminnallisuuteen." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:211 msgid "don't warn again" msgstr "älä varoita uudelleen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:125 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:142 msgid "Missing elements in song" msgstr "Puuttuvat elementit kappaleessa" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:150 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Alla luetellut koneet puuttuvat tai niiden lataus epäonnistui." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:155 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Alla luetellut aallot puuttuvat tai niiden lataaminen epäonnistui." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:178 msgid "length" msgstr "pituus" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:192 msgid "voices" msgstr "äänet" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:192 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Äänitetään kohteeseen: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:361 msgid "" "File already exists!\n" "It will be overwritten if you continue." msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa!\n" "Se korvataan, jos jatkat." #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:604 msgid "song rendering" msgstr "kappaleen tulkinta" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:626 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:631 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:102 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:116 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Select a folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:641 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:685 msgid "Mode" msgstr "Tila" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:183 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax-asetukset" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:270 msgid "Audio Devices" msgstr "Äänilaitteet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:232 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:278 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:90 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:288 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:402 msgid "Interaction Controller" msgstr "Keskusteluohjain" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:241 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:298 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:458 msgid "Playback Controller" msgstr "Toisto-ohjain" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:246 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:306 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikavalitsimet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:314 ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:82 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:269 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Upotus" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:292 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "järjestelmäoletus: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "järjestelmäoletus: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:382 msgid "Audio device" msgstr "Äänilaite" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:395 msgid "Sampling rate" msgstr "Näytetaajuus" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:444 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:451 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "Latency" msgstr "Viive" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:97 msgid "Songs" msgstr "Kappaleet" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:111 msgid "Recordings" msgstr "Äänitykset" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:126 msgid "Waveforms" msgstr "Aaltomuodot" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:226 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Lisää USB-väylään syötelaite tai midi-ohjain" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:349 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Käytä laitteen ohjaimia niiden harjoittamiseksi." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:409 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:596 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:447 msgid "In use" msgstr "Käytössä" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:456 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:479 msgid "Controller" msgstr "Ohjain" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:473 msgid "This package has been built without GUdev and Alsa support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Tämä pakkaus on rakennettu ilman GUdev- ja Alsa-tukea ja se ei siten tue vuorovaikutusta ohjaimiin." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:482 msgid "Master" msgstr "Isäntä" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:488 msgid "Slave" msgstr "Orja" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:551 msgid "Port number" msgstr "Porttinumero" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:569 msgid "Requires Coherence UPnP framework which can be found at: https://coherence.beebits.net." msgstr "Vaatii Coherence UPnP-kehyksen, joka löytyy osoitteesta: https://coherence.beebits.net." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:580 #, c-format msgid "Jack transport requires that the jackaudiosink is active. Your current audiosink is '%s'." msgstr "Liitinsiirto vaatii, että jackaudiosinki on aktiivinen. Nykyinen audiosink-asetuksesi ’%s’." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:582 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:623 msgid "Play" msgstr "Soita" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:624 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:625 msgid "Rewind" msgstr "Taaksepäin" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:626 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:89 msgid "Dark theme variant" msgstr "Tumma teemamuunnos" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:101 msgid "Compact theme variant" msgstr "Suppea teemamuunnos" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:971 #, c-format msgid "%s analysis" msgstr "%s analyysi" #. scale: linear and logarithmic #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1018 msgid "frequency mapping" msgstr "taajuuskuvaus" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1023 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1024 msgid "log." msgstr "log." #. precission #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032 msgid "spectrum precision" msgstr "spektritarkkuus" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1037 msgid "single" msgstr "yksittäinen" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "triple" msgstr "kolminkertainen" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Uusia koneita lisättiin konenäkymään kontekstivalikosta." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Yhdistä koneet pitämällä vaihtopainikkeen alhaalla ja raahaamalla yhteyden lähteestä kohdekoneeseen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Kappaleet voidaan äänittää yksittäisaaltoisena per ääniraita antamalle se uudelleensekoittimille." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Täytä yksityiskohdat tiedot-sivulla. Kun kappaleita äänitetään, metatieto lisätään äänityksen tunnisteina." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Käytä jakkiääninielua äänilaiteasetuksisa alhaisemman viiveen saamiseksi suoralähetteisessä koneohjaimessa." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Voit käyttä syötelaitteita, kuten sauvaohjainta, midi-laitteiden rinnalla suoralähetteisiin koneparametreihin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Voit käyttää upnp-media-asiakasta (esim.: media-virtaa nokian sormitietokoneissa) buzztrax-etäohjaimena." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "Nuottien kirjoittamiseksi kuvittele tietokonenäppäimistösi kaksiriviseksi musiikkinäppäimistöksi. Alhaalla vasemmalla z -painikkeesta tulee ’c’, s on ’c#’, x on ’d’ jne." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Saat lisäohjausta yhteisöltä irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Malliasettelut ovat yksilöllisiä jokaiselle koneelle. Katso alalaidan tilapalkkia tietojen saamiseksi kohdistinsarakkeesta." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Napsauta kaiutinkuvaketta mallinäkymässä nuottien kuulemiseksi samalla kun kirjoitat niitä." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Jokaisella johdolla on voimmakkuusohjain ja mahdollisest yleisnäkymä/balanssiohjain. Niitä voidaan myös säätää koneen koneikkunasssa, jossa johto on syötteenä." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Johdon voimakkuusohjain ponnahtaa näkyviin napsauttamalla nuolilaatikkoa johdon kohdalla." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Johtoyleisnäkymä/balanssiohjain ponnahtaa näkyviin vaihtopainikkeella ja napsauttamalla nuolilaatikkoa, jos johto on saatavilla." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Asetukset voidaan kopioida koneikkunasta (ryhmän asiayhteysvalikosta) ja liittää ne malleihin ja päinvastoin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "Asenna lisäkoneita osoitteesta http://buzzmachines.sf.net." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Koneet voidaan myös nimetä uudelleen sekvenssinäkymän otsakkeissa." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Paina näppäintä ’,’ (pilkku) mallieditorissa nykyisen arvon lisäämiseksi tähän parametriin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "Näytä vihjeet käynnistettäessä" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:767 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "" #~ "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" #~ "The gst-buzztrax module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" #~ "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztrax to make development easier." #~ msgstr "" #~ "Tässä julkaisussa on suuri joukko pienempiä muutoksia. Ääniasetukset ovat joustavampia ja sallivat kohdeviipeen valinnan. Liitinkäyttäjät ovat onnellisia nähdessään, että pidämme istunnon elossa. Kirjoitimme uudelleen testausohjelmistomme, korjasimme paljon ohjelmointivirheitä ja muokkasimme uudelleen laajan osan koodiperustaa. Tänä kesänä meillä oli GSoC-opiskelija, joka toteutti GStream EncodeBin-tuen, joka parantaa kappaleen renderointikoodia, kirjoitti audio-synth-perusluokan, joka yksinkertaistaa paljon uutta synth-kirjoittamista ja kirjoitti mallinohjauskoodin, joka sallii meidän poistaa paljon mutkikasta koodia sequencer-ytimestä.\n" #~ "Gst-buzztrax-moduulista tuli modulaarisempi. Saimme muuutamia uusia lisäosia (sidsyn, wave-replay ja wavetabsyn).\n" #~ "Vaihdoimme kaikki moduulit käyttämään ei-rekursiivista make-komentoa ja yhdistimme bsl:n buzztrax:iin tehdäksemme kehitystyön helpommaksi." #~ msgid "learn controller for %s" #~ msgstr "oppimisohjain kohteelle %s" #~ msgid "Move or press a controller to detect it." #~ msgstr "Siirrä tai paina ohjainta sen havaitsemiseksi." #~ msgid "detected control" #~ msgstr "havaittu ohjain" #~ msgid "register as" #~ msgstr "rekisteröidään nimellä" #~ msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" #~ msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa kappaletta tiedostosta ’%s’" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Uusi ääniraita" #~ msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." #~ msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kappaletta tiedostoon ’%s’." #~ msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." #~ msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kappaletta tiedostoon ’%s’." #~ msgid "master analysis" #~ msgstr "isäntäanalyysi" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Värit" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Pixmap-tiedoston etsiminen epäonnistui: %s" #~ msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " #~ msgstr "Tämän julkaisun pääominaisuus on täysy peru/tee uudelleen -tuki. Siihen verrattava on muokkaa-toiminnon päivitettävyys ja kaatumistoipuminen. Tällä tavalla mahdollisuus muutosten menettämiseen on aika alhainen. Muut käyttöliittymärajapinnan parannukset ovat: päivän vihje, spektrianalyysin parannus, leikepöytätuki, lisää komentoja konteksivalikkoihin ja paljon muuta. Tämän julkaisun ominaisuuksia on gstreamer-dekooderi, joka sallii buzztrax-kappaleiden toiston missä tahansa virtaperustaisessa mediasoittimessa. Pidämme myös buzztrax-tietoperustan puhtaana ja siirsimme vanhentuneet sovellusrajapinta seuraajille (gnomevfs->gio, hal->gudev). Kirjastot ja sovellukset saivat suorituskykyparannukset monilla alueilla. Dokumentoinnit ovat myös parantuneet runsaasti oppikurssien, pikanäppäimistötaulukoiden, paremman peton ja man-sivujen ansiosta." #~ msgid "no settings" #~ msgstr "ei asetuksia" #~ msgid "machine has no preferences" #~ msgstr "koneella ei ole asetuksia" #~ msgid "Stop playback of current sample" #~ msgstr "Pysäytä nykyisen näytteen toisto" #~ msgid "Ready to rock!" #~ msgstr "Valmis rokkaamaan!" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Tapahtui virhe" #~ msgid "A problem occurred" #~ msgstr "Tapahtui pulma" #~ msgid "song render progress" #~ msgstr "kappaleen tulkintaprosessi" #~ msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgstr "Uudelleenkirjoitti sisäisen putkilinjahallinnan. Nyt voidaan soittaa osittain yhdistetyt kappaleet, ja lisätä/poistaa lisäosat soittamisen aikana. Buzztard voi soittaa nuotteja niitä muokatessa. Aikaisempaa parempi kappaleiden tallennus. Paljon vikakorjauksia ja käyttöliittymäparannuksia. Parempi käyttöopaste sisältäen kolme pientä oppikurssia. Alustava tuki pythonille ja javascriptille gobject-keskustelun kautta." #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Poista kone ’%s’" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Poista kone…" #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Tälle ei ole perumistoimintoa." #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Poista malli ’%s’" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Poista malli…" #~ msgid " clear" #~ msgstr " tyhjennä" #~ msgid " mute" #~ msgstr " vaienna" #~ msgid " break" #~ msgstr " katkaise" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " ohita" #~ msgid " solo" #~ msgstr " soolo" #~ msgid "default" #~ msgstr "oletus" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä ladata kappaletta tiedostosta ’%s’" #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä avata tiedostoa ’%s’ kirjoittamista varten: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä tallentaa kappaletta tiedostoon ’%s’."