# translation of cflow-1.3.po to translation-team-fi # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Jorma Karvonen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cflow 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-11 22:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-12 12:09+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/c.l:137 msgid "unterminated string?" msgstr "päättämätön merkkijono?" #: src/c.l:296 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Komentorivi: %s\n" #: src/c.l:299 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi suorittaa" #: src/c.l:342 src/rc.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi avata" #: src/c.l:422 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Uusi sijainti: %s:%d\n" #: src/main.c:28 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "tee ohjelman rakennekaavio" #: src/main.c:30 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* Jokaisen tähdellä merkityn valitsimen vaikutus on päinvastainen, jos valitsimen pitkän nimen edellä on ”no-”. Esimerkiksi, ”--no-cpp” peruu ”--cpp”-valitsimen." #: src/main.c:61 msgid "General options:" msgstr "Yleiset valitsimet:" #: src/main.c:62 src/main.c:103 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/main.c:63 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Aseta syvyys, jossa rakennekaavio katkaistaan" #: src/main.c:64 msgid "CLASSES" msgstr "LUOKAT" #: src/main.c:65 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Sisällytä määritellyt symboliluokat (katso alla). LUOKAT voidaan poistaa tulosteesta lisäämällä eteen ^ tai -" #: src/main.c:66 src/main.c:107 src/main.c:111 lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: src/main.c:67 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Käytä annettua tulostemuotoa NIMI. Käypiä NIMI-arvoja voi olla joko ”gnu” (oletus) tai ”posix”" #: src/main.c:70 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Tulosta käänteinen kutsupuu" #: src/main.c:72 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Tee vain ristiviiteluettelo" #: src/main.c:73 msgid "OPT" msgstr "VALITSIN" #: src/main.c:74 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Aseta tulostusvalitsimeksi OPT. Mahdolliset OPT-arvot ovat: xref (tai cross-ref), tree. Kaikki yksiselitteiset edellisten lyhennykset hyväksytään myös" #: src/main.c:76 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: src/main.c:77 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi (oletus -, tarkoittaa vakiotulostetta)" #: src/main.c:80 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Symboliluokat ”--include”-argumentille" #: src/main.c:82 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "kaikki datasymbolit, sekä ulkoiset että staattiset" #: src/main.c:84 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symbolit, joiden nimi alkaa alaviivalla" #: src/main.c:86 msgid "static symbols" msgstr "staattiset symbolit" #: src/main.c:88 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedef-määrittelyt (vain ristiviitteitä varten)" #: src/main.c:94 msgid "Parser control:" msgstr "Jäsentimen asetukset:" #: src/main.c:96 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Luota sisennykseen" #: src/main.c:100 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Hyväksy vain ANSI C -lähteet" #: src/main.c:104 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Aseta vuoromerkkipinon koon alkuarvoksi NUMERO" #: src/main.c:105 msgid "SYMBOL:TYPE" msgstr "SYMBOLI:TYYPPI" #: src/main.c:106 msgid "Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Registeröi SYMBOLI annetun TYYPPIsenä. Käyvät tyypit ovat: keyword (tai kw), modifier, identifier, type, wrapper. Kaikki niiden yksiselitteiset lyhennykset ovat myös hyväksyttyjä." #: src/main.c:108 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Oleta pääfunktion nimeksi NIMI" #: src/main.c:109 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NIMI[=DEFN]" #: src/main.c:110 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Määrittele NIMI ennakolta makrona" #: src/main.c:112 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Peru aiemmat NIMI-määrittelyt" #: src/main.c:113 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/main.c:114 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Lisää hakemisto DIR otsaketiedostoissa haettavien hakemistojen luetteloon." #: src/main.c:115 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" #: src/main.c:116 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Suorita määritellyt esikääntäjäkäskyt" #: src/main.c:124 msgid "Output control:" msgstr "Tulosteohjaus:" #: src/main.c:126 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Tulosta rivinumerot" #: src/main.c:130 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Tulosta sisennystaso kutsupuun oheen" #: src/main.c:134 msgid "Control graph appearance" msgstr "Ohjaa kaavion ulkonäköä" #: src/main.c:136 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Piirrä puu ASCII-merkeillä" #: src/main.c:140 msgid "* Brief output" msgstr "* Suppea tuloste" #: src/main.c:144 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Lisätulostemuoto käytettäväksi GNU Emacs -ohjelman kanssa" #: src/main.c:148 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Älä tulosta argumenttiluetteloja funktioesittelyihin" #: src/main.c:152 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Älä tulosta symbolinimiä esittelymerkkijonoihin" #: src/main.c:158 msgid "Informational options:" msgstr "Lisätietovalitsimet:" #: src/main.c:160 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Lavea virhediagnostiikka" #: src/main.c:164 msgid "Set debugging level" msgstr "Aseta virheenjäljitystaso" #: src/main.c:266 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: symbolityyppiä ei ole annettu" #: src/main.c:271 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "tuntematon symbolityyppi: %s" #: src/main.c:299 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "tuntematon tulostusvalitsin: %s" #: src/main.c:422 src/main.c:431 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "tasosisennysmerkkijono on liian pitkä" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "tasosisennyssyntaksi" #: src/main.c:483 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "tuntematon tasosisennysvalitsin: %s" #: src/main.c:560 src/main.c:759 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Ei tulosteajuria" #: src/main.c:588 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Tuntematon symboliluokka: %c" #: src/main.c:668 msgid "[FILE]..." msgstr "[TIEDOSTO]..." #: src/main.c:715 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Poistutaan" #: src/main.c:793 #, c-format msgid "no input files" msgstr "ei syötetiedostoja" #: src/parser.c:119 #, c-format msgid " near " msgstr " near " #: src/parser.c:188 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "SISÄINEN VIRHE: vuoromerkkiä ei voida palauttaa merkkijonoon" #: src/parser.c:398 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "odottamaton tiedoston loppu lausekkeessa" #: src/parser.c:453 src/parser.c:554 msgid "expected `;'" msgstr "odotettiin ”;”-merkkiä" #: src/parser.c:470 src/parser.c:579 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "odottamaton tiedoston loppu määrittelyssä" #: src/parser.c:502 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "merkki ”;” puuttuu struct-määrittelyn perästä" #: src/parser.c:601 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "odottamaton tiedoston loppu alustusluettelossa" #: src/parser.c:634 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "odottamaton tiedoston loppu struct-rakenteessa" #: src/parser.c:719 src/parser.c:742 msgid "expected `)'" msgstr "odotettiin ”)”-merkkiä" #: src/parser.c:755 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "odottamaton tiedoston loppu funktioesittelyssä" #: src/parser.c:827 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "odottamaton vuoromerkki parametriluettelossa" #: src/parser.c:842 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "odottamaton tiedoston loppu parametriluettelossa" #: src/parser.c:880 msgid "forced function body close" msgstr "pakotettu funktiorungon sulkeminen" #: src/parser.c:894 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "odottamaton tiedoston loppu funktiorungossa" #: src/parser.c:986 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d määritelty uudelleen" #: src/parser.c:989 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "aiemman määrittelyn paikka" #: src/parser.c:1003 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d määritelty kohteeksi %s\n" #: src/parser.c:1028 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: tyyppi %s\n" #: src/rc.c:55 #, c-format msgid "not enough memory to process rc file" msgstr "muistia ei ole tarpeeksi rc-tiedoston käsittelyyn" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille valitsimille." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " tai: " #: lib/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja ”%s --help” tai ”%s --usage” -komennoilla.\n" #: lib/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Ilmoita virheistä osoitteeseen %s.\n" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "näytä tämä opasteluettelo" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "näytä lyhyt käyttöohje" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "aseta ohjelman nimi" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "S" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "odota SECS sekuntia (oletus 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "tulosta ohjelman versio" #: lib/argp-parse.c:158 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa!?" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 msgid "memory exhausted" msgstr "muistin varaus ei onnistunut"