# Finnish messages for cpplib. # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012-2015. # Lauri Nurmi , 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: charset.cc:759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s" #: charset.cc:762 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa" #: charset.cc:870 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set" msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n" #: charset.cc:887 charset.cc:2639 msgid "converting to execution character set" msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön" #: charset.cc:893 #, gcc-internal-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä" #: charset.cc:1549 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" #: charset.cc:1553 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90" msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa" #: charset.cc:1556 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C" msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" #: charset.cc:1595 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>" msgstr "" #: charset.cc:1625 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "" #: charset.cc:1632 #, fuzzy #| msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "empty named universal character escape sequence" msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s" #: charset.cc:1639 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "named universal character escapes are only valid in C++23" msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" #: charset.cc:1659 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki" #: charset.cc:1665 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki" #: charset.cc:1675 #, gcc-internal-format msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?" msgstr "" #: charset.cc:1693 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "" #: charset.cc:1702 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "" # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. #: charset.cc:1710 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN" msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN" #: charset.cc:1753 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "" #: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280 msgid "empty delimited escape sequence" msgstr "" #: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23" msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" #: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182 #: charset.cc:2294 charset.cc:2299 msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y" msgstr "" #: charset.cc:1794 #, gcc-internal-format msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "" #: charset.cc:1806 #, gcc-internal-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s" #: charset.cc:1810 #, gcc-internal-format msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "" #: charset.cc:1818 #, gcc-internal-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki" #: charset.cc:1834 charset.cc:1838 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki" #: charset.cc:1854 lex.cc:2096 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'$' in identifier or number" msgid "%<$%> in identifier or number" msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa" #: charset.cc:1864 #, gcc-internal-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" #: charset.cc:1868 #, gcc-internal-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa" #: charset.cc:1875 #, gcc-internal-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella" #: charset.cc:1919 charset.cc:3072 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön" #: charset.cc:1926 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön" #: charset.cc:1990 #, gcc-internal-format msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" #: charset.cc:2007 #, gcc-internal-format msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa" #: charset.cc:2129 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C" msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" #: charset.cc:2190 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "%<\\x%> used with no following hex digits" msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita" #: charset.cc:2196 #, gcc-internal-format msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "" #: charset.cc:2204 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella" #: charset.cc:2247 #, gcc-internal-format msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>" msgstr "" #: charset.cc:2305 #, gcc-internal-format msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "" #: charset.cc:2314 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella" #: charset.cc:2366 charset.cc:2376 #, gcc-internal-format msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>" msgstr "" #: charset.cc:2404 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C" msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" #: charset.cc:2410 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>" msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’" #: charset.cc:2418 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>" msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’" #: charset.cc:2428 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>" msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’" #: charset.cc:2436 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön" #: charset.cc:2576 msgid "missing open quote" msgstr "avautuva sulje puuttuu" #: charset.cc:2807 #, fuzzy #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character not encodable in a single execution character code unit" msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä" #: charset.cc:2812 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit" msgstr "" #: charset.cc:2830 #, gcc-internal-format msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds % size of %ld bytes" msgstr "" #: charset.cc:2834 charset.cc:2929 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix" msgstr "" #: charset.cc:2837 charset.cc:2932 msgid "character not encodable in a single code unit" msgstr "" #: charset.cc:2841 msgid "multi-character character constant" msgstr "monimerkkinen merkkivakio" #: charset.cc:2973 msgid "empty character constant" msgstr "tyhjä merkkivakio" #: charset.cc:3158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui" #: directives.cc:243 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive" msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa" #: directives.cc:286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa" #: directives.cc:396 directives.cc:1370 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "%<#%s%> is a GCC extension" msgstr "#%s on GCC-laajennos" #: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension" msgstr "#%s on GCC-laajennos" #: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685 #: directives.cc:2725 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension" msgstr "#%s on GCC-laajennos" #: directives.cc:423 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos" #: directives.cc:436 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C" msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä" #: directives.cc:439 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented" msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty" #: directives.cc:443 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>" msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #" #: directives.cc:468 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää" #: directives.cc:497 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos" #: directives.cc:572 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s" #: directives.cc:578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s" #: directives.cc:656 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgid "%qs cannot be used as a macro name" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi" #: directives.cc:663 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori" #: directives.cc:666 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in %<#%s%> directive" msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" #: directives.cc:669 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita" #: directives.cc:743 directives.cc:747 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining %qs" msgstr "kumotaan määrittely ”%s”" #: directives.cc:805 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating %<>%> character" msgstr "päättävä >-merkki puuttuu" #: directives.cc:865 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<%>" msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai " #: directives.cc:911 directives.cc:1386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s" #: directives.cc:920 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)" msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)" msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)" #: directives.cc:965 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#include_next in primary source file" msgid "%<#include_next%> in primary source file" msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" # %s on #if tai #elif #: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced '%c'" msgstr "tasapainoton pino %s:ssä" #: directives.cc:1120 directives.cc:1311 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "" #: directives.cc:1126 directives.cc:1177 #, fuzzy #| msgid "expected parameter name, found \"%s\"" msgid "expected parameter name" msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”" #: directives.cc:1137 #, gcc-internal-format msgid "% parameter conflicts with % or % parameters" msgstr "" #: directives.cc:1147 #, gcc-internal-format msgid "% parameter required in preprocessed source" msgstr "" #: directives.cc:1168 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "" #: directives.cc:1235 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'" msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”" #: directives.cc:1247 #, gcc-internal-format msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'" msgstr "" #: directives.cc:1256 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "" #: directives.cc:1269 #, gcc-internal-format msgid "too large % argument" msgstr "" #: directives.cc:1316 #, fuzzy #| msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "expected character string literal" msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa" #: directives.cc:1361 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "%<#embed%> not supported in traditional C" msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä" #: directives.cc:1431 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag %qs in line directive" msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" #: directives.cc:1499 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after %<#line%>" msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen" #: directives.cc:1502 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer" msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku" #: directives.cc:1508 directives.cc:1511 msgid "line number out of range" msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella" #: directives.cc:1524 directives.cc:1605 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "%qs is not a valid filename" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" #: directives.cc:1565 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer" msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku" #: directives.cc:1632 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi" #: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.cc:1738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" #: directives.cc:1801 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion" msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella" #: directives.cc:1810 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace" msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta" #: directives.cc:1828 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena" #: directives.cc:1831 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered" msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" #: directives.cc:1834 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma %s is already registered" msgid "%<#pragma %s%> is already registered" msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" #: directives.cc:1865 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" #: directives.cc:2083 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma once in main file" msgid "%<#pragma once%> in main file" msgstr "#pragma once päätiedostossa" #: directives.cc:2153 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive" msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: directives.cc:2232 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive" msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi" #: directives.cc:2241 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro %qs" msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”" #: directives.cc:2263 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella" #: directives.cc:2288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy" #: directives.cc:2292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "current file is older than %s" msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" #: directives.cc:2316 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive" msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi" #: directives.cc:2536 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin" #: directives.cc:2619 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#else without #if" msgid "%<#else%> without %<#if%>" msgstr "#else ilman #if:iä" #: directives.cc:2624 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#else after #else" msgid "%<#else%> after %<#else%>" msgstr "#else #else:n jälkeen" #: directives.cc:2626 directives.cc:2661 msgid "the conditional began here" msgstr "ehtolause alkoi tästä" #: directives.cc:2652 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#else without #if" msgid "%<#%s%> without %<#if%>" msgstr "#else ilman #if:iä" #: directives.cc:2658 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#else after #else" msgid "%<#%s%> after %<#else%>" msgstr "#else #else:n jälkeen" #: directives.cc:2762 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#endif without #if" msgid "%<#endif%> without %<#if%>" msgstr "#endif ilman #if:iä" #: directives.cc:2847 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing %<(%> after predicate" msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä" #: directives.cc:2865 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing %<)%> to complete answer" msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä" #: directives.cc:2877 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate%'s answer is empty" msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" #: directives.cc:2907 msgid "assertion without predicate" msgstr "väite ilman predikaattia" #: directives.cc:2910 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikaatin on oltava tunniste" #: directives.cc:2992 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "%qs re-asserted" msgstr "”%s” väitetty uudelleen" #: directives.cc:3300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unterminated #%s" msgstr "päättämätön #%s" #: errors.cc:343 errors.cc:358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: errors.cc:356 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: expr.cc:694 expr.cc:822 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos" #: expr.cc:721 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant" msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" #: expr.cc:727 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant" msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" #: expr.cc:740 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö" #: expr.cc:744 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö" #: expr.cc:789 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla" #: expr.cc:800 expr.cc:870 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix" msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä" #: expr.cc:809 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos" #: expr.cc:815 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla" #: expr.cc:829 expr.cc:833 #, fuzzy #| msgid "decimal float constants are a C2X feature" msgid "decimal floating constants are a C23 feature" msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus" #: expr.cc:853 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla" #: expr.cc:878 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" #: expr.cc:879 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" #: expr.cc:894 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++23 % integer constant" msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" #: expr.cc:895 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++23 %%> integer constant" msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" #: expr.cc:905 expr.cc:916 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support literal % suffixes before C23" msgstr "" #: expr.cc:931 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos" #: expr.cc:939 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos" #: expr.cc:944 #, fuzzy #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a C2Y feature" msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos" #: expr.cc:956 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos" #: expr.cc:961 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos" #: expr.cc:966 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C23 feature" msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos" #: expr.cc:974 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos" #: expr.cc:979 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "decimal float constants are a C2X feature" msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature" msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus" #: expr.cc:1077 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen" #: expr.cc:1108 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön" #: expr.cc:1189 #, gcc-internal-format msgid "% in %<#embed%> parameter" msgstr "" #: expr.cc:1206 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing %<)%> after %" msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä" #: expr.cc:1213 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator % requires an identifier" msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" #: expr.cc:1221 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)" msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)" #: expr.cc:1234 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of % may not be portable" msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää" #: expr.cc:1279 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa" #: expr.cc:1284 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa" #: expr.cc:1290 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa" #: expr.cc:1339 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>" msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi" #: expr.cc:1351 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos" #: expr.cc:1355 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos" # %s on #if tai #elif #: expr.cc:1619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "tasapainoton pino %s:ssä" #: expr.cc:1633 msgid "negative embed parameter operand" msgstr "" #: expr.cc:1639 msgid "too large embed parameter operand" msgstr "" #: expr.cc:1658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" #: expr.cc:1759 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing ')' in expression" msgid "missing %<)%> in expression" msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta" #: expr.cc:1788 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'?' without following ':'" msgid "% without following %<:%>" msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä" #: expr.cc:1798 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa" #: expr.cc:1803 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing '(' in expression" msgid "missing %<(%> in expression" msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta" #: expr.cc:1835 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted" msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään" #: expr.cc:1840 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted" msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään" #: expr.cc:2099 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria" #: expr.cc:2197 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #%s" msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa" #: expr.cc:2335 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #%s" msgstr "jako nollalla #if-ehdossa" #: files.cc:530 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in %" msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file" #: files.cc:603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" #: files.cc:607 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information" msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi" #: files.cc:737 files.cc:1661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s on lohkolaite" #: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is too large" msgstr "%s on liian suuri" #: files.cc:796 files.cc:1783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s on odotettua lyhyempi" #: files.cc:1120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s" #: files.cc:1455 #, gcc-internal-format msgid "% parameter can be only used with %<\".\"%>" msgstr "" #: files.cc:1472 #, gcc-internal-format msgid "% argument not valid base64 encoded string" msgstr "" #: files.cc:2228 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n" #: files.cc:2306 #, gcc-internal-format msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro" msgstr "" #: files.cc:2310 #, gcc-internal-format msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?" msgstr "" #: init.cc:676 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "% must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi" #: init.cc:680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" #: init.cc:687 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %" msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin" #: init.cc:691 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target % is less than 8 bits wide" msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä" #: init.cc:695 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target % is narrower than target %" msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" #: init.cc:699 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "target int is narrower than target char" msgid "target % is narrower than target %" msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" #: init.cc:704 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" #: init.cc:708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä" #: lex.cc:1104 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä" #: lex.cc:1109 lex.cc:1145 msgid "trailing whitespace" msgstr "" #: lex.cc:1116 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" #: lex.cc:1132 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph % converted to %<%c%>" msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c" #: lex.cc:1138 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph % ignored, use %<-trigraphs%> to enable" msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs" #: lex.cc:1149 msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace" msgstr "" #: lex.cc:1154 msgid "tab after space in leading whitespace" msgstr "" #: lex.cc:1161 msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace" msgstr "" #: lex.cc:1167 msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace" msgstr "" #: lex.cc:1173 msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace" msgstr "" #: lex.cc:1623 msgid "end of bidirectional context" msgstr "" #: lex.cc:1664 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" msgstr "" #: lex.cc:1668 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" msgstr "" #: lex.cc:1706 #, gcc-internal-format msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs" msgstr "" #: lex.cc:1715 #, gcc-internal-format msgid "%qs is closing an unopened context" msgstr "" #: lex.cc:1719 #, gcc-internal-format msgid "found problematic Unicode character %qs" msgstr "" #: lex.cc:1749 lex.cc:1755 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>" msgstr "" #: lex.cc:1765 lex.cc:1771 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>" msgstr "" #: lex.cc:1781 lex.cc:1787 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>" msgstr "" #: lex.cc:1797 lex.cc:1803 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>" msgstr "" #: lex.cc:1885 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"/*\" within comment" msgid "% within comment" msgstr "”/*” kommentin sisällä" # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä. #: lex.cc:1990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä" #: lex.cc:2002 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null-merkit ohitetaan" # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: lex.cc:2063 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "%<%.*s%> is not in NFKC" msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa" # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: lex.cc:2066 lex.cc:2069 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "%<%.*s%> is not in NFC" msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa" #: lex.cc:2158 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20" msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta" #: lex.cc:2161 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23" msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: lex.cc:2169 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: lex.cc:2186 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned %qs" msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys" #: lex.cc:2191 msgid "poisoned here" msgstr "" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: lex.cc:2201 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: lex.cc:2205 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa" #: lex.cc:2217 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier %qs is a special operator name in C++" msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa" #: lex.cc:2353 msgid "adjacent digit separators" msgstr "" #: lex.cc:2502 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" #: lex.cc:2723 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä" #: lex.cc:2727 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa" #: lex.cc:2731 lex.cc:5671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa" #: lex.cc:2770 lex.cc:2793 msgid "unterminated raw string" msgstr "päättämätön raaka merkkijono" #: lex.cc:2950 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa" #: lex.cc:2953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "päättävä merkki %c puuttuu" #: lex.cc:2986 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" #: lex.cc:3579 msgid "module control-line cannot be in included file" msgstr "" #: lex.cc:3593 #, gcc-internal-format msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro" msgstr "" #: lex.cc:3631 #, gcc-internal-format msgid "module name %qs cannot be an object-like macro" msgstr "" #: lex.cc:3637 #, gcc-internal-format msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro" msgstr "" #: lex.cc:3658 #, gcc-internal-format msgid "module name followed by %<(%>" msgstr "" #: lex.cc:3662 #, gcc-internal-format msgid "module partition followed by %<(%>" msgstr "" #: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174 msgid "unterminated comment" msgstr "päättämätön kommentti" #: lex.cc:4085 lex.cc:4120 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä" #: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)" #: lex.cc:4097 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa" #: lex.cc:4129 msgid "multi-line comment" msgstr "monirivinen kommentti" #: lex.cc:4557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unspellable token %s" msgstr "kirjoitusasuton symboli %s" #: lex.cc:5659 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than %d characters" msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä" #: lex.cc:5729 #, fuzzy #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated literal" msgstr "päättämätön #%s" #: macro.cc:94 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä" #: macro.cc:144 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>" msgstr "" #: macro.cc:157 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis" msgstr "" #: macro.cc:235 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>" msgstr "päättämätön #%s" # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä. #: macro.cc:396 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive" msgid "%qs used outside of preprocessing directive" msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella" #: macro.cc:407 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing '(' before \"%s\" operand" msgid "missing %<(%> before %qs operand" msgstr "’(’ puuttuu ”%s”-operandin edeltä" #: macro.cc:425 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "operator \"%s\" requires a header-name" msgid "operator %qs requires a header-name" msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon" #: macro.cc:454 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing ')' after \"%s\" operand" msgid "missing %<)%> after %qs operand" msgstr "’)’ puuttuu ”%s”-operandin jäljestä" #: macro.cc:499 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in %qs" msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s" #: macro.cc:533 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro %qs is not used" msgstr "makroa ”%s” ei käytetä" #: macro.cc:572 macro.cc:888 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro %qs" msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" #: macro.cc:579 macro.cc:687 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro %qs might prevent reproducible builds" msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset" #: macro.cc:610 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa" #: macro.cc:701 msgid "could not determine date and time" msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa" #: macro.cc:733 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>" msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" #: macro.cc:760 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C" msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä" #: macro.cc:1007 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>" msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’" #: macro.cc:1071 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.cc:1203 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro" msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.cc:1207 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro" msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle" #: macro.cc:1214 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" #: macro.cc:1219 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" #: macro.cc:1223 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs defined here" msgstr "" #: macro.cc:1417 traditional.cc:822 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro %qs" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa" #: macro.cc:1563 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä" #: macro.cc:2398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa" #: macro.cc:2406 macro.cc:2415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä" #: macro.cc:3238 #, gcc-internal-format msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion" msgstr "" #: macro.cc:3481 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter %qs" msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”" #: macro.cc:3563 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected parameter name, found \"%s\"" msgid "expected parameter name, found %qs" msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”" #: macro.cc:3564 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs" msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”" #: macro.cc:3565 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua" #: macro.cc:3566 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected ')' before end of line" msgid "expected %<)%> before end of line" msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua" #: macro.cc:3567 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected ')' after \"...\"" msgid "expected %<)%> after %<...%>" msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”" #: macro.cc:3624 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä" #: macro.cc:3625 macro.cc:3629 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä" #: macro.cc:3635 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja" #: macro.cc:3636 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja" #: macro.cc:3682 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä" #: macro.cc:3720 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen" #: macro.cc:3721 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen" #: macro.cc:3745 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä" #: macro.cc:3798 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter" msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria" #: macro.cc:3961 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "\"%s\" redefined" msgid "%qs redefined" msgstr "”%s” määritelty uudelleen" #: macro.cc:3965 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: macro.cc:4103 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C" msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä" #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 msgid "while writing precompiled header" msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta" #: pch.cc:616 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty" #: pch.cc:638 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä" #: pch.cc:650 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”" #: pch.cc:693 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because %qs is defined" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" #: pch.cc:713 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" #: pch.cc:722 pch.cc:885 msgid "while reading precompiled header" msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta" #: traditional.cc:891 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs" msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”" #: traditional.cc:1114 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa" #~ msgid "character constant too long for its type" #~ msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen" #~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive" #~ msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif ilman #if:iä" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif #else:n jälkeen" #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi" #~ msgid "#include nested too deeply" #~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja" #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" #~ msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "parametrin nimi puuttuu" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition" # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s ilman lauseketta" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"