# Finnish messages for dico. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Jorma Karvonen , 2010. # #: cmdline.opt:31 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.0.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 14:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 12:12+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "”" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "”" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: tuntematon valitsin" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s ei ole kelvollinen numero" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: virheellinen arvo %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Kielletään suorittaminen root-käyttäjänä" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Ei voi asettaa voimassa olevaa gid-tunnusta arvoon %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "toinen setuid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "setuid(0) onnistui kun sen ei olisi pitänyt" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Ei voi suorittaa drop-käskyä ei-root setuid-käyttöoikeuksilla" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "muisti ei riitä muodostettaessa vastausviestiä" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "SANA" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Määritä SANA." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/SANA" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Täsmää SANA." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Näytä uudelleen edelliset täsmäykset." #: dico/shell.c:37 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Määritä NUMERO. täsmäys." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Muokkaa NUMERO. edellistä komentoa." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[TIETOKONE [PORTTI]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Yhdistä DICT-palvelimeen." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Sulje yhteys." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NIMI]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen tietokantanimi." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen strategia." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Aseta tai kysy Levenshtein-etäisyys (palvelinriippuvainen)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Luettele käytettävissä olevia täsmäysstrategioita" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat tietokannat" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[TIETOKANTA]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Näytä tietoja tietokannasta." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[MERKKI]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Aseta tai näytä komennon etuliite." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOLEAN]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Aseta tai näytä istunnon kopiotila." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Aseta tai näytä monisanaisuustaso." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:148 cmdline.opt:160 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Muuta komentorivikehote." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Vaihda tai näytä sivuttaja-asetukset." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[TIEDOSTO]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Aseta tai näytä autologin-tiedostonimi." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Näytä komentohistoria." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Näytä tämä opasteteksti." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Tulosta ohjelman versio." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Tulosta copyright-ilmoitus." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Poistu komentotulkista." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Komentoetuliite on %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Odotettiin yksittäistä välimerkkiä" #: dico/shell.c:229 dicod/config-gram.y:214 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: dico/shell.c:340 msgid "unknown command" msgstr "tuntematon komento" #: dico/shell.c:350 msgid "not enough arguments" msgstr "argumentteja ei ole riittävästi" #: dico/shell.c:353 msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: dico/shell.c:396 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Ei voida avata init-tiedostoa %s" #: dico/shell.c:646 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Kirjoita ? opasteyhteenvetoa varten" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:326 msgid "No reply from server" msgstr "Ei vastausta palvelimelta" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Yritetään APOP-todennusta\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:301 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ei riittävästi valtuutustietoja todennusta varten" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:306 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Ohitetaan todennus\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Saatiin todennusvaltuutukset komentoriviltä\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida hakea vuosiirtoa" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida asettaa vuosiirtoa" # Parametri %s on host url ja parametri %d on porttinumero. #: dico/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %s:%d\n" #: dico/connect.c:286 msgid "cannot create dict socket" msgstr "ei voi luoda dict-pistoketta" #: dico/connect.c:295 dicod/ident.c:401 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "ei voida sitoa TODENNUSpistoketta" #: dico/connect.c:300 cmdline.opt:55 #, c-format msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" msgstr "%s: Virheellinen IP-osoite tai tuntematon tietokonenimi" #: dico/connect.c:308 #, c-format msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" msgstr "ei voida yhdistää DICT-palvelimeen %s:%d" #: dico/connect.c:316 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "ei voida luoda dict-vuota: %s" #: dico/connect.c:330 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta" #: dico/connect.c:335 msgid "Sending client information\n" msgstr "Asiakastietojen lähetys\n" #: dico/connect.c:340 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Odottamaton vastaus ASIAKAS-komentoon: ”%s”" #: dico/connect.c:346 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: dico/connect.c:419 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely sanalle ”%s” tietokannassa ”%s”\n" #: dico/connect.c:430 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Luetaan %lu määrittely\n" msgstr[1] "Luetaan %lu määrittelyä\n" #: dico/connect.c:437 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Odottamaton vastaus määrittelyn %lu sijasta" #: dico/connect.c:460 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Asetetaan Levenshtein-kynnys\n" #: dico/connect.c:466 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Palvelin torjui XLEV-komennon" #: dico/connect.c:467 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Palvelin vastasi: %s" #: dico/connect.c:470 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely täsmäävään sanaan ”%s” tietokannassa ”%s”, käytetään ”%s”\n" #: dico/connect.c:483 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Luetaan %lu täsmäys\n" msgstr[1] "Luetaan %lu täsmäystä\n" #: dico/connect.c:562 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Tuloksessa ei ole riittävästi tietoja" #: dico/connect.c:629 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Vapautetaan linkittämätön tulos" #: dico/dico.c:78 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ylimääräiset komentoriviargumentit ohitetaan" #: dico/dico.c:86 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "sinun pitäisi antaa etsittävä sana tai verkko-osoite" #: dico/dico.c:105 msgid "Database name not specified" msgstr "Tietokantanimeä ei ole määritelty" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:864 msgid "Expected boolean value" msgstr "Odotettiin boolean-arvoa" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Ei voida saada luetteloa: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:137 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Määritä palvelinnimi tai IP-osoite" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Ei voida yhdistää palvelimeen" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Haetaan tietokantojen luettelo\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Haetaan strategioiden luettelo\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Palvelintietojen hakeminen päättyi\n" #: dico/func.c:128 msgid "Invalid port number or service name" msgstr "Virheellinen porttinumero tai palvelunimi" #: dico/func.c:149 msgid "Nothing to close" msgstr "Ei mitään suljettavaa" #: dico/func.c:159 msgid "No autologin file." msgstr "Ei autologin-tiedostoa." #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "on" msgstr "käytössä" #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "off" msgstr "ei-käytössä" #: dico/func.c:257 dico/func.c:365 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: dico/func.c:267 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "kopio on %s\n" #: dico/func.c:308 dico/func.c:324 msgid "No previous match" msgstr "Ei edellistä täsmäystä" #: dico/func.c:328 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Virheellinen täsmäysnumero. Kirjoita / nähdäksesi täsmäykset." #: dico/func.c:343 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Palvelin ei tue XLEV-laajennusta" #: dico/func.c:349 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Ilmoitettu Levenshtein-etäisyys:%s\n" #: dico/func.c:352 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Ei voi kysellä Levenshtein-etäisyyttä. Palvelin vastasi:" #: dico/func.c:357 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Etäisyyttä ei ole asetettu\n" #: dico/func.c:359 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Asetettu Levenshtein-etäisyys: %u\n" #: dico/func.c:394 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Etsitään kaikista tietokannoista, kunnes täsmäys löytyy,\n" "ja näytetään kaikki täsmäykset tuossa tietokannassa.\n" #: dico/func.c:397 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Etsii kaikki tietokannat ja näyttää kaikki täsmäykset." #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Ei voida avata autologin-tiedostoa %s" #: dico/autologin.c:165 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Luetaan autologin-tiedosto %s...\n" #: dico/autologin.c:183 msgid "dico_argcv_get failed" msgstr "dico_argcv_get epäonnistui" #: dico/autologin.c:206 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Löytyi täsmäävä rivi %d\n" #: dico/autologin.c:216 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Löytyi oletusrivi %d\n" #: dico/autologin.c:234 msgid "No matching line found\n" msgstr "Täsmäävää riviä ei löytynyt\n" #: dico/autologin.c:252 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: tuntematon avainsana" #: dico/autologin.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s ilman argumenttia" #: dico/autologin.c:315 #, c-format msgid "%s:%d: not enough memory" msgstr "%s:%d: muisti ei riitä" #: cmdline.opt:26 msgid "Server selection" msgstr "Palvelinvalinta" #: cmdline.opt:30 msgid "SERVER" msgstr "PALVELIN" #: cmdline.opt:30 msgid "Connect to this server." msgstr "Yhdistetään tälle palvelimelle." #: cmdline.opt:36 msgid "SERVICE" msgstr "PALVELU" #: cmdline.opt:36 msgid "Specify port to connect to." msgstr "Määritä portti, johon yhdistetään." #: cmdline.opt:44 cmdline.opt:67 cmdline.opt:141 cmdline.opt:154 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: cmdline.opt:44 msgid "Select a database to search." msgstr "Valitse etsittävä tietokanta." #: cmdline.opt:50 msgid "ADDR" msgstr "OSOITE" #: cmdline.opt:50 msgid "Set a source address for TCP connections." msgstr "Aseta lähdeosoite TCP-yhteyksille." #: cmdline.opt:57 msgid "Operation modes" msgstr "Toimintotilat" #: cmdline.opt:61 msgid "Match instead of define." msgstr "Täsmäys määrittelyn sijasta." #: cmdline.opt:67 msgid "Select a strategy for matching. Implies --match." msgstr "Valitse täsmäysstrategia. Tarkoittaa samaa kuin --match." #: cmdline.opt:75 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:75 msgid "Set maximum Levenshtein distance to N." msgstr "Aseta maksimi Levenshtein-etäisyys kohteeseen N." #: cmdline.opt:84 msgid "Show available databases." msgstr "Näytä käytettävissä olevat tietokannat." #: cmdline.opt:90 msgid "Show available search strategies." msgstr "Näytä käytettävissä olevat hakustrategiat." #: cmdline.opt:96 msgid "show server help." msgstr "näytä palvelinopaste." #: cmdline.opt:102 msgid "DBNAME" msgstr "TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:102 msgid "Show information about database DBNAME." msgstr "Näytä tietoja tietokannasta TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:109 msgid "Show information about the server." msgstr "Näytä tiedot palvelimesta." #: cmdline.opt:115 msgid "Do not print the normal dico welcome." msgstr "Älä tulosta normaalia dico-tervetuloviestiä." #: cmdline.opt:119 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: cmdline.opt:123 msgid "Disable authentication." msgstr "Ota todennus pois käytöstä." #: cmdline.opt:129 msgid "Enable SASL authentication (default)." msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus (oletus)." #: cmdline.opt:135 msgid "Disable SASL authentication." msgstr "Ota pois käytöstä SASL-todennus." #: cmdline.opt:141 msgid "Set user name for authentication." msgstr "Aseta käyttäjänimi todennusta varten." #: cmdline.opt:148 msgid "Set shared secret for authentication." msgstr "Aseta jaettu salaisuus todennusta varten." #: cmdline.opt:154 msgid "Set the name of autologin file to use." msgstr "Aseta käytettävä autologin-tiedoston nimi." #: cmdline.opt:160 msgid "Additional text for client command." msgstr "Lisäteksti asiakaskomentoa varten." #: cmdline.opt:164 msgid "Debugging" msgstr "Vianjäljitys" #: cmdline.opt:167 cmdline.opt:93 msgid "Enable session transcript." msgstr "Ota käyttöön istuntokopio." #: cmdline.opt:173 msgid "Increase debugging verbosity level." msgstr "Kasvata vianjäljityksen monisanaisuustasoa." #: cmdline.opt:179 msgid "Include time stamp in the debugging output." msgstr "Sisällytä aikaleima vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:186 cmdline.opt:112 msgid "Include source line information in the debugging output." msgstr "Sisällytä lähderivitieto vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:190 cmdline.opt:141 msgid "Other options" msgstr "Muut valitsimet" #: cmdline.opt:190 cmdline.opt:141 msgid "Give this help list" msgstr "Näytä tämä opasteluettelo" #: cmdline.opt:190 cmdline.opt:141 msgid "Give a short usage message" msgstr "Näytä lyhyt käyttöviesti" #: cmdline.opt:190 cmdline.opt:141 msgid "Print program version" msgstr "Tulosta ohjelmaversio" #: cmdline.opt:24 msgid "A DICT client." msgstr "DICT-asiakas." #: cmdline.opt:26 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[VERKKO-OSOITE-tai-SANA]" #: cmdline.opt:126 cmdline.opt:272 cmdline.opt:131 cmdline.opt:277 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: cmdline.opt:126 cmdline.opt:131 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: cmdline.opt:240 cmdline.opt:245 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille valitsimille." #: cmdline.opt:244 cmdline.opt:249 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: cmdline.opt:488 cmdline.opt:493 msgid "(C)" msgstr "©" #: cmdline.opt:506 cmdline.opt:511 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi \n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä edelleen.\n" "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA, siinä laajuudessa mitä laki sallii.\n" "\n" #: cmdline.opt:41 msgid "Invalid port" msgstr "Virheellinen portti" #: cmdline.opt:81 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: virheellinen numero" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäystä" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Tietokannasta %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(kuvausta ei ole käytettävissä)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: odottamaton pyyntötyyppi" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Palvelinnimeä tai IP-osoitetta ei ole määritelty" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Poistutaan\n" #: dico/saslauth.c:40 dicod/gsasl.c:368 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "ei voida saada luetteloa käytettävissä olevista SASL-mekanismeista: %s" #: dico/saslauth.c:149 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Tuntematon vastakutsuominaisuus %d" #: dico/saslauth.c:160 dico/saslauth.c:166 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-kättely keskeytetty" #: dico/saslauth.c:207 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-kättely keskeytettiin: odottamaton vastaus: %s" #: dico/saslauth.c:225 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSAL-virhe: %s" #: dico/saslauth.c:254 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Yritetään SASL-salausta\n" #: dico/saslauth.c:257 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:267 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Sopivaa SASL-mekanismia ei löytynyt" #: dico/saslauth.c:270 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Valittu todennusmekanismi %s" #: dico/saslauth.c:277 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-todennus onnistui" #: dico/saslauth.c:278 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-todennus epäonnistui" #: dico/saslauth.c:336 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico käännetty ilman SASL-tukea" #: dicod/pp.c:345 dicod/pp.c:367 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Ei voi kutsua stat-funktiota ”%s”" #: dicod/pp.c:350 dicod/pp.c:355 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiivinen mukaanottaminen" #: dicod/pp.c:358 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "”%s” on jo sisällytetty tänne" #: dicod/pp.c:362 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "”%s” on jo sisällytetty ylimmälle tasolle" #: dicod/pp.c:376 dicod/config-lex.l:171 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: dicod/pp.c:456 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Tuntematon tiedosto tai hakemisto" #: dicod/pp.c:475 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Ei voida jäsentää include-riviä" #: dicod/pp.c:477 msgid "invalid include statement" msgstr "virheellinen include-lause" #: dicod/pp.c:541 dicod/config-lex.l:180 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Ei kyetä käynnistämään ulkoista esikäsittelijää ”%s”" #: dicod/pp.c:650 dicod/pp.c:665 dicod/pp.c:671 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Ei voi suorittaa komentoa ”%s”" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Regex-virhe: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:135 dicod/main.c:1247 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "poistetaan tietokanta %s" #: dicod/dicod.c:151 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "virhe suljettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:210 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "virhe vapautettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:265 msgid "connection from" msgstr "yhteys tietokannasta" #: dicod/dicod.c:284 msgid "session finished:" msgstr "istunto päättyi:" #: dicod/acl.c:94 dicod/acl.c:280 msgid "expected string but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:107 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "pistokenimi liian pitkä: ”%s”" #: dicod/acl.c:127 #, c-format msgid "cannot resolve host name: `%s'" msgstr "ei voida ratkaista tietokonenimeä: ”%s”" #: dicod/acl.c:159 dicod/acl.c:166 #, c-format msgid "invalid netmask: `%s'" msgstr "virheellinen verkkopeite: ”%s”" #: dicod/acl.c:183 msgid "expected `from', but found list" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:186 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi ”%s”" #: dicod/acl.c:195 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "odotettiin lauseen loppua ”from”-valitsimen jälkeen" # käskyn syntaksi on from #: dicod/acl.c:215 msgid "junk after `from' list" msgstr "roskaa ”from”-osoiteluettelon jälkeen" #: dicod/acl.c:231 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "odotettiin ACL-nimeä, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:237 msgid "expected string, but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:244 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL ei ole määritelty: ”%s”" #: dicod/acl.c:262 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:300 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "tuntematon sana ”%s”" #: dicod/acl.c:312 msgid "unexpected list" msgstr "odottamaton luettelo" #: dicod/acl.c:411 msgid "MATCHES" msgstr "TÄSMÄÄ" #: dicod/acl.c:411 msgid "does not match" msgstr "ei täsmää" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "ei voida saada polkua verkko-osoitteesta ”%s”" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "ei voi kutsua stat-funktiota hakemistolle ”%s”" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ei ole hakemisto" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: dicod/config-format.c:128 dicod/main.c:607 dicod/main.c:615 #: dicod/main.c:618 dicod/main.c:622 dicod/main.c:625 dicod/main.c:652 #: dicod/main.c:654 dicod/main.c:657 dicod/main.c:775 dicod/main.c:1049 #: dicod/main.c:1058 dicod/main.c:1061 dicod/main.c:1063 dicod/main.c:1068 #: dicod/main.c:1077 dicod/main.c:1099 dicod/main.c:1111 msgid "arg" msgstr "argumentti" #: dicod/config-lex.l:141 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "satunnaismerkki %c" #: dicod/config-lex.l:143 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "satunnaismerkki \\%03o" #: dicod/config-lex.l:229 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" #: dicod/config-lex.l:391 dicod/config-lex.l:422 msgid "cannot parse #line line" msgstr "ei voi jäsentää #line-riviä" #: dicod/config-lex.l:407 dicod/config-lex.l:424 msgid "invalid #line statement" msgstr "virheellinen #line-lause" #: dicod/config-lex.l:410 dicod/config-lex.l:427 msgid "malformed #line statement" msgstr "vääränmuotoinen #line-lause" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" # argumentti on username #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:238 dicod/gsasl.c:273 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "salasanan hakeminen käyttäjänimelle ”%s” tietokannasta epäonnistui" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "tuntematon käyttäjä ”%s”" # argumentti on username #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "todennus epäonnistui käyttäjänimelle ”%s”" #: dicod/main.c:126 dicod/main.c:142 dicod/main.c:209 dicod/main.c:235 #: dicod/main.c:278 dicod/main.c:313 dicod/main.c:356 dicod/main.c:509 #: dicod/main.c:562 dicod/main.c:583 dicod/main.c:724 dicod/main.c:856 #: dicod/main.c:892 dicod/main.c:914 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Odottamaton lohkolause" #: dicod/main.c:162 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-nimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:164 msgid "missing ACL name" msgstr "puuttuva ACL-nimi" #: dicod/main.c:170 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "ACL %s -uudelleenmäärittely" #: dicod/main.c:173 msgid "location of the previous definition" msgstr "edellisen määrittelyn sijainti" # Näitä ei mielestäni pidä suomentaa ollenkaan #: dicod/main.c:188 dicod/main.c:192 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:189 msgid "Allow access" msgstr "Salli pääsy" #: dicod/main.c:193 msgid "Deny access" msgstr "Kiellä pääsy" #: dicod/main.c:213 dicod/main.c:588 msgid "expected scalar value" msgstr "odottamaton skalaariarvo" #: dicod/main.c:217 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "tuntematon ACL: ”%s”" #: dicod/main.c:240 dicod/main.c:318 dicod/main.c:360 dicod/main.c:514 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "odotettiin skalaariarvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:246 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: tuntematon käyttäjä" #: dicod/main.c:292 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: tuntematon ryhmä" #: dicod/main.c:322 msgid "unknown mode" msgstr "tuntematon tila" #: dicod/main.c:367 msgid "unknown syslog facility" msgstr "tuntematon syslog-apuneuvo" #: dicod/main.c:396 dicod/main.c:473 msgid "tag must be a string" msgstr "tunnisteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:398 msgid "missing tag" msgstr "puuttuva tunniste" #: dicod/main.c:415 dicod/main.c:492 msgid "invalid use of block statement" msgstr "lohkolauseen virheellinen käyttö" #: dicod/main.c:521 dicod/loader.c:105 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s'" msgstr "ei voida jäsentää komentoriviä ”%s”" #: dicod/main.c:529 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: käsittelijää ei oltu esitelty" #: dicod/main.c:568 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "tuntematon kapasiteetti: %s" #: dicod/main.c:593 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: dicod/main.c:600 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "tuntematon koodaustyyppi: %s" #: dicod/main.c:607 msgid "Command line." msgstr "Komentorivi." #: dicod/main.c:613 msgid "word" msgstr "sana" #: dicod/main.c:613 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Sanakirjanimi (yksittäinen sana)." #: dicod/main.c:616 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Lyhyt kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW DB -komentoon." #: dicod/main.c:619 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Tietokannan täydellinen kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW INFO -komentoon." #: dicod/main.c:623 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Luettelo kielistä, joista tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:626 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Luettelo kielistä, joihin tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:628 dicod/main.c:769 dicod/main.c:772 dicod/main.c:1036 #: dicod/main.c:1038 dicod/main.c:1055 dicod/main.c:1074 dicod/main.c:1079 #: dicod/main.c:1097 dicod/main.c:1108 msgid "name" msgstr "nimi" #: dicod/main.c:628 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Tämän tietokannan käsittelijän nimi." #: dicod/main.c:630 dicod/main.c:1046 dicod/main.c:1115 dicod/main.c:1118 msgid "arg: acl" msgstr "argumentti: acl" #: dicod/main.c:631 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL ohjaa tämän tietokannan näkyvyyttä" #: dicod/main.c:633 dicod/main.c:1043 dicod/main.c:1090 dicod/main.c:1093 msgid "text" msgstr "teksti" #: dicod/main.c:634 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Ylimääräisiä MIME-otsakkeita" #: dicod/main.c:652 msgid "Password file or query." msgstr "Salasanatiedosto tai kysely." #: dicod/main.c:655 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Tiedosto sisältää käyttäjäryhmätietoja tai kyselyjä niiden noutamiseksi." #: dicod/main.c:658 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Toteutusriippuvat valitsimet" #: dicod/main.c:677 dicod/main.c:691 msgid "URL must be a string" msgstr "Verkko-osoitteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:679 dicod/main.c:693 msgid "empty URL" msgstr "tyhjä verkko-osoite" #: dicod/main.c:707 msgid "cannot create user database" msgstr "ei voi luoda käyttäjätietokantaa" #: dicod/main.c:728 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Aliakselle ei ole riittävästi argumentteja" #: dicod/main.c:735 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argumentti %d on väärää tyyppiä" #: dicod/main.c:755 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "odotettiin boolean-arvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:763 dicod/main.c:766 msgid "mech: list" msgstr "mekanismi: luettelo" #: dicod/main.c:764 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota pois käytöstä SASL-mekanismit, jotka on lueteltu luettelossa ." #: dicod/main.c:767 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota käyttöön SASL-mekanismit, jotka on luetteloitu luettelossa ." #: dicod/main.c:770 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta palvelunimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:773 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta realm-nimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:776 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Määritä ryhmiä anonyymeille käyttäjille." #: dicod/main.c:815 msgid "Section name must be a string" msgstr "Lohkonimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:817 msgid "missing section name" msgstr "puuttuva lohkonimi" #: dicod/main.c:841 msgid "Unexpected statement" msgstr "Odottamaton lause" #: dicod/main.c:902 msgid "expected list or string" msgstr "odotettiin luetteloa tai merkkijonoa" #: dicod/main.c:924 msgid "Expected number" msgstr "Odotettiin numeroa" #: dicod/main.c:995 msgid "arg: bool" msgstr "argumentti: bool" #: dicod/main.c:995 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Kiellä kaikki * ja ! -haut" #: dicod/main.c:998 msgid "cond" msgstr "ehto" #: dicod/main.c:998 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Kiellä * ja ! -haut näille sanoille." #: dicod/main.c:1002 dicod/main.c:1007 dicod/main.c:1012 dicod/main.c:1017 #: dicod/main.c:1022 dicod/main.c:1027 msgid "len: number" msgstr "pituus: numero" #: dicod/main.c:1003 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus < ." #: dicod/main.c:1008 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus <= ." #: dicod/main.c:1013 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus > ." #: dicod/main.c:1018 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus >= ." #: dicod/main.c:1023 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanolle, joiden pituus == ." #: dicod/main.c:1028 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus != ." #: dicod/main.c:1036 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Suorita näillä käyttäjäoikeuksilla." #: dicod/main.c:1039 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Lisäryhmä käyttäjäoikeuksien säilyttämiseksi." #: dicod/main.c:1041 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "argumentti: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1041 msgid "Operation mode." msgstr "Toimintatila." #: dicod/main.c:1044 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Palvelinkuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW SERVER-komennolle." #: dicod/main.c:1047 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Näytä järjestelmätiedot, jos argumentti täsmää." #: dicod/main.c:1050 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Ota käyttöön tunnistustarkistus käyttäen TODENNUS-yhteyskäytäntöä (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1052 msgid "val" msgstr "arvo" #: dicod/main.c:1053 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Aseta aikakatkaisu TODENNUS-siirräntätoimille." #: dicod/main.c:1056 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Sen tiedoston nimi, joka sisältää avaimet TODENNUS-vastausten purkamiseen." #: dicod/main.c:1059 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Samanaikaisesti suoritettavien lapsiprosessien enimmäismäärä." #: dicod/main.c:1061 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Tunniste-syslog-dianostiikka tälle tunnisteelle." #: dicod/main.c:1064 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Aseta syslog-apuneuvot. Argumentti on yksi seuraavista: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 ... local7 (kirjainkoosta riippuvia) tai apuneuvonumero." #: dicod/main.c:1069 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Liitä diagnostiikkaviestien eteen niiden vakavuus." #: dicod/main.c:1071 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1072 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Aseta muotomerkkijono käyttölokitiedostolle." #: dicod/main.c:1075 msgid "Set access log file name." msgstr "Aseta käyttölokitiedostonimi." #: dicod/main.c:1077 msgid "Log session transcript." msgstr "Tee loki istuntokopiosta." #: dicod/main.c:1080 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Tallenna isäntäprosessin PID tässä tiedostossa." #: dicod/main.c:1082 dicod/main.c:1085 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: dicod/main.c:1083 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Odota tämä sekuntimäärä kaikkien lapsiprosessien päättymistä." #: dicod/main.c:1086 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Aseta joutilaisuusaikavalvonta." #: dicod/main.c:1088 msgid "addr" msgstr "osoite" #: dicod/main.c:1088 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Kuuntele näitä osoitteita." #: dicod/main.c:1091 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Näytä tämä teksti alustavassa 220-banner-ilmoituksessa." #: dicod/main.c:1094 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Näytä tämä teksti vastauksessa HELP-komentoon. Jos teksti alkaa +-merkillä, tavallinen komentoyhteenveto näytetään ennen sitä." #: dicod/main.c:1097 msgid "Override the host name." msgstr "Korvaa tietokonenimi." #: dicod/main.c:1099 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Pyyntö lisäkapasiteetista." #: dicod/main.c:1101 dicod/main.c:1104 msgid "path" msgstr "polku" #: dicod/main.c:1102 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Tietokantamoduulien hakuhakemistojen luettelo." #: dicod/main.c:1105 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Luettelo hakemistoista, joista etsitään tietokantamoduuleja ennen oletusmoduulihakemistoa" #: dicod/main.c:1109 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Aseta oletustäsmäysstrategian nimi." #: dicod/main.c:1112 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tarjoa ajastustietoja toiminnan onnistuneen toteutuksen jälkeen." #: dicod/main.c:1116 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Aseta ACL ohjaamaan kaikkien tietokantojen näkyvyyttä." #: dicod/main.c:1119 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Sovella tämä ACL tuleville yhteyksille." #: dicod/main.c:1121 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Määritä sanakirjatietokanta." #: dicod/main.c:1124 dicod/main.c:1127 dicod/main.c:1133 dicod/main.c:1140 msgid "name: string" msgstr "nimi: merkkijono" #: dicod/main.c:1124 msgid "Load a module instance." msgstr "Lataa moduuli-ilmentymä." #: dicod/main.c:1127 msgid "Define an ACL." msgstr "Määritä ACL." #: dicod/main.c:1129 msgid "url: string" msgstr "verkko-osoite: merkkijono" #: dicod/main.c:1130 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Määritä käyttäjätietokanta todentamista varten." #: dicod/main.c:1133 msgid "Define a command alias." msgstr "Määritä komentoalias." #: dicod/main.c:1137 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Ohjaa SASL-todennusta." #: dicod/main.c:1141 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Lisäasetukset strategialle " #: dicod/main.c:1150 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Asetustiedostorakenne ohjelmalle dicod.\n" "Lisätietoja: käytä ”info dico configuration”." #: dicod/main.c:1423 msgid "unknown strategy" msgstr "tuntematon strategia" #: cmdline.opt:32 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: cmdline.opt:32 msgid "Read this configuration file." msgstr "Lue tämä asetustiedosto." #: cmdline.opt:38 msgid "Operate in foreground." msgstr "Toimi edustalla." #: cmdline.opt:44 msgid "Output diagnostic to stderr." msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit vakiovirheeseen." #: cmdline.opt:50 msgid "Output diagnostic to syslog (default)." msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit syslog-tiedostoon (oletus)." #: cmdline.opt:56 msgid "Preprocess configuration file and exit" msgstr "Esikäsittele asetustiedosto ja poistu" #: cmdline.opt:62 msgid "PROG" msgstr "OHJELMA" #: cmdline.opt:62 msgid "Use PROG as a preprocessor for config file." msgstr "Käytä OHJELMAa config-tiedoston esikäsittelijänä." #: cmdline.opt:68 msgid "Do not use external preprocessor." msgstr "Älä käytä ulkoista esikäsittelijää." #: cmdline.opt:75 msgid "DIR" msgstr "HAKEMISTO" #: cmdline.opt:75 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Lisää hakemisto HAKEMISTO niiden hakemistojen luetteloon, joista on etsittävä esikäsittelijän include-tiedostoja" #: cmdline.opt:81 msgid "Single-process mode." msgstr "Yksiprosessitila." #: cmdline.opt:87 msgid "Inetd mode." msgstr "Inetd-tila." #: cmdline.opt:99 msgid "Disable session transcript." msgstr "Ota pois käytöstä istuntokopio." #: cmdline.opt:105 msgid "LEVEL-SPEC" msgstr "TASO-MÄÄRITTELY" #: cmdline.opt:105 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Aseta vianjäljityksen monisanaisuustaso." #: cmdline.opt:118 msgid "Trace parsing of configuration file." msgstr "Asetustiedoston jäljitysjäsentely." #: cmdline.opt:124 msgid "Trace config file lexer." msgstr "Jäljitä config-tiedoston sana-analysoija." #: cmdline.opt:130 msgid "Show configuration file summary." msgstr "Näytä asetustiedostoyhteenveto." #: cmdline.opt:137 msgid "Check configuration file syntax and exit." msgstr "Tarkista asetustiedostosyntaksi ja poistu." #: cmdline.opt:29 msgid "A DICT daemon." msgstr "DICT-taustaprosessi." #: dicod/loader.c:39 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: vikamoduuli: (%s) epäonnistui" #: dicod/loader.c:53 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "moduuli %s on jo ladattu" #: dicod/loader.c:63 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "ei voi ladata moduulia %s: %s" #: dicod/loader.c:88 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: alustus epäonnistui" #: dicod/loader.c:123 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”: moduuli ”%s” ei tue tietokantoja" #: dicod/loader.c:133 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s'" msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”" #: dicod/loader.c:148 #, c-format msgid "cannot open database `%s'" msgstr "ei voi avata tietokantaa ”%s”" #: dicod/alias.c:67 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "alias ”%s” on jo määritelty" #: dicod/alias.c:69 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: dicod/server.c:94 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "tiedosto %s on olemassa, mutta sitä ei voi stat-kutsua" #: dicod/server.c:101 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "tiedosto %s ei ole pistoke" #: dicod/server.c:107 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "ei voi purkaa tiedoston %s linkkiä" #: dicod/server.c:149 msgid "No sockets opened" msgstr "Pistokkeita ei ole avoinna" #: dicod/server.c:192 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu poistui onnistuneesti" #: dicod/server.c:197 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu aikakatkaisu" #: dicod/server.c:202 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu epäonnistui tilassa %d" #: dicod/server.c:213 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu päättyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:216 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu pysähtyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:220 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu vedostettu ydin" #: dicod/server.c:223 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu päättyi tunnistamattomassa tilassa" #: dicod/server.c:291 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Ei voi avata pid-tiedostoa ”%s”" #: dicod/server.c:294 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Ei voitu saada pid-tunnusta pid-tiedostosta ”%s”" #: dicod/server.c:300 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s näyttää suoritettavan pid-tunnuksella %lu. Jos pid ei ole se, poista ”%s” ja yritä uudelleen." #: dicod/server.c:310 dicod/server.c:329 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Ei voi purkaa pid-tiedoston ”%s” linkkiä" #: dicod/server.c:320 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Ei voi luoda pid-tiedostoa ”%s”" # argumentti on asiakasosoite #: dicod/server.c:386 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "yhteys asiakasosoitteesta %s on kielletty" #: dicod/server.c:443 msgid "fork failed" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: dicod/server.c:459 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys asetustiedoston virheiden vuoksi" #: dicod/server.c:465 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys, koska asetustarkistaja palautti odottamattoman paluutilan" #: dicod/server.c:473 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys: asetustarkistaja ei sulkeutunut 5 sekunnin aikana" #: dicod/server.c:482 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid epäonnistui" #: dicod/server.c:483 msgid "refusing to restart" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys" #: dicod/server.c:523 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "liian monta lapsiprosessia (%lu)" #: dicod/server.c:541 msgid "select error" msgstr "valitse virhe" #: dicod/server.c:557 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s käynnistyi" #: dicod/server.c:570 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod käynnistyi ilman täyttä tiedostonimeä" #: dicod/server.c:571 dicod/server.c:575 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "uudelleenkäynnistys (SIGHUP) ei toimi" #: dicod/server.c:574 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "asetustiedostoa ei ole annettu täydellä tiedostonimellä" #: dicod/server.c:582 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Ei voi tulla taustaprosessiksi" #: dicod/server.c:599 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Poistumiskoodi = %d, viimeisin virhetila" #: dicod/server.c:606 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s käynnistetään uudelleen" #: dicod/server.c:610 msgid "Cannot restart" msgstr "Ei voi käynnistää uudelleen" #: dicod/server.c:612 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s päätetään" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "IDENT DES -paketin virheellinen pituus" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s" #: dicod/ident.c:389 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "ei voida luoda pistoketta TODENNUS-tunnistukseen" #: dicod/ident.c:414 dicod/ident.c:467 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "ei voi yhdistää TODENNUS-palvelimeen %s" #: dicod/ident.c:440 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Vääränmuotoinen IDENT-vastaus: ”%s”, pistokeosoitteesta %s" #: dicod/ident.c:445 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Avaintiedosto TODENNUS-vastauksille ei ole määritelty config-tiedostossa; käytä ”ident-keyfile TIEDOSTO”" #: dicod/ident.c:461 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "virhe viestinnässä TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/ident.c:472 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "ei vastausta TODENNUSpalvelimelta %s" #: dicod/ident.c:478 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "Siirräntävirhe kun viestitään TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/config-gram.y:78 msgid "Unknown keyword" msgstr "Tuntematon avainsana" #: dicod/config-gram.y:373 dicod/config-gram.y:395 #, c-format msgid "cannot convert `%s' to number" msgstr "ei voi muuntaa merkkijonoa ”%s” numeroksi" #: dicod/config-gram.y:378 #, c-format msgid "%s: value out of allowed range %..%" msgstr "%s: arvo sallitun lukualueen %..% ulkopuolella" #: dicod/config-gram.y:400 #, c-format msgid "%s: value out of allowed range 0..%" msgstr "%s: arvo sallitun lukualueen 0..% ulkopuolella" #: dicod/config-gram.y:423 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: ei ole kelvollinen boolean-arvo" #: dicod/config-gram.y:450 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-pistokenimi on liian pitkä" #: dicod/config-gram.y:476 dicod/config-gram.y:604 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite tai tietokonenimi" #: dicod/config-gram.y:500 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: ei ole kelvollinen porttinumero" #: dicod/config-gram.y:596 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite" #: dicod/config-gram.y:616 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: dicod/config-gram.y:663 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "liian monta argumenttia yhteyskäytännölle ”%s”; puolipilkku puuttuu?" #: dicod/config-gram.y:682 dicod/config-gram.y:716 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: käsittelemätön data-tyyppi %d" #: dicod/config-gram.y:690 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: yhteensopimaton tietotyyppi luetteloalkiossa #%d" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: dicod/config-gram.y:703 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "yhteensopimaton datatyyppi yhteyskäytännölle ”%s”" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %d): missing terminating `}'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): puuttuu päätemerkki ”}”" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %d): unknown format char `%c'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): tuntematon muotomerkki ”%c”" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %d): format char `%c' does not take arguments" msgstr "lokimuotovaroitus (lähellä merkkiä %d): muotomerkki ”%c” ei ota argumentteja" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "ei voida avata käyttölokitiedostoa ”%s”" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Odottamaton syöttö SASLRESP-komennon sijasta: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: ei voi hakea käyttäjänimeä" #: dicod/gsasl.c:266 msgid "user name not supplied" msgstr "käyttäjänimeä ei tueta" #: dicod/gsasl.c:318 #, c-format msgid "Unsupported callback property %d" msgstr "Tukematon vastakutsuominaisuus %d" #: dicod/gsasl.c:330 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:28 modules/guile/guile.c:148 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: muisti ei riitä" #: modules/dict.org/dictorg.c:51 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:56 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/dict.org/dictorg.c:61 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole luettava" #: modules/dict.org/dictorg.c:186 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: virheellinen base64-arvo: ”%.*s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:201 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: vääränmuotoinen tulopiste" #: modules/dict.org/dictorg.c:240 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:244 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto" #: modules/dict.org/dictorg.c:253 modules/dict.org/dictorg.c:350 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "ei voi luoda vuota ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:259 modules/dict.org/dictorg.c:358 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "ei voi avata vuota ”%s”: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:368 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "ei voi avata vuota sanakirjalle ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:398 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): tietokantanimeä ei ole annettu" #: modules/dict.org/dictorg.c:408 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: ”%s” ei ole absoluuttinen tiedostonimi" #: modules/dict.org/dictorg.c:742 modules/dict.org/dictorg.c:908 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:823 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/dict.org/dictorg.c:898 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: hakuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:179 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "ei voi alustaa inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: inflate ei tyhjennä välimuistia (%d avointa, %d käytettävää)" #: modules/dict.org/dictstr.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: ei voida sulkea inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:457 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "tiedostosijainti (%lu) != otsakepituus + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:495 msgid "unknown dictionary format" msgstr "tuntematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:498 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "tukematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:501 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "tukematon sanakirjaversio" #: modules/dict.org/dictstr.c:504 msgid "malformed header" msgstr "vääränmuotoinen otsake" #: modules/dict.org/dictstr.c:507 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "ei voida etsiä puhtaita gzip-muototiedostoja" #: modules/dict.org/dictstr.c:510 msgid "error decompressing stream" msgstr "virhe laventaessa vuota" #: modules/guile/guile.c:161 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: virheellinen paluutyyppi" #: modules/guile/guile.c:181 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proseduuri ”%s” epäonnistui: katso yksityiskohdat virhetulosteesta" #: modules/guile/guile.c:774 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: tuntematon virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:833 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: ei voi alustaa virheporttia" #: modules/guile/guile.c:841 modules/guile/guile.c:875 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: ei voi ladata init-skriptiä %s" #: modules/guile/guile.c:901 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: void-virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:1123 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: avainalustus epäonnistui" #: modules/outline/outline.c:472 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: väärä argumenttimäärä" #: modules/outline/outline.c:478 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "ei voi avata tiedostoa %s" #: modules/outline/outline.c:623 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:668 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:673 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/ldap/ldap.c:61 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:66 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:74 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "ei voida luoda LDAP-istuntokäsittelijää verkko-osoitteelle=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:82 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls epäonnistui: %s" #: modules/ldap/ldap.c:200 #, c-format msgid "cannot parse options `%s'" msgstr "ei voida jäsentää valitsimia ”%s”" #: modules/ldap/ldap.c:214 msgid "cannot allocate handle" msgstr "ei voi varata käsittelijää" #~ msgid "Skipping authenitcation\n" #~ msgstr "Ohitetaan todennus\n" #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: virheelllinen verkko-osoite" #~ msgid "%s: invalid URL: unknown protocol" #~ msgstr "%s: virheellinen verkko-osoite: tuntematon yhteyskäytäntö" #~ msgid "Match words exactly" #~ msgstr "Täsmää sanat tarkalleen" #~ msgid "Match words prefixes" #~ msgstr "Täsmää sanat etuliitteillä" #~ msgid "Match using SOUNDEX algorithm" #~ msgstr "Täsmää käyttäen SOUNDEX-algoritmia" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "POSIX 1003.2 (modern) regular expressions" #~ msgstr "POSIX 1003.2 (nykyaikaiset) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Old (basic) regular expressions" #~ msgstr "Vanhat (perus) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Match everything (experimental)" #~ msgstr "Täsmää kaikki (kokeiluversio)" #~ msgid "Match a substring anywhere in the headword" #~ msgstr "Täsmää osamerkkijono kaikkialla pääsanassa" #~ msgid "Match word suffixes" #~ msgstr "Täsmää sanajälkiliitteet" #~ msgid "Reverse search in Quechua databases" #~ msgstr "Käänteinen etsintä Quechua-tietokannoissa" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varoitus: " #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Virhe: "