# Finnish messages for dico. # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:48+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:273 msgid "`" msgstr "”" #: gnu/quotearg.c:274 msgid "'" msgstr "”" #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 grecs/src/wordsplit.c:57 #: grecs/src/wordsplit.c:1576 grecs/src/wordsplit.c:1606 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: tuntematon valitsin" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s ei ole kelvollinen numero" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: virheellinen arvo %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Kielletään suorittaminen root-käyttäjänä" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Ei voi asettaa voimassa olevaa gid-tunnusta arvoon %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "toinen setuid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "setuid(0) onnistui kun sen ei olisi pitänyt" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Ei voi suorittaa drop-käskyä ei-root setuid-käyttöoikeuksilla" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "muisti ei riitä muodostettaessa vastausviestiä" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "SANA" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Määritä SANA." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/SANA" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Täsmää SANA." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Näytä uudelleen edelliset täsmäykset." #: dico/shell.c:37 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Määritä NUMERO. täsmäys." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Muokkaa NUMERO. edellistä komentoa." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[TIETOKONE [PORTTI]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Yhdistä DICT-palvelimeen." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Sulje yhteys." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NIMI]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen tietokantanimi." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen strategia." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Aseta tai kysy Levenshtein-etäisyys (palvelinriippuvainen)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Luettele käytettävissä olevia täsmäysstrategioita" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat tietokannat" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[TIETOKANTA]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Näytä tietoja tietokannasta." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[MERKKI]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Aseta tai näytä komennon etuliite." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOLEAN]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Aseta tai näytä istunnon kopiotila." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Aseta tai näytä monisanaisuustaso." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:165 cmdline.opt:177 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Muuta komentorivikehote." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Vaihda tai näytä sivuttaja-asetukset." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[TIEDOSTO]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Aseta tai näytä autologin-tiedostonimi." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Näytä komentohistoria." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Näytä tämä opasteteksti." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Tulosta ohjelman versio." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Tulosta copyright-ilmoitus." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Poistu komentotulkista." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Komentoetuliite on %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Odotettiin yksittäistä välimerkkiä" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "tuntematon komento" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "argumentteja ei ole riittävästi" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:228 dicod/main.c:558 msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Ei voida avata init-tiedostoa %s" #: dico/shell.c:644 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Kirjoita ? opasteyhteenvetoa varten" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:326 msgid "No reply from server" msgstr "Ei vastausta palvelimelta" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Yritetään APOP-todennusta\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ei riittävästi valtuutustietoja todennusta varten" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Ohitetaan todennus\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Saatiin todennusvaltuutukset komentoriviltä\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida hakea vuosiirtoa" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida asettaa vuosiirtoa" # Parametri %s on host url ja parametri %d on porttinumero. #: dico/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %s:%d\n" #: dico/connect.c:286 msgid "cannot create dict socket" msgstr "ei voi luoda dict-pistoketta" #: dico/connect.c:295 dicod/ident.c:401 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "ei voida sitoa TODENNUSpistoketta" #: dico/connect.c:300 cmdline.opt:60 #, c-format msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" msgstr "%s: Virheellinen IP-osoite tai tuntematon tietokonenimi" #: dico/connect.c:308 #, c-format msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" msgstr "ei voida yhdistää DICT-palvelimeen %s:%d" #: dico/connect.c:316 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "ei voida luoda dict-vuota: %s" #: dico/connect.c:330 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta" #: dico/connect.c:335 msgid "Sending client information\n" msgstr "Asiakastietojen lähetys\n" #: dico/connect.c:340 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Odottamaton vastaus ASIAKAS-komentoon: ”%s”" #: dico/connect.c:346 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: dico/connect.c:419 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely sanalle ”%s” tietokannassa ”%s”\n" #: dico/connect.c:430 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Luetaan %lu määrittely\n" msgstr[1] "Luetaan %lu määrittelyä\n" #: dico/connect.c:437 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Odottamaton vastaus määrittelyn %lu sijasta" #: dico/connect.c:460 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Asetetaan Levenshtein-kynnys\n" #: dico/connect.c:466 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Palvelin torjui XLEV-komennon" #: dico/connect.c:467 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Palvelin vastasi: %s" #: dico/connect.c:470 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely täsmäävään sanaan ”%s” tietokannassa ”%s”, käytetään ”%s”\n" #: dico/connect.c:483 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Luetaan %lu täsmäys\n" msgstr[1] "Luetaan %lu täsmäystä\n" #: dico/connect.c:561 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Tuloksessa ei ole riittävästi tietoja" #: dico/connect.c:628 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Vapautetaan linkittämätön tulos" #: dico/dico.c:78 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ylimääräiset komentoriviargumentit ohitetaan" #: dico/dico.c:86 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "sinun pitäisi antaa etsittävä sana tai verkko-osoite" #: dico/dico.c:105 msgid "Database name not specified" msgstr "Tietokantanimeä ei ole määritelty" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1010 msgid "Expected boolean value" msgstr "Odotettiin boolean-arvoa" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Ei voida saada luetteloa: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:137 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Määritä palvelinnimi tai IP-osoite" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Ei voida yhdistää palvelimeen" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Haetaan tietokantojen luettelo\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Haetaan strategioiden luettelo\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Palvelintietojen hakeminen päättyi\n" #: dico/func.c:128 msgid "Invalid port number or service name" msgstr "Virheellinen porttinumero tai palvelunimi" #: dico/func.c:149 msgid "Nothing to close" msgstr "Ei mitään suljettavaa" #: dico/func.c:159 msgid "No autologin file." msgstr "Ei autologin-tiedostoa." #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "on" msgstr "käytössä" #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "off" msgstr "ei-käytössä" #: dico/func.c:257 dico/func.c:365 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: dico/func.c:267 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "kopio on %s\n" #: dico/func.c:308 dico/func.c:324 msgid "No previous match" msgstr "Ei edellistä täsmäystä" #: dico/func.c:328 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Virheellinen täsmäysnumero. Kirjoita / nähdäksesi täsmäykset." #: dico/func.c:343 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Palvelin ei tue XLEV-laajennusta" #: dico/func.c:349 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Ilmoitettu Levenshtein-etäisyys:%s\n" #: dico/func.c:352 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Ei voi kysellä Levenshtein-etäisyyttä. Palvelin vastasi:" #: dico/func.c:357 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Etäisyyttä ei ole asetettu\n" #: dico/func.c:359 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Asetettu Levenshtein-etäisyys: %u\n" #: dico/func.c:394 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Etsitään kaikista tietokannoista, kunnes täsmäys löytyy,\n" "ja näytetään kaikki täsmäykset tuossa tietokannassa.\n" #: dico/func.c:397 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Etsii kaikki tietokannat ja näyttää kaikki täsmäykset." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Löytyi täsmäävä rivi %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Löytyi oletusrivi %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Ei voida avata autologin-tiedostoa %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Luetaan autologin-tiedosto %s...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "komennon ”%s” jäsentäminen epäonnistui: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "rivimerkinnän lisääminen epäonnistui: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Täsmäävää riviä ei löytynyt\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: tuntematon avainsana" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s ilman argumenttia" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: rivin jäsentäminen epäonnistui: %s" #: cmdline.opt:31 msgid "Server selection" msgstr "Palvelinvalinta" #: cmdline.opt:47 msgid "SERVER" msgstr "PALVELIN" #: cmdline.opt:47 msgid "Connect to this server." msgstr "Yhdistetään tälle palvelimelle." #: cmdline.opt:53 msgid "SERVICE" msgstr "PALVELU" #: cmdline.opt:53 msgid "Specify port to connect to." msgstr "Määritä portti, johon yhdistetään." #: cmdline.opt:61 cmdline.opt:84 cmdline.opt:158 cmdline.opt:171 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: cmdline.opt:61 msgid "Select a database to search." msgstr "Valitse etsittävä tietokanta." #: cmdline.opt:67 msgid "ADDR" msgstr "OSOITE" #: cmdline.opt:67 msgid "Set a source address for TCP connections." msgstr "Aseta lähdeosoite TCP-yhteyksille." #: cmdline.opt:62 msgid "Operation modes" msgstr "Toimintotilat" #: cmdline.opt:78 msgid "Match instead of define." msgstr "Täsmäys määrittelyn sijasta." #: cmdline.opt:84 msgid "Select a strategy for matching. Implies --match." msgstr "Valitse täsmäysstrategia. Tarkoittaa samaa kuin --match." #: cmdline.opt:92 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:92 msgid "Set maximum Levenshtein distance to N." msgstr "Aseta maksimi Levenshtein-etäisyys kohteeseen N." #: cmdline.opt:101 msgid "Show available databases." msgstr "Näytä käytettävissä olevat tietokannat." #: cmdline.opt:107 msgid "Show available search strategies." msgstr "Näytä käytettävissä olevat hakustrategiat." #: cmdline.opt:113 msgid "show server help." msgstr "näytä palvelinopaste." #: cmdline.opt:119 msgid "DBNAME" msgstr "TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:119 msgid "Show information about database DBNAME." msgstr "Näytä tietoja tietokannasta TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:126 msgid "Show information about the server." msgstr "Näytä tiedot palvelimesta." #: cmdline.opt:132 msgid "Do not print the normal dico welcome." msgstr "Älä tulosta normaalia dico-tervetuloviestiä." #: cmdline.opt:124 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: cmdline.opt:140 msgid "Disable authentication." msgstr "Ota todennus pois käytöstä." #: cmdline.opt:146 msgid "Enable SASL authentication (default)." msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus (oletus)." #: cmdline.opt:152 msgid "Disable SASL authentication." msgstr "Ota pois käytöstä SASL-todennus." #: cmdline.opt:158 msgid "Set user name for authentication." msgstr "Aseta käyttäjänimi todennusta varten." #: cmdline.opt:165 msgid "Set shared secret for authentication." msgstr "Aseta jaettu salaisuus todennusta varten." #: cmdline.opt:171 msgid "Set the name of autologin file to use." msgstr "Aseta käytettävä autologin-tiedoston nimi." #: cmdline.opt:177 msgid "Additional text for client command." msgstr "Lisäteksti asiakaskomentoa varten." #: cmdline.opt:169 cmdline.opt:88 msgid "Debugging" msgstr "Vianjäljitys" #: cmdline.opt:184 cmdline.opt:104 msgid "Enable session transcript." msgstr "Ota käyttöön istuntokopio." #: cmdline.opt:190 msgid "Increase debugging verbosity level." msgstr "Kasvata vianjäljityksen monisanaisuustasoa." #: cmdline.opt:196 msgid "Include time stamp in the debugging output." msgstr "Sisällytä aikaleima vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:203 cmdline.opt:123 msgid "Include source line information in the debugging output." msgstr "Sisällytä lähderivitieto vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:195 cmdline.opt:173 msgid "Other options" msgstr "Muut valitsimet" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Give this help list" msgstr "Näytä tämä opasteluettelo" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Give a short usage message" msgstr "Näytä lyhyt käyttöviesti" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Print program version" msgstr "Tulosta ohjelmaversio" #: cmdline.opt:25 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-sanakirja-asiakasohjelma" #: cmdline.opt:27 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[VERKKO-OSOITE-tai-SANA]" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:518 cmdline.opt:251 cmdline.opt:524 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:251 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: cmdline.opt:367 cmdline.opt:373 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille valitsimille." #: cmdline.opt:386 cmdline.opt:392 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: cmdline.opt:392 cmdline.opt:398 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #: cmdline.opt:396 cmdline.opt:402 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s kotisivu: \n" #: cmdline.opt:402 cmdline.opt:408 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: \n" #: cmdline.opt:778 cmdline.opt:784 msgid "(C)" msgstr "©" #: cmdline.opt:810 cmdline.opt:816 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi \n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä edelleen.\n" "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA, siinä laajuudessa mitä laki sallii.\n" "\n" #: cmdline.opt:46 msgid "Invalid port" msgstr "Virheellinen portti" #: cmdline.opt:86 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: virheellinen numero" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäystä" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Tietokannasta %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(kuvausta ei ole käytettävissä)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: odottamaton pyyntötyyppi" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Palvelinnimeä tai IP-osoitetta ei ole määritelty" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Poistutaan\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "ei voida saada luetteloa käytettävissä olevista SASL-mekanismeista: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Tuntematon vastakutsuominaisuus %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-kättely keskeytetty" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-kättely keskeytettiin: odottamaton vastaus: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSAL-virhe: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "Alustetaan SASL-salausta\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Yritetään SASL-salausta\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Sopivaa SASL-mekanismia ei löytynyt" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Valittu todennusmekanismi %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-todennus onnistui" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-todennus epäonnistui" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico käännetty ilman SASL-tukea" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Regex-virhe: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:135 dicod/main.c:1440 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "poistetaan tietokanta %s" #: dicod/dicod.c:151 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "virhe suljettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:289 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "virhe vapautettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:342 msgid "connection from" msgstr "yhteys tietokannasta" #: dicod/dicod.c:361 msgid "session finished:" msgstr "istunto päättyi:" #: dicod/acl.c:60 msgid "expected string" msgstr "odotettiin merkkijonoa" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "pistokenimi liian pitkä: ”%s”" #: dicod/acl.c:149 #, c-format msgid "cannot resolve host name: `%s'" msgstr "ei voida ratkaista tietokonenimeä: ”%s”" #: dicod/acl.c:181 dicod/acl.c:188 #, c-format msgid "invalid netmask: `%s'" msgstr "virheellinen verkkopeite: ”%s”" #: dicod/acl.c:205 msgid "expected `from', but found list" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:208 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi ”%s”" #: dicod/acl.c:217 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "odotettiin lauseen loppua ”from”-valitsimen jälkeen" # käskyn syntaksi on from #: dicod/acl.c:243 msgid "junk after `from' list" msgstr "roskaa ”from”-osoiteluettelon jälkeen" #: dicod/acl.c:259 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "odotettiin ACL-nimeä, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:265 msgid "expected string, but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:272 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL ei ole määritelty: ”%s”" #: dicod/acl.c:290 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:303 msgid "expected group list, but found array" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi taulukko" #: dicod/acl.c:316 msgid "expected string value" msgstr "odotettiin merkkijonoarvoa" #: dicod/acl.c:338 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "tuntematon sana ”%s”" #: dicod/acl.c:350 msgid "unexpected list" msgstr "odottamaton luettelo" #: dicod/acl.c:452 msgid "MATCHES" msgstr "TÄSMÄÄ" #: dicod/acl.c:452 msgid "does not match" msgstr "ei täsmää" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "ei voida saada polkua verkko-osoitteesta ”%s”" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "ei voi kutsua stat-funktiota hakemistolle ”%s”" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ei ole hakemisto" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" # argumentti on username #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "salasanan hakeminen käyttäjänimelle ”%s” tietokannasta epäonnistui" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "tuntematon käyttäjä ”%s”" # argumentti on username #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "todennus epäonnistui käyttäjänimelle ”%s”" #: dicod/main.c:161 msgid "list element must be a string" msgstr "luetteloelementin on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:213 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "luetteloelementin on oltava pistokemäärittely" #: dicod/main.c:245 dicod/main.c:261 dicod/main.c:329 dicod/main.c:354 #: dicod/main.c:394 dicod/main.c:429 dicod/main.c:472 dicod/main.c:632 #: dicod/main.c:688 dicod/main.c:709 dicod/main.c:868 dicod/main.c:1001 #: dicod/main.c:1040 dicod/main.c:1061 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Odottamaton lohkolause" #: dicod/main.c:281 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-nimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:283 msgid "missing ACL name" msgstr "puuttuva ACL-nimi" #: dicod/main.c:289 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "ACL %s -uudelleenmäärittely" #: dicod/main.c:292 msgid "location of the previous definition" msgstr "edellisen määrittelyn sijainti" # Näitä ei mielestäni pidä suomentaa ollenkaan #: dicod/main.c:308 dicod/main.c:312 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:309 msgid "Allow access" msgstr "Salli pääsy" #: dicod/main.c:313 msgid "Deny access" msgstr "Kiellä pääsy" #: dicod/main.c:333 dicod/main.c:714 msgid "expected scalar value" msgstr "odottamaton skalaariarvo" #: dicod/main.c:337 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "tuntematon ACL: ”%s”" #: dicod/main.c:359 dicod/main.c:434 dicod/main.c:476 dicod/main.c:637 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "odotettiin skalaariarvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:365 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: tuntematon käyttäjä" #: dicod/main.c:408 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: tuntematon ryhmä" #: dicod/main.c:438 msgid "unknown mode" msgstr "tuntematon tila" #: dicod/main.c:483 msgid "unknown syslog facility" msgstr "tuntematon syslog-apuneuvo" #: dicod/main.c:502 dicod/main.c:533 msgid "tag must be a string" msgstr "tunnisteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:504 dicod/main.c:535 msgid "missing tag" msgstr "puuttuva tunniste" #: dicod/main.c:597 msgid "database name not supplied" msgstr "tietokantanimeä ei tueta" #: dicod/main.c:614 grecs/src/tree.c:610 msgid "invalid use of block statement" msgstr "lohkolauseen virheellinen käyttö" #: dicod/main.c:642 dicod/loader.c:104 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "ei voida jäsentää komentoriviä ”%s”: %s" #: dicod/main.c:658 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: käsittelijää ei oltu esitelty" #: dicod/main.c:694 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "tuntematon kapasiteetti: %s" #: dicod/main.c:719 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: dicod/main.c:726 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "tuntematon koodaustyyppi: %s" #: dicod/main.c:733 dicod/main.c:743 dicod/main.c:747 dicod/main.c:752 #: dicod/main.c:756 dicod/main.c:787 dicod/main.c:790 dicod/main.c:794 #: dicod/main.c:920 dicod/main.c:1208 dicod/main.c:1217 dicod/main.c:1220 #: dicod/main.c:1222 dicod/main.c:1227 dicod/main.c:1236 dicod/main.c:1258 #: dicod/main.c:1273 grecs/src/format.c:138 msgid "arg" msgstr "argumentti" #: dicod/main.c:733 msgid "Command line." msgstr "Komentorivi." #: dicod/main.c:740 msgid "word" msgstr "sana" #: dicod/main.c:740 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Sanakirjanimi (yksittäinen sana)." #: dicod/main.c:744 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Lyhyt kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW DB -komentoon." #: dicod/main.c:748 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Tietokannan täydellinen kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW INFO -komentoon." #: dicod/main.c:753 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Luettelo kielistä, joista tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:757 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Luettelo kielistä, joihin tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:760 dicod/main.c:914 dicod/main.c:917 dicod/main.c:1192 #: dicod/main.c:1195 dicod/main.c:1214 dicod/main.c:1233 dicod/main.c:1238 #: dicod/main.c:1256 dicod/main.c:1270 msgid "name" msgstr "nimi" #: dicod/main.c:760 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Tämän tietokannan käsittelijän nimi." #: dicod/main.c:763 dicod/main.c:1205 dicod/main.c:1277 dicod/main.c:1280 msgid "arg: acl" msgstr "argumentti: acl" #: dicod/main.c:764 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL ohjaa tämän tietokannan näkyvyyttä" #: dicod/main.c:767 dicod/main.c:1202 dicod/main.c:1249 dicod/main.c:1252 msgid "text" msgstr "teksti" #: dicod/main.c:768 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Ylimääräisiä MIME-otsakkeita" #: dicod/main.c:787 msgid "Password file or query." msgstr "Salasanatiedosto tai kysely." #: dicod/main.c:791 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Tiedosto sisältää käyttäjäryhmätietoja tai kyselyjä niiden noutamiseksi." #: dicod/main.c:795 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Toteutusriippuvat valitsimet" #: dicod/main.c:817 dicod/main.c:833 msgid "URL must be a string" msgstr "Verkko-osoitteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:819 dicod/main.c:835 msgid "empty URL" msgstr "tyhjä verkko-osoite" #: dicod/main.c:850 msgid "cannot create user database" msgstr "ei voi luoda käyttäjätietokantaa" #: dicod/main.c:872 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Aliakselle ei ole riittävästi argumentteja" #: dicod/main.c:879 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argumentti %d on väärää tyyppiä" #: dicod/main.c:899 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "odotettiin boolean-arvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:908 dicod/main.c:911 msgid "mech: list" msgstr "mekanismi: luettelo" #: dicod/main.c:909 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota pois käytöstä SASL-mekanismit, jotka on lueteltu luettelossa ." #: dicod/main.c:912 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota käyttöön SASL-mekanismit, jotka on luetteloitu luettelossa ." #: dicod/main.c:915 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta palvelunimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:918 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta realm-nimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:921 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Määritä ryhmiä anonyymeille käyttäjille." #: dicod/main.c:960 msgid "Section name must be a string" msgstr "Lohkonimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:962 msgid "missing section name" msgstr "puuttuva lohkonimi" #: dicod/main.c:986 msgid "Unexpected statement" msgstr "Odottamaton lause" #: dicod/main.c:1023 msgid "Expected string value" msgstr "Odotettiin merkkijonoarvoa" #: dicod/main.c:1049 msgid "expected list or string" msgstr "odotettiin luetteloa tai merkkijonoa" #: dicod/main.c:1072 msgid "Expected number" msgstr "Odotettiin numeroa" #: dicod/main.c:1143 msgid "arg: bool" msgstr "argumentti: bool" #: dicod/main.c:1143 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Kiellä kaikki * ja ! -haut" #: dicod/main.c:1147 msgid "cond" msgstr "ehto" #: dicod/main.c:1147 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Kiellä * ja ! -haut näille sanoille." #: dicod/main.c:1152 dicod/main.c:1158 dicod/main.c:1164 dicod/main.c:1170 #: dicod/main.c:1176 dicod/main.c:1182 msgid "len: number" msgstr "pituus: numero" #: dicod/main.c:1153 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus < ." #: dicod/main.c:1159 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus <= ." #: dicod/main.c:1165 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus > ." #: dicod/main.c:1171 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus >= ." #: dicod/main.c:1177 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanolle, joiden pituus == ." #: dicod/main.c:1183 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus != ." #: dicod/main.c:1192 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Suorita näillä käyttäjäoikeuksilla." #: dicod/main.c:1196 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Lisäryhmä käyttäjäoikeuksien säilyttämiseksi." #: dicod/main.c:1199 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "argumentti: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1199 msgid "Operation mode." msgstr "Toimintatila." #: dicod/main.c:1203 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Palvelinkuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW SERVER-komennolle." #: dicod/main.c:1206 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Näytä järjestelmätiedot, jos argumentti täsmää." #: dicod/main.c:1209 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Ota käyttöön tunnistustarkistus käyttäen TODENNUS-yhteyskäytäntöä (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1211 msgid "val" msgstr "arvo" #: dicod/main.c:1212 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Aseta aikakatkaisu TODENNUS-siirräntätoimille." #: dicod/main.c:1215 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Sen tiedoston nimi, joka sisältää avaimet TODENNUS-vastausten purkamiseen." #: dicod/main.c:1218 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Samanaikaisesti suoritettavien lapsiprosessien enimmäismäärä." #: dicod/main.c:1220 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Tunniste-syslog-dianostiikka tälle tunnisteelle." #: dicod/main.c:1223 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Aseta syslog-apuneuvot. Argumentti on yksi seuraavista: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 ... local7 (kirjainkoosta riippuvia) tai apuneuvonumero." #: dicod/main.c:1228 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Liitä diagnostiikkaviestien eteen niiden vakavuus." #: dicod/main.c:1230 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1231 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Aseta muotomerkkijono käyttölokitiedostolle." #: dicod/main.c:1234 msgid "Set access log file name." msgstr "Aseta käyttölokitiedostonimi." #: dicod/main.c:1236 msgid "Log session transcript." msgstr "Tee loki istuntokopiosta." #: dicod/main.c:1239 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Tallenna isäntäprosessin PID tässä tiedostossa." #: dicod/main.c:1241 dicod/main.c:1244 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: dicod/main.c:1242 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Odota tämä sekuntimäärä kaikkien lapsiprosessien päättymistä." #: dicod/main.c:1245 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Aseta joutilaisuusaikavalvonta." #: dicod/main.c:1247 msgid "addr" msgstr "osoite" #: dicod/main.c:1247 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Kuuntele näitä osoitteita." #: dicod/main.c:1250 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Näytä tämä teksti alustavassa 220-banner-ilmoituksessa." #: dicod/main.c:1253 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Näytä tämä teksti vastauksessa HELP-komentoon. Jos teksti alkaa +-merkillä, tavallinen komentoyhteenveto näytetään ennen sitä." #: dicod/main.c:1256 msgid "Override the host name." msgstr "Korvaa tietokonenimi." #: dicod/main.c:1258 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Pyyntö lisäkapasiteetista." #: dicod/main.c:1261 dicod/main.c:1265 msgid "path" msgstr "polku" #: dicod/main.c:1262 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Tietokantamoduulien hakuhakemistojen luettelo." #: dicod/main.c:1266 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Luettelo hakemistoista, joista etsitään tietokantamoduuleja ennen oletusmoduulihakemistoa" #: dicod/main.c:1271 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Aseta oletustäsmäysstrategian nimi." #: dicod/main.c:1274 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tarjoa ajastustietoja toiminnan onnistuneen toteutuksen jälkeen." #: dicod/main.c:1278 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Aseta ACL ohjaamaan kaikkien tietokantojen näkyvyyttä." #: dicod/main.c:1281 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Sovella tämä ACL tuleville yhteyksille." #: dicod/main.c:1283 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Määritä sanakirjatietokanta." #: dicod/main.c:1287 dicod/main.c:1296 dicod/main.c:1302 dicod/main.c:1309 msgid "name: string" msgstr "nimi: merkkijono" #: dicod/main.c:1288 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Lataa moduuli-ilmentymä.\n" "Jos on sama kuin komennon , se voidaan yksinkertaistaa:\n" " load-module ;\n" "Edelleen, useita yksinkertaistettuja muotoja voidaan yhdistää yhdeksi\n" "käyttämällä nimien luetteloa sen argumenttina, kuten kohteeessa:\n" " load-module (stratall,word);\n" #: dicod/main.c:1296 msgid "Define an ACL." msgstr "Määritä ACL." #: dicod/main.c:1298 msgid "url: string" msgstr "verkko-osoite: merkkijono" #: dicod/main.c:1299 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Määritä käyttäjätietokanta todentamista varten." #: dicod/main.c:1302 msgid "Define a command alias." msgstr "Määritä komentoalias." #: dicod/main.c:1306 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Ohjaa SASL-todennusta." #: dicod/main.c:1310 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Lisäasetukset strategialle " #: dicod/main.c:1343 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Asetustiedostorakenne ohjelmalle dicod.\n" "Lisätietoja: käytä ”info dico configuration”." #: dicod/main.c:1653 msgid "unknown strategy" msgstr "tuntematon strategia" #: cmdline.opt:37 msgid "Select program mode" msgstr "Valitse ohjelmatila" #: cmdline.opt:52 msgid "Preprocess configuration file and exit" msgstr "Esikäsittele asetustiedosto ja poistu" #: cmdline.opt:58 msgid "Check configuration file syntax and exit." msgstr "Tarkista asetustiedostosyntaksi ja poistu." #: cmdline.opt:64 msgid "Inetd mode." msgstr "Inetd-tila." #: cmdline.opt:56 msgid "Modifiers" msgstr "Määreet" #: cmdline.opt:72 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: cmdline.opt:72 msgid "Read this configuration file." msgstr "Lue tämä asetustiedosto." #: cmdline.opt:78 msgid "Operate in foreground." msgstr "Toimi edustalla." #: cmdline.opt:84 msgid "Output diagnostic to stderr." msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit vakiovirheeseen." #: cmdline.opt:90 msgid "Output diagnostic to syslog (default)." msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit syslog-tiedostoon (oletus)." #: cmdline.opt:96 msgid "Single-process mode." msgstr "Yksiprosessitila." #: cmdline.opt:110 msgid "Disable session transcript." msgstr "Ota pois käytöstä istuntokopio." #: cmdline.opt:116 msgid "LEVEL-SPEC" msgstr "TASO-MÄÄRITTELY" #: cmdline.opt:116 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Aseta vianjäljityksen monisanaisuustaso." #: cmdline.opt:129 msgid "Trace parsing of configuration file." msgstr "Asetustiedoston jäljitysjäsentely." #: cmdline.opt:135 msgid "Trace config file lexer." msgstr "Jäljitä config-tiedoston sana-analysoija." #: cmdline.opt:127 msgid "Additional help" msgstr "Lisäopaste" #: cmdline.opt:143 msgid "Show configuration file summary." msgstr "Näytä asetustiedostoyhteenveto." #: cmdline.opt:136 msgid "Preprocessor control" msgstr "Esikäsittelijäohjaus" #: cmdline.opt:152 msgid "PROG" msgstr "OHJELMA" #: cmdline.opt:152 msgid "Use PROG as a preprocessor for config file." msgstr "Käytä OHJELMAa config-tiedoston esikäsittelijänä." #: cmdline.opt:158 msgid "Do not use external preprocessor." msgstr "Älä käytä ulkoista esikäsittelijää." #: cmdline.opt:164 msgid "DIR" msgstr "HAKEMISTO" #: cmdline.opt:164 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Lisää hakemisto HAKEMISTO niiden hakemistojen luetteloon, joista on etsittävä esikäsittelijän include-tiedostoja" #: cmdline.opt:170 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOLI[=ARVO]" #: cmdline.opt:170 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "määritä esikäsittelijäsymboli" #: cmdline.opt:31 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-sanakirjapalvelin" #: dicod/loader.c:39 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: vikamoduuli: (%s) epäonnistui" #: dicod/loader.c:53 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "moduuli %s on jo ladattu" #: dicod/loader.c:63 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "ei voi ladata moduulia %s: %s" #: dicod/loader.c:88 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: alustus epäonnistui" #: dicod/loader.c:122 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”: moduuli ”%s” ei tue tietokantoja" #: dicod/loader.c:132 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s'" msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”" #: dicod/loader.c:147 #, c-format msgid "cannot open database `%s'" msgstr "ei voi avata tietokantaa ”%s”" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "alias ”%s” on jo määritelty" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: dicod/server.c:98 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "tiedosto %s on olemassa, mutta sitä ei voi stat-kutsua" #: dicod/server.c:105 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "tiedosto %s ei ole pistoke" #: dicod/server.c:111 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "ei voi purkaa tiedoston %s linkkiä" #: dicod/server.c:125 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "tukematon osoiteperhe: %d" #: dicod/server.c:157 msgid "No sockets opened" msgstr "Pistokkeita ei ole avoinna" #: dicod/server.c:200 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu poistui onnistuneesti" #: dicod/server.c:205 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu aikakatkaisu" #: dicod/server.c:210 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu epäonnistui tilassa %d" #: dicod/server.c:221 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu päättyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:224 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu pysähtyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:228 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu vedostettu ydin" #: dicod/server.c:231 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu päättyi tunnistamattomassa tilassa" #: dicod/server.c:299 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Ei voi avata pid-tiedostoa ”%s”" #: dicod/server.c:302 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Ei voitu saada pid-tunnusta pid-tiedostosta ”%s”" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s näyttää suoritettavan pid-tunnuksella %lu. Jos pid ei ole se, poista ”%s” ja yritä uudelleen." #: dicod/server.c:318 dicod/server.c:337 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Ei voi purkaa pid-tiedoston ”%s” linkkiä" #: dicod/server.c:328 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Ei voi luoda pid-tiedostoa ”%s”" # argumentti on asiakasosoite #: dicod/server.c:394 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "yhteys asiakasosoitteesta %s on kielletty" #: dicod/server.c:451 msgid "fork failed" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: dicod/server.c:467 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys asetustiedoston virheiden vuoksi" #: dicod/server.c:473 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys, koska asetustarkistaja palautti odottamattoman paluutilan" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys: asetustarkistaja ei sulkeutunut 5 sekunnin aikana" #: dicod/server.c:490 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid epäonnistui" #: dicod/server.c:491 msgid "refusing to restart" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys" #: dicod/server.c:531 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "liian monta lapsiprosessia (%lu)" #: dicod/server.c:549 msgid "select error" msgstr "valitse virhe" #: dicod/server.c:565 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s käynnistyi" #: dicod/server.c:570 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "ei suoriteta root-käyttäjänä: ohitetaan käyttäjä- ja ryhmäasetukset" #: dicod/server.c:583 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod käynnistyi ilman täyttä tiedostonimeä" #: dicod/server.c:584 dicod/server.c:588 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "uudelleenkäynnistys (SIGHUP) ei toimi" #: dicod/server.c:587 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "asetustiedostoa ei ole annettu täydellä tiedostonimellä" #: dicod/server.c:595 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Ei voi tulla taustaprosessiksi" #: dicod/server.c:612 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Poistumiskoodi = %d, viimeisin virhetila" #: dicod/server.c:620 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s käynnistetään uudelleen" #: dicod/server.c:624 msgid "Cannot restart" msgstr "Ei voi käynnistää uudelleen" #: dicod/server.c:626 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s päätetään" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "IDENT DES -paketin virheellinen pituus" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s" #: dicod/ident.c:389 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "ei voida luoda pistoketta TODENNUS-tunnistukseen" #: dicod/ident.c:414 dicod/ident.c:467 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "ei voi yhdistää TODENNUS-palvelimeen %s" #: dicod/ident.c:440 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Vääränmuotoinen IDENT-vastaus: ”%s”, pistokeosoitteesta %s" #: dicod/ident.c:445 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Avaintiedosto TODENNUS-vastauksille ei ole määritelty config-tiedostossa; käytä ”ident-keyfile TIEDOSTO”" #: dicod/ident.c:461 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "virhe viestinnässä TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/ident.c:472 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "ei vastausta TODENNUSpalvelimelta %s" #: dicod/ident.c:478 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "Siirräntävirhe kun viestitään TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %d): missing terminating `}'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): puuttuu päätemerkki ”}”" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %d): unknown format char `%c'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): tuntematon muotomerkki ”%c”" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %d): format char `%c' does not take arguments" msgstr "lokimuotovaroitus (lähellä merkkiä %d): muotomerkki ”%c” ei ota argumentteja" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "ei voida avata käyttölokitiedostoa ”%s”" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Odottamaton syöttö SASLRESP-komennon sijasta: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: ei voi hakea käyttäjänimeä" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "käyttäjänimeä ei tueta" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:28 modules/guile/guile.c:153 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: muisti ei riitä" #: modules/dict.org/dictorg.c:51 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:56 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/dict.org/dictorg.c:61 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole luettava" #: modules/dict.org/dictorg.c:186 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: virheellinen base64-arvo: ”%.*s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:201 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: vääränmuotoinen tulopiste" #: modules/dict.org/dictorg.c:240 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:244 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto" #: modules/dict.org/dictorg.c:253 modules/dict.org/dictorg.c:350 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:726 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "ei voi luoda vuota ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:259 modules/dict.org/dictorg.c:358 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:733 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "ei voi avata vuota ”%s”: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:368 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "ei voi avata vuota sanakirjalle ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:398 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): tietokantanimeä ei ole annettu" #: modules/dict.org/dictorg.c:408 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: ”%s” ei ole absoluuttinen tiedostonimi" #: modules/dict.org/dictorg.c:742 modules/dict.org/dictorg.c:907 #: modules/gcide/gcide.c:757 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:819 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/dict.org/dictorg.c:897 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: hakuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:179 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "ei voi alustaa inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: inflate ei tyhjennä välimuistia (%d avointa, %d käytettävää)" #: modules/dict.org/dictstr.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: ei voida sulkea inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:457 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "tiedostosijainti (%lu) != otsakepituus + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:495 msgid "unknown dictionary format" msgstr "tuntematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:498 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "tukematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:501 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "tukematon sanakirjaversio" #: modules/dict.org/dictstr.c:504 msgid "malformed header" msgstr "vääränmuotoinen otsake" #: modules/dict.org/dictstr.c:507 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "ei voida etsiä puhtaita gzip-muototiedostoja" #: modules/dict.org/dictstr.c:510 msgid "error decompressing stream" msgstr "virhe laventaessa vuota" #: modules/guile/guile.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: virheellinen paluutyyppi" #: modules/guile/guile.c:186 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proseduuri ”%s” epäonnistui: katso yksityiskohdat virhetulosteesta" #: modules/guile/guile.c:779 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: tuntematon virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:838 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: ei voi alustaa virheporttia" #: modules/guile/guile.c:846 modules/guile/guile.c:880 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: ei voi ladata init-skriptiä %s" #: modules/guile/guile.c:906 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: void-virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:1128 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: avainalustus epäonnistui" #: modules/outline/outline.c:473 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: väärä argumenttimäärä" #: modules/outline/outline.c:479 modules/gcide/idxgcide.l:270 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "ei voi avata tiedostoa %s" #: modules/outline/outline.c:622 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:662 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:667 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/ldap/ldap.c:62 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:67 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:75 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "ei voida luoda LDAP-istuntokäsittelijää verkko-osoitteelle=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:83 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls epäonnistui: %s" #: modules/ldap/ldap.c:201 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "ei voida jäsentää valitsimia ”%s”: %s" #: modules/ldap/ldap.c:217 msgid "cannot allocate handle" msgstr "ei voi varata käsittelijää" #: modules/ldap/ldap.c:257 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "ei voi laajentaa kyselyä ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:87 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:91 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/gcide/gcide.c:95 modules/gcide/gcide.c:160 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: ”%s” ei ole luettava" #: modules/gcide/gcide.c:115 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: luodaan indeksi %s" #: modules/gcide/gcide.c:118 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: ei voida suorittaa kohdetta %s" #: modules/gcide/gcide.c:127 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: fork epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:131 modules/gcide/gcide.c:136 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:143 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s poistui tilassa %d" #: modules/gcide/gcide.c:164 modules/gcide/gcide.c:184 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:190 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: indeksitiedosto vanhempi kuin tietokanta, indeksoi uudelleen" #: modules/gcide/gcide.c:192 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: ei voida kutsua kohdetta %s" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: tietokantahakemistoa ei ole annettu" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "lukuvirhe virrassa ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "ei saada virran ”%s” kokoa: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "ei voida varata sanakirjatietopuskuria" #: modules/gcide/gcide.c:519 msgid "gcide_match_all: key initialization failed" msgstr "gcide_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:743 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "etsintävirhe kohteessa ”%s” sijainnissa %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:70 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "virhe luettaessa kohteesta ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:73 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "lyhyt luku luettaessa kohteesta ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen gcide-indeksitiedosto" #: modules/gcide/idx.c:105 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "indeksitiedosto ”%s” on rikkinäinen" #: modules/gcide/idx.c:130 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "ei voi avata indeksitiedostoa ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:248 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "etsintävirhe kohteessa ”%s” sijainnissa %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "kelvoton koko: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:69 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: modules/gcide/idxgcide.l:79 msgid "page too small, aborting" msgstr "sivu liian pieni, keskeytetään" #: modules/gcide/idxgcide.l:122 msgid "Sorting references" msgstr "Lajitellaan viitteitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:126 msgid "Writing references" msgstr "Kirjoitetaan viitteitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:218 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: tuntematon tai laitoin merkki pääsanassa" #: modules/gcide/idxgcide.l:222 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: tunnistamaton entiteetti: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:237 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:267 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indeksoidaan %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:294 modules/gcide/idxgcide.l:319 #: modules/gcide/idxgcide.l:329 msgid "not enough memory" msgstr "muisti ei riitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:302 msgid "page size too small" msgstr "sivukoko liian pieni" #: modules/gcide/idxgcide.l:311 msgid "bad number of arguments" msgstr "väärä argumenttimäärä" #: modules/gcide/idxgcide.l:335 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "Ei voi luoda indeksitiedostoa ”%s”" #: modules/gcide/idxgcide.l:356 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "pääsanoja=%lu, määrittelyjä=%lu, viitteitä per sivu=%lu, sivuja=%lu" #: modules/gcide/markup.l:150 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "ei voi jäsentää riviä %.*s: %s" #: modules/gcide/markup.l:301 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: tunnistamaton entiteetti: %s" #: modules/gcide/markup.l:313 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:81 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "ei voi avata wordnet-tietokantaa" #: modules/wordnet/wordnet.c:234 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: tuntematon valitsin %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:241 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: valitsinta %s ei vielä tueta" #: modules/wordnet/wordnet.c:619 msgid "wn_foreach: key initialization failed" msgstr "wn_foreach: avainalustus epäonnistui" #: grecs/src/format.c:130 msgid "Disabled;" msgstr "Otettu pois käytöstä;" #: grecs/src/grecs-lex.l:178 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "satunnaismerkki %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:181 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "satunnaismerkki \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:210 grecs/src/preproc.c:466 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:218 grecs/src/preproc.c:639 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Ei kyetä käynnistämään ulkoista esikäsittelijää ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:384 grecs/src/grecs-lex.l:420 msgid "cannot parse #line line" msgstr "ei voi jäsentää #line-riviä" #: grecs/src/grecs-lex.l:404 grecs/src/grecs-lex.l:423 msgid "invalid #line statement" msgstr "virheellinen #line-lause" #: grecs/src/grecs-lex.l:407 grecs/src/grecs-lex.l:427 msgid "malformed #line statement" msgstr "vääränmuotoinen #line-lause" #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "odottamaton tiedostoloppu" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "jäsennysvirhe" #: grecs/src/preproc.c:434 grecs/src/preproc.c:456 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Ei voi kutsua stat-funktiota ”%s”" #: grecs/src/preproc.c:439 grecs/src/preproc.c:444 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiivinen mukaanottaminen" #: grecs/src/preproc.c:447 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "”%s” on jo sisällytetty tänne" #: grecs/src/preproc.c:451 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "”%s” on jo sisällytetty ylimmälle tasolle" #: grecs/src/preproc.c:563 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Ei voida jäsentää include-riviä" #: grecs/src/preproc.c:566 msgid "invalid include statement" msgstr "virheellinen include-lause" #: grecs/src/preproc.c:586 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Tuntematon tiedosto tai hakemisto" #: grecs/src/preproc.c:706 grecs/src/preproc.c:726 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Ei voi suorittaa komentoa ”%s”" #: grecs/src/symtab.c:193 msgid "element not found in table" msgstr "elementtiä ei löytynyt taulusta" #: grecs/src/symtab.c:195 msgid "symbol table is full" msgstr "symbolitaulu on täysi" #: grecs/src/tree.c:312 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: ei ole kelvollinen boolean-arvo" #: grecs/src/tree.c:342 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-pistokenimi on liian pitkä" #: grecs/src/tree.c:371 grecs/src/tree.c:592 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite tai tietokonenimi" #: grecs/src/tree.c:395 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: ei ole kelvollinen porttinumero" #: grecs/src/tree.c:403 msgid "missing port number" msgstr "puuttuva porttinumero" #: grecs/src/tree.c:452 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: grecs/src/tree.c:457 msgid "value out of allowed range" msgstr "arvo sallitun lukualueen ulkopuolella" #: grecs/src/tree.c:492 grecs/src/tree.c:522 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "ei ole numero (pysähtyi lähellä ”%s”" #: grecs/src/tree.c:583 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite" #: grecs/src/tree.c:605 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: grecs/src/tree.c:697 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "liian monta argumenttia yhteyskäytännölle ”%s”; puolipilkku puuttuu?" #: grecs/src/tree.c:711 grecs/src/tree.c:759 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: käsittelemätön data-tyyppi %d" #: grecs/src/tree.c:726 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: yhteensopimaton tietotyyppi luetteloalkiossa #%d" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: grecs/src/tree.c:746 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "yhteensopimaton datatyyppi yhteyskäytännölle ”%s”" #: grecs/src/tree.c:855 grecs/src/tree.c:865 msgid "Unknown keyword" msgstr "Tuntematon avainsana" #: grecs/src/tree.c:1074 #, c-format msgid "%s: unknown keyword" msgstr "%s: tuntematon avainsana" #: grecs/src/wordsplit.c:789 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”" #: grecs/src/wordsplit.c:1566 grecs/src/wordsplit.c:1604 msgid "no error" msgstr "ei virhettä" #: grecs/src/wordsplit.c:1570 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "puuttuu sulkeva %c (alku lähellä #%lu)" #: grecs/src/wordsplit.c:1580 grecs/src/wordsplit.c:1607 msgid "command substitution is not yet supported" msgstr "komentokorvausta ei vielä tueta" #: grecs/src/wordsplit.c:1583 grecs/src/wordsplit.c:1608 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "virheellinen wordsplit-käyttö" #: grecs/src/wordsplit.c:1587 grecs/src/wordsplit.c:1609 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "pariton aaltosulje" #: grecs/src/wordsplit.c:1591 grecs/src/wordsplit.c:1610 msgid "undefined variable" msgstr "määrittelemätön muuttuja" #: grecs/src/wordsplit.c:1595 grecs/src/wordsplit.c:1611 msgid "input exhausted" msgstr "syöte loppui" #: grecs/src/wordsplit.c:1599 grecs/src/wordsplit.c:1621 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: grecs/src/wordsplit.c:1605 msgid "missing closing quote" msgstr "puuttuu sulkeva lainausmerkki" #~ msgid "Unsupported callback property %d" #~ msgstr "Tukematon vastakutsuominaisuus %d" #~ msgid "dico_argcv_get failed" #~ msgstr "dico_argcv_get epäonnistui" #~ msgid "%s:%d: not enough memory" #~ msgstr "%s:%d: muisti ei riitä" #~ msgid "A DICT client." #~ msgstr "DICT-asiakas." #~ msgid "Load a module instance." #~ msgstr "Lataa moduuli-ilmentymä." #~ msgid "A DICT daemon." #~ msgstr "DICT-taustaprosessi." #~ msgid "cannot convert `%s' to number" #~ msgstr "ei voi muuntaa merkkijonoa ”%s” numeroksi" #~ msgid "%s: value out of allowed range %..%" #~ msgstr "%s: arvo sallitun lukualueen %..% ulkopuolella" #~ msgid "Skipping authenitcation\n" #~ msgstr "Ohitetaan todennus\n" #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: virheelllinen verkko-osoite" #~ msgid "%s: invalid URL: unknown protocol" #~ msgstr "%s: virheellinen verkko-osoite: tuntematon yhteyskäytäntö" #~ msgid "Match words exactly" #~ msgstr "Täsmää sanat tarkalleen" #~ msgid "Match words prefixes" #~ msgstr "Täsmää sanat etuliitteillä" #~ msgid "Match using SOUNDEX algorithm" #~ msgstr "Täsmää käyttäen SOUNDEX-algoritmia" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "POSIX 1003.2 (modern) regular expressions" #~ msgstr "POSIX 1003.2 (nykyaikaiset) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Old (basic) regular expressions" #~ msgstr "Vanhat (perus) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Match everything (experimental)" #~ msgstr "Täsmää kaikki (kokeiluversio)" #~ msgid "Match a substring anywhere in the headword" #~ msgstr "Täsmää osamerkkijono kaikkialla pääsanassa" #~ msgid "Match word suffixes" #~ msgstr "Täsmää sanajälkiliitteet" #~ msgid "Reverse search in Quechua databases" #~ msgstr "Käänteinen etsintä Quechua-tietokannoissa" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varoitus: " #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Virhe: "