# Finnish messages for dico. # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:48+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "”" #: gnu/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "”" #: gnu/obstack.c:413 gnu/obstack.c:415 grecs/src/wordsplit.c:62 #: grecs/src/wordsplit.c:2300 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: gnu/getopt.c:547 gnu/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:624 gnu/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:637 gnu/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:685 gnu/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: gnu/getopt.c:742 gnu/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: gnu/getopt.c:753 gnu/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: gnu/getopt.c:805 gnu/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:861 gnu/getopt.c:878 gnu/getopt.c:1088 gnu/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:934 gnu/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:974 gnu/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:1013 gnu/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: tuntematon valitsin" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s ei ole kelvollinen numero" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: virheellinen arvo %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Kielletään suorittaminen root-käyttäjänä" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Ei voi asettaa voimassa olevaa gid-tunnusta arvoon %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "toinen setuid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "setuid(0) onnistui kun sen ei olisi pitänyt" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Ei voi suorittaa drop-käskyä ei-root setuid-käyttöoikeuksilla" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "muisti ei riitä muodostettaessa vastausviestiä" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "SANA" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Määritä SANA." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/SANA" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Täsmää SANA." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Näytä uudelleen edelliset täsmäykset." #: dico/shell.c:37 cmdline.opt:134 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Määritä NUMERO. täsmäys." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Muokkaa NUMERO. edellistä komentoa." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[TIETOKONE [PORTTI]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Yhdistä DICT-palvelimeen." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Sulje yhteys." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NIMI]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen tietokantanimi." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen strategia." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Aseta tai kysy Levenshtein-etäisyys (palvelinriippuvainen)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Luettele käytettävissä olevia täsmäysstrategioita" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat tietokannat" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[TIETOKANTA]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Näytä tietoja tietokannasta." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[MERKKI]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Aseta tai näytä komennon etuliite." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOLEAN]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Aseta tai näytä istunnon kopiotila." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Aseta tai näytä monisanaisuustaso." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:161 cmdline.opt:173 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Muuta komentorivikehote." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Vaihda tai näytä sivuttaja-asetukset." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[TIEDOSTO]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Aseta tai näytä autologin-tiedostonimi." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Näytä komentohistoria." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Näytä tämä opasteteksti." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Tulosta ohjelman versio." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Tulosta copyright-ilmoitus." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Poistu komentotulkista." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Komentoetuliite on %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Odotettiin yksittäistä välimerkkiä" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "tuntematon komento" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "argumentteja ei ole riittävästi" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:171 dicod/main.c:233 dicod/main.c:590 msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Ei voida avata init-tiedostoa %s" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:404 msgid "No reply from server" msgstr "Ei vastausta palvelimelta" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Yritetään APOP-todennusta\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ei riittävästi valtuutustietoja todennusta varten" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Ohitetaan todennus\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Saatiin todennusvaltuutukset komentoriviltä\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida hakea vuosiirtoa" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida asettaa vuosiirtoa" # Parametri %s on host url ja parametri %d on porttinumero. #: dico/connect.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%d\n" msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %s:%d\n" #: dico/connect.c:311 #, c-format msgid "bad source address: %s" msgstr "" #: dico/connect.c:326 #, fuzzy #| msgid "Listen on these addresses." msgid "can't bind to the source address" msgstr "Kuuntele näitä osoitteita." #: dico/connect.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse headers: %s" msgid "%s: can't get address: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: dico/connect.c:347 grecs/src/tree.c:360 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-pistokenimi on liian pitkä" #: dico/connect.c:373 msgid "cannot create dict socket" msgstr "ei voi luoda dict-pistoketta" #: dico/connect.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot connect" msgstr "" #: dico/connect.c:394 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "ei voida luoda dict-vuota: %s" #: dico/connect.c:408 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta" #: dico/connect.c:413 msgid "Sending client information\n" msgstr "Asiakastietojen lähetys\n" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Odottamaton vastaus ASIAKAS-komentoon: ”%s”" #: dico/connect.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: dico/connect.c:497 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely sanalle ”%s” tietokannassa ”%s”\n" #: dico/connect.c:508 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Luetaan %lu määrittely\n" msgstr[1] "Luetaan %lu määrittelyä\n" #: dico/connect.c:515 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Odottamaton vastaus määrittelyn %lu sijasta" #: dico/connect.c:538 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Asetetaan Levenshtein-kynnys\n" #: dico/connect.c:544 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Palvelin torjui XLEV-komennon" #: dico/connect.c:545 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Palvelin vastasi: %s" #: dico/connect.c:548 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely täsmäävään sanaan ”%s” tietokannassa ”%s”, käytetään ”%s”\n" #: dico/connect.c:561 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Luetaan %lu täsmäys\n" msgstr[1] "Luetaan %lu täsmäystä\n" #: dico/connect.c:639 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Tuloksessa ei ole riittävästi tietoja" #: dico/connect.c:706 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Vapautetaan linkittämätön tulos" #: dico/dico.c:80 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ylimääräiset komentoriviargumentit ohitetaan" #: dico/dico.c:88 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "sinun pitäisi antaa etsittävä sana tai verkko-osoite" #: dico/dico.c:107 msgid "Database name not specified" msgstr "Tietokantanimeä ei ole määritelty" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1041 msgid "Expected boolean value" msgstr "Odotettiin boolean-arvoa" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Ei voida saada luetteloa: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:138 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Määritä palvelinnimi tai IP-osoite" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Ei voida yhdistää palvelimeen" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Haetaan tietokantojen luettelo\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Haetaan strategioiden luettelo\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Palvelintietojen hakeminen päättyi\n" #: dico/func.c:150 msgid "Nothing to close" msgstr "Ei mitään suljettavaa" #: dico/func.c:160 msgid "No autologin file." msgstr "Ei autologin-tiedostoa." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "on" msgstr "käytössä" #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "off" msgstr "ei-käytössä" #: dico/func.c:258 dico/func.c:366 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: dico/func.c:268 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "kopio on %s\n" #: dico/func.c:309 dico/func.c:325 msgid "No previous match" msgstr "Ei edellistä täsmäystä" #: dico/func.c:329 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Virheellinen täsmäysnumero. Kirjoita / nähdäksesi täsmäykset." #: dico/func.c:344 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Palvelin ei tue XLEV-laajennusta" #: dico/func.c:350 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Ilmoitettu Levenshtein-etäisyys:%s\n" #: dico/func.c:353 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Ei voi kysellä Levenshtein-etäisyyttä. Palvelin vastasi:" #: dico/func.c:358 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Etäisyyttä ei ole asetettu\n" #: dico/func.c:360 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Asetettu Levenshtein-etäisyys: %u\n" #: dico/func.c:395 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Etsitään kaikista tietokannoista, kunnes täsmäys löytyy,\n" "ja näytetään kaikki täsmäykset tuossa tietokannassa.\n" #: dico/func.c:398 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Etsii kaikki tietokannat ja näyttää kaikki täsmäykset." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Löytyi täsmäävä rivi %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Löytyi oletusrivi %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Ei voida avata autologin-tiedostoa %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Luetaan autologin-tiedosto %s...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "komennon ”%s” jäsentäminen epäonnistui: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "rivimerkinnän lisääminen epäonnistui: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Täsmäävää riviä ei löytynyt\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: tuntematon avainsana" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s ilman argumenttia" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: rivin jäsentäminen epäonnistui: %s" #: cmdline.opt:32 msgid "Server selection" msgstr "Palvelinvalinta" #: cmdline.opt:48 msgid "SERVER" msgstr "PALVELIN" #: cmdline.opt:48 #, fuzzy #| msgid "Connect to this server." msgid "connect to this server" msgstr "Yhdistetään tälle palvelimelle." #: cmdline.opt:54 msgid "SERVICE" msgstr "PALVELU" #: cmdline.opt:54 #, fuzzy #| msgid "Specify port to connect to." msgid "specify port to connect to" msgstr "Määritä portti, johon yhdistetään." #: cmdline.opt:60 cmdline.opt:80 cmdline.opt:154 cmdline.opt:167 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: cmdline.opt:60 #, fuzzy #| msgid "Select a database to search." msgid "select a database to search" msgstr "Valitse etsittävä tietokanta." #: cmdline.opt:66 msgid "ADDR" msgstr "OSOITE" #: cmdline.opt:66 #, fuzzy #| msgid "Set a source address for TCP connections." msgid "set a source address for TCP connections" msgstr "Aseta lähdeosoite TCP-yhteyksille." #: cmdline.opt:58 msgid "Operation modes" msgstr "Toimintotilat" #: cmdline.opt:74 #, fuzzy #| msgid "Match instead of define." msgid "match instead of define" msgstr "Täsmäys määrittelyn sijasta." #: cmdline.opt:80 #, fuzzy #| msgid "Select a strategy for matching. Implies --match." msgid "select a strategy for matching; implies --match" msgstr "Valitse täsmäysstrategia. Tarkoittaa samaa kuin --match." #: cmdline.opt:88 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:88 #, fuzzy #| msgid "Set maximum Levenshtein distance to N." msgid "set maximum Levenshtein distance" msgstr "Aseta maksimi Levenshtein-etäisyys kohteeseen N." #: cmdline.opt:97 #, fuzzy #| msgid "Show available databases." msgid "show available databases" msgstr "Näytä käytettävissä olevat tietokannat." #: cmdline.opt:103 #, fuzzy #| msgid "Show available search strategies." msgid "show available search strategies" msgstr "Näytä käytettävissä olevat hakustrategiat." #: cmdline.opt:109 #, fuzzy #| msgid "show server help." msgid "show server help" msgstr "näytä palvelinopaste." #: cmdline.opt:115 msgid "DBNAME" msgstr "TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:115 #, fuzzy #| msgid "Show information about database DBNAME." msgid "show information about database DBNAME" msgstr "Näytä tietoja tietokannasta TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:122 #, fuzzy #| msgid "Show information about the server." msgid "show information about the server" msgstr "Näytä tiedot palvelimesta." #: cmdline.opt:128 #, fuzzy #| msgid "Do not print the normal dico welcome." msgid "do not print the normal dico welcome" msgstr "Älä tulosta normaalia dico-tervetuloviestiä." #: cmdline.opt:120 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: cmdline.opt:136 #, fuzzy #| msgid "Disable authentication." msgid "disable authentication" msgstr "Ota todennus pois käytöstä." #: cmdline.opt:142 #, fuzzy #| msgid "Enable SASL authentication (default)." msgid "enable SASL authentication (default)" msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus (oletus)." #: cmdline.opt:148 #, fuzzy #| msgid "Disable SASL authentication." msgid "disable SASL authentication" msgstr "Ota pois käytöstä SASL-todennus." #: cmdline.opt:154 #, fuzzy #| msgid "Set user name for authentication." msgid "set user name for authentication" msgstr "Aseta käyttäjänimi todennusta varten." #: cmdline.opt:161 #, fuzzy #| msgid "Set shared secret for authentication." msgid "set shared secret for authentication" msgstr "Aseta jaettu salaisuus todennusta varten." #: cmdline.opt:167 #, fuzzy #| msgid "Set the name of autologin file to use." msgid "set the name of autologin file to use" msgstr "Aseta käytettävä autologin-tiedoston nimi." #: cmdline.opt:173 #, fuzzy #| msgid "Additional text for client command." msgid "additional text for client command" msgstr "Lisäteksti asiakaskomentoa varten." #: cmdline.opt:165 cmdline.opt:106 msgid "Debugging" msgstr "Vianjäljitys" #: cmdline.opt:180 cmdline.opt:122 #, fuzzy #| msgid "Enable session transcript." msgid "enable session transcript" msgstr "Ota käyttöön istuntokopio." #: cmdline.opt:186 #, fuzzy #| msgid "Increase debugging verbosity level." msgid "increase debugging verbosity level" msgstr "Kasvata vianjäljityksen monisanaisuustasoa." #: cmdline.opt:192 #, fuzzy #| msgid "Include time stamp in the debugging output." msgid "include time stamp in the debugging output" msgstr "Sisällytä aikaleima vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:199 cmdline.opt:141 #, fuzzy #| msgid "Include source line information in the debugging output." msgid "include source line information in the debugging output" msgstr "Sisällytä lähderivitieto vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:191 msgid "Other options" msgstr "Muut valitsimet" #: cmdline.opt:203 msgid "Give this help list" msgstr "Näytä tämä opasteluettelo" #: cmdline.opt:203 msgid "Give a short usage message" msgstr "Näytä lyhyt käyttöviesti" #: cmdline.opt:203 msgid "Print program version" msgstr "Tulosta ohjelmaversio" #: cmdline.opt:32 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-sanakirja-asiakasohjelma" #: cmdline.opt:34 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[VERKKO-OSOITE-tai-SANA]" #: cmdline.opt:82 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: virheellinen numero" #: cmdline.opt:245 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Kirjoita ? opasteyhteenvetoa varten" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäystä" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Tietokannasta %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(kuvausta ei ole käytettävissä)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: odottamaton pyyntötyyppi" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Palvelinnimeä tai IP-osoitetta ei ole määritelty" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Poistutaan\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "ei voida saada luetteloa käytettävissä olevista SASL-mekanismeista: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Tuntematon vastakutsuominaisuus %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-kättely keskeytetty" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-kättely keskeytettiin: odottamaton vastaus: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSAL-virhe: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "Alustetaan SASL-salausta\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Yritetään SASL-salausta\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Sopivaa SASL-mekanismia ei löytynyt" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Valittu todennusmekanismi %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-todennus onnistui" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-todennus epäonnistui" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico käännetty ilman SASL-tukea" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Regex-virhe: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:135 dicod/main.c:1472 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "poistetaan tietokanta %s" #: dicod/dicod.c:151 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "virhe suljettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:289 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "virhe vapautettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:343 msgid "connection from" msgstr "yhteys tietokannasta" #: dicod/dicod.c:362 msgid "session finished:" msgstr "istunto päättyi:" #: dicod/acl.c:69 msgid "expected string" msgstr "odotettiin merkkijonoa" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "pistokenimi liian pitkä: ”%s”" #: dicod/acl.c:157 msgid "expected `from', but found list" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:160 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi ”%s”" #: dicod/acl.c:169 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "odotettiin lauseen loppua ”from”-valitsimen jälkeen" # käskyn syntaksi on from #: dicod/acl.c:195 msgid "junk after `from' list" msgstr "roskaa ”from”-osoiteluettelon jälkeen" #: dicod/acl.c:211 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "odotettiin ACL-nimeä, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:217 msgid "expected string, but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:224 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL ei ole määritelty: ”%s”" #: dicod/acl.c:242 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:255 msgid "expected group list, but found array" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi taulukko" #: dicod/acl.c:268 msgid "expected string value" msgstr "odotettiin merkkijonoarvoa" #: dicod/acl.c:290 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "tuntematon sana ”%s”" #: dicod/acl.c:302 msgid "unexpected list" msgstr "odottamaton luettelo" #. TRANSLATORS: `MATCHES' is the verb `match' in 2nd person. #. E.g., in French: CONCORD AVEC #: dicod/acl.c:400 msgid "MATCHES" msgstr "TÄSMÄÄ" #: dicod/acl.c:400 msgid "does not match" msgstr "ei täsmää" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "ei voida saada polkua verkko-osoitteesta ”%s”" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "ei voi kutsua stat-funktiota hakemistolle ”%s”" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ei ole hakemisto" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" # argumentti on username #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "salasanan hakeminen käyttäjänimelle ”%s” tietokannasta epäonnistui" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "tuntematon käyttäjä ”%s”" # argumentti on username #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "todennus epäonnistui käyttäjänimelle ”%s”" #: dicod/main.c:162 msgid "list element must be a string" msgstr "luetteloelementin on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:216 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "luetteloelementin on oltava pistokemäärittely" #: dicod/main.c:249 dicod/main.c:265 dicod/main.c:333 dicod/main.c:359 #: dicod/main.c:408 dicod/main.c:461 dicod/main.c:504 dicod/main.c:663 #: dicod/main.c:719 dicod/main.c:740 dicod/main.c:899 dicod/main.c:1032 #: dicod/main.c:1071 dicod/main.c:1092 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Odottamaton lohkolause" #: dicod/main.c:285 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-nimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:287 msgid "missing ACL name" msgstr "puuttuva ACL-nimi" #: dicod/main.c:293 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "ACL %s -uudelleenmäärittely" #: dicod/main.c:296 msgid "location of the previous definition" msgstr "edellisen määrittelyn sijainti" # Näitä ei mielestäni pidä suomentaa ollenkaan #: dicod/main.c:312 dicod/main.c:316 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:313 msgid "Allow access" msgstr "Salli pääsy" #: dicod/main.c:317 msgid "Deny access" msgstr "Kiellä pääsy" #: dicod/main.c:337 dicod/main.c:745 msgid "expected scalar value" msgstr "odottamaton skalaariarvo" #: dicod/main.c:341 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "tuntematon ACL: ”%s”" #: dicod/main.c:364 dicod/main.c:466 dicod/main.c:508 dicod/main.c:668 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "odotettiin skalaariarvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid size: %s" msgid "not a valid UID number: %s" msgstr "kelvoton koko: %s" #: dicod/main.c:379 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: tuntematon käyttäjä" #: dicod/main.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid size: %s" msgid "not a valid GID number: %s" msgstr "kelvoton koko: %s" #: dicod/main.c:434 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: tuntematon ryhmä" #: dicod/main.c:470 msgid "unknown mode" msgstr "tuntematon tila" #: dicod/main.c:515 msgid "unknown syslog facility" msgstr "tuntematon syslog-apuneuvo" #: dicod/main.c:534 dicod/main.c:565 msgid "tag must be a string" msgstr "tunnisteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:536 dicod/main.c:567 msgid "missing tag" msgstr "puuttuva tunniste" #: dicod/main.c:629 msgid "database name not supplied" msgstr "tietokantanimeä ei tueta" #: dicod/main.c:646 grecs/src/tree.c:634 msgid "invalid use of block statement" msgstr "lohkolauseen virheellinen käyttö" #: dicod/main.c:673 dicod/loader.c:104 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "ei voida jäsentää komentoriviä ”%s”: %s" #: dicod/main.c:689 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: käsittelijää ei oltu esitelty" #: dicod/main.c:725 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "tuntematon kapasiteetti: %s" #: dicod/main.c:750 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: dicod/main.c:757 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "tuntematon koodaustyyppi: %s" #: dicod/main.c:764 dicod/main.c:774 dicod/main.c:778 dicod/main.c:783 #: dicod/main.c:787 dicod/main.c:818 dicod/main.c:821 dicod/main.c:825 #: dicod/main.c:951 dicod/main.c:1239 dicod/main.c:1248 dicod/main.c:1251 #: dicod/main.c:1253 dicod/main.c:1258 dicod/main.c:1267 dicod/main.c:1289 #: dicod/main.c:1304 grecs/src/format.c:141 msgid "arg" msgstr "argumentti" #: dicod/main.c:764 msgid "Command line." msgstr "Komentorivi." #: dicod/main.c:771 msgid "word" msgstr "sana" #: dicod/main.c:771 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Sanakirjanimi (yksittäinen sana)." #: dicod/main.c:775 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Lyhyt kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW DB -komentoon." #: dicod/main.c:779 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Tietokannan täydellinen kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW INFO -komentoon." #: dicod/main.c:784 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Luettelo kielistä, joista tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:788 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Luettelo kielistä, joihin tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:791 dicod/main.c:945 dicod/main.c:948 dicod/main.c:1223 #: dicod/main.c:1226 dicod/main.c:1245 dicod/main.c:1264 dicod/main.c:1269 #: dicod/main.c:1287 dicod/main.c:1301 msgid "name" msgstr "nimi" #: dicod/main.c:791 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Tämän tietokannan käsittelijän nimi." #: dicod/main.c:794 dicod/main.c:1236 dicod/main.c:1308 dicod/main.c:1311 msgid "arg: acl" msgstr "argumentti: acl" #: dicod/main.c:795 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL ohjaa tämän tietokannan näkyvyyttä" #: dicod/main.c:798 dicod/main.c:1233 dicod/main.c:1280 dicod/main.c:1283 msgid "text" msgstr "teksti" #: dicod/main.c:799 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Ylimääräisiä MIME-otsakkeita" #: dicod/main.c:818 msgid "Password file or query." msgstr "Salasanatiedosto tai kysely." #: dicod/main.c:822 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Tiedosto sisältää käyttäjäryhmätietoja tai kyselyjä niiden noutamiseksi." #: dicod/main.c:826 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Toteutusriippuvat valitsimet" #: dicod/main.c:848 dicod/main.c:864 msgid "URL must be a string" msgstr "Verkko-osoitteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:850 dicod/main.c:866 msgid "empty URL" msgstr "tyhjä verkko-osoite" #: dicod/main.c:881 msgid "cannot create user database" msgstr "ei voi luoda käyttäjätietokantaa" #: dicod/main.c:903 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Aliakselle ei ole riittävästi argumentteja" #: dicod/main.c:910 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argumentti %d on väärää tyyppiä" #: dicod/main.c:930 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "odotettiin boolean-arvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:939 dicod/main.c:942 msgid "mech: list" msgstr "mekanismi: luettelo" #: dicod/main.c:940 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota pois käytöstä SASL-mekanismit, jotka on lueteltu luettelossa ." #: dicod/main.c:943 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota käyttöön SASL-mekanismit, jotka on luetteloitu luettelossa ." #: dicod/main.c:946 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta palvelunimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:949 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta realm-nimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:952 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Määritä ryhmiä anonyymeille käyttäjille." #: dicod/main.c:991 msgid "Section name must be a string" msgstr "Lohkonimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:993 msgid "missing section name" msgstr "puuttuva lohkonimi" #: dicod/main.c:1017 msgid "Unexpected statement" msgstr "Odottamaton lause" #: dicod/main.c:1054 msgid "Expected string value" msgstr "Odotettiin merkkijonoarvoa" #: dicod/main.c:1080 msgid "expected list or string" msgstr "odotettiin luetteloa tai merkkijonoa" #: dicod/main.c:1103 msgid "Expected number" msgstr "Odotettiin numeroa" #: dicod/main.c:1174 msgid "arg: bool" msgstr "argumentti: bool" #: dicod/main.c:1174 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Kiellä kaikki * ja ! -haut" #: dicod/main.c:1178 msgid "cond" msgstr "ehto" #: dicod/main.c:1178 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Kiellä * ja ! -haut näille sanoille." #: dicod/main.c:1183 dicod/main.c:1189 dicod/main.c:1195 dicod/main.c:1201 #: dicod/main.c:1207 dicod/main.c:1213 msgid "len: number" msgstr "pituus: numero" #: dicod/main.c:1184 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus < ." #: dicod/main.c:1190 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus <= ." #: dicod/main.c:1196 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus > ." #: dicod/main.c:1202 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus >= ." #: dicod/main.c:1208 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanolle, joiden pituus == ." #: dicod/main.c:1214 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus != ." #: dicod/main.c:1223 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Suorita näillä käyttäjäoikeuksilla." #: dicod/main.c:1227 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Lisäryhmä käyttäjäoikeuksien säilyttämiseksi." #: dicod/main.c:1230 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "argumentti: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1230 msgid "Operation mode." msgstr "Toimintatila." #: dicod/main.c:1234 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Palvelinkuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW SERVER-komennolle." #: dicod/main.c:1237 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Näytä järjestelmätiedot, jos argumentti täsmää." #: dicod/main.c:1240 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Ota käyttöön tunnistustarkistus käyttäen TODENNUS-yhteyskäytäntöä (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1242 msgid "val" msgstr "arvo" #: dicod/main.c:1243 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Aseta aikakatkaisu TODENNUS-siirräntätoimille." #: dicod/main.c:1246 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Sen tiedoston nimi, joka sisältää avaimet TODENNUS-vastausten purkamiseen." #: dicod/main.c:1249 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Samanaikaisesti suoritettavien lapsiprosessien enimmäismäärä." #: dicod/main.c:1251 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Tunniste-syslog-dianostiikka tälle tunnisteelle." #: dicod/main.c:1254 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Aseta syslog-apuneuvot. Argumentti on yksi seuraavista: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 ... local7 (kirjainkoosta riippuvia) tai apuneuvonumero." #: dicod/main.c:1259 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Liitä diagnostiikkaviestien eteen niiden vakavuus." #: dicod/main.c:1261 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1262 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Aseta muotomerkkijono käyttölokitiedostolle." #: dicod/main.c:1265 msgid "Set access log file name." msgstr "Aseta käyttölokitiedostonimi." #: dicod/main.c:1267 msgid "Log session transcript." msgstr "Tee loki istuntokopiosta." #: dicod/main.c:1270 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Tallenna isäntäprosessin PID tässä tiedostossa." #: dicod/main.c:1272 dicod/main.c:1275 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: dicod/main.c:1273 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Odota tämä sekuntimäärä kaikkien lapsiprosessien päättymistä." #: dicod/main.c:1276 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Aseta joutilaisuusaikavalvonta." #: dicod/main.c:1278 msgid "addr" msgstr "osoite" #: dicod/main.c:1278 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Kuuntele näitä osoitteita." #: dicod/main.c:1281 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Näytä tämä teksti alustavassa 220-banner-ilmoituksessa." #: dicod/main.c:1284 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Näytä tämä teksti vastauksessa HELP-komentoon. Jos teksti alkaa +-merkillä, tavallinen komentoyhteenveto näytetään ennen sitä." #: dicod/main.c:1287 msgid "Override the host name." msgstr "Korvaa tietokonenimi." #: dicod/main.c:1289 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Pyyntö lisäkapasiteetista." #: dicod/main.c:1292 dicod/main.c:1296 msgid "path" msgstr "polku" #: dicod/main.c:1293 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Tietokantamoduulien hakuhakemistojen luettelo." #: dicod/main.c:1297 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Luettelo hakemistoista, joista etsitään tietokantamoduuleja ennen oletusmoduulihakemistoa" #: dicod/main.c:1302 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Aseta oletustäsmäysstrategian nimi." #: dicod/main.c:1305 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tarjoa ajastustietoja toiminnan onnistuneen toteutuksen jälkeen." #: dicod/main.c:1309 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Aseta ACL ohjaamaan kaikkien tietokantojen näkyvyyttä." #: dicod/main.c:1312 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Sovella tämä ACL tuleville yhteyksille." #: dicod/main.c:1314 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Määritä sanakirjatietokanta." #: dicod/main.c:1318 dicod/main.c:1327 dicod/main.c:1333 dicod/main.c:1340 msgid "name: string" msgstr "nimi: merkkijono" #: dicod/main.c:1319 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Lataa moduuli-ilmentymä.\n" "Jos on sama kuin komennon , se voidaan yksinkertaistaa:\n" " load-module ;\n" "Edelleen, useita yksinkertaistettuja muotoja voidaan yhdistää yhdeksi\n" "käyttämällä nimien luetteloa sen argumenttina, kuten kohteeessa:\n" " load-module (stratall,word);\n" #: dicod/main.c:1327 msgid "Define an ACL." msgstr "Määritä ACL." #: dicod/main.c:1329 msgid "url: string" msgstr "verkko-osoite: merkkijono" #: dicod/main.c:1330 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Määritä käyttäjätietokanta todentamista varten." #: dicod/main.c:1333 msgid "Define a command alias." msgstr "Määritä komentoalias." #: dicod/main.c:1337 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Ohjaa SASL-todennusta." #: dicod/main.c:1341 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Lisäasetukset strategialle " #: dicod/main.c:1375 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Asetustiedostorakenne ohjelmalle dicod.\n" "Lisätietoja: käytä ”info dico configuration”." #: dicod/main.c:1689 msgid "unknown strategy" msgstr "tuntematon strategia" #: cmdline.opt:39 msgid "Select program mode" msgstr "Valitse ohjelmatila" #: cmdline.opt:54 #, fuzzy #| msgid "Preprocess configuration file and exit" msgid "preprocess configuration file and exit" msgstr "Esikäsittele asetustiedosto ja poistu" #: cmdline.opt:60 #, fuzzy #| msgid "Check configuration file syntax and exit." msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "Tarkista asetustiedostosyntaksi ja poistu." #: cmdline.opt:66 #, fuzzy #| msgid "Inetd mode." msgid "inetd mode" msgstr "Inetd-tila." #: cmdline.opt:72 msgid "run unit tests for module; subsequent arguments are treated as module name and unit test arguments; the -- marker introduces module initialization arguments" msgstr "" #: cmdline.opt:66 msgid "Modifiers" msgstr "Määreet" #: cmdline.opt:82 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: cmdline.opt:82 #, fuzzy #| msgid "Read this configuration file." msgid "read this configuration file" msgstr "Lue tämä asetustiedosto." #: cmdline.opt:88 #, fuzzy #| msgid "Operate in foreground." msgid "operate in foreground" msgstr "Toimi edustalla." #: cmdline.opt:94 #, fuzzy #| msgid "Output diagnostic to stderr." msgid "output diagnostic to stderr" msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit vakiovirheeseen." #: cmdline.opt:100 #, fuzzy #| msgid "Output diagnostic to syslog (default)." msgid "output diagnostic to syslog (default)" msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit syslog-tiedostoon (oletus)." #: cmdline.opt:106 #, fuzzy #| msgid "Single-process mode." msgid "single-process mode" msgstr "Yksiprosessitila." #: cmdline.opt:112 cmdline.opt:182 msgid "DIR" msgstr "HAKEMISTO" #: cmdline.opt:112 msgid "prepend DIR to the module load path" msgstr "" #: cmdline.opt:128 #, fuzzy #| msgid "Disable session transcript." msgid "disable session transcript" msgstr "Ota pois käytöstä istuntokopio." #: cmdline.opt:134 #, fuzzy #| msgid "Set debug verbosity level." msgid "set debug verbosity level" msgstr "Aseta vianjäljityksen monisanaisuustaso." #: cmdline.opt:147 #, fuzzy #| msgid "Trace parsing of configuration file." msgid "trace parsing of configuration file" msgstr "Asetustiedoston jäljitysjäsentely." #: cmdline.opt:153 #, fuzzy #| msgid "Trace config file lexer." msgid "trace config file lexer" msgstr "Jäljitä config-tiedoston sana-analysoija." #: cmdline.opt:145 msgid "Additional help" msgstr "Lisäopaste" #: cmdline.opt:161 #, fuzzy #| msgid "Show configuration file summary." msgid "show configuration file summary" msgstr "Näytä asetustiedostoyhteenveto." #: cmdline.opt:154 msgid "Preprocessor control" msgstr "Esikäsittelijäohjaus" #: cmdline.opt:170 msgid "PROG" msgstr "OHJELMA" #: cmdline.opt:170 #, fuzzy #| msgid "Use PROG as a preprocessor for config file." msgid "use PROG as a preprocessor for config file" msgstr "Käytä OHJELMAa config-tiedoston esikäsittelijänä." #: cmdline.opt:176 #, fuzzy #| msgid "Do not use external preprocessor." msgid "do not use external preprocessor" msgstr "Älä käytä ulkoista esikäsittelijää." #: cmdline.opt:182 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Lisää hakemisto HAKEMISTO niiden hakemistojen luetteloon, joista on etsittävä esikäsittelijän include-tiedostoja" #: cmdline.opt:188 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOLI[=ARVO]" #: cmdline.opt:188 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "määritä esikäsittelijäsymboli" #: cmdline.opt:38 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-sanakirjapalvelin" #: dicod/loader.c:39 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: vikamoduuli: (%s) epäonnistui" #: dicod/loader.c:53 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "moduuli %s on jo ladattu" #: dicod/loader.c:63 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "ei voi ladata moduulia %s: %s" #: dicod/loader.c:88 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: alustus epäonnistui" #: dicod/loader.c:122 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”: moduuli ”%s” ei tue tietokantoja" #: dicod/loader.c:132 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s'" msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”" #: dicod/loader.c:147 #, c-format msgid "cannot open database `%s'" msgstr "ei voi avata tietokantaa ”%s”" #: dicod/loader.c:616 #, fuzzy #| msgid "Load a module instance." msgid "no module name" msgstr "Lataa moduuli-ilmentymä." #: dicod/loader.c:635 msgid "module does not define dico_run_test function" msgstr "" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "alias ”%s” on jo määritelty" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: dicod/server.c:103 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "tiedosto %s on olemassa, mutta sitä ei voi stat-kutsua" #: dicod/server.c:110 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "tiedosto %s ei ole pistoke" #: dicod/server.c:116 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "ei voi purkaa tiedoston %s linkkiä" #: dicod/server.c:131 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "tukematon osoiteperhe: %d" #: dicod/server.c:163 msgid "No sockets opened" msgstr "Pistokkeita ei ole avoinna" #: dicod/server.c:206 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu poistui onnistuneesti" #: dicod/server.c:211 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu aikakatkaisu" #: dicod/server.c:216 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu epäonnistui tilassa %d" #: dicod/server.c:227 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu päättyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:230 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu pysähtyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:234 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu vedostettu ydin" #: dicod/server.c:237 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu päättyi tunnistamattomassa tilassa" #: dicod/server.c:305 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Ei voi avata pid-tiedostoa ”%s”" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Ei voitu saada pid-tunnusta pid-tiedostosta ”%s”" #: dicod/server.c:314 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s näyttää suoritettavan pid-tunnuksella %lu. Jos pid ei ole se, poista ”%s” ja yritä uudelleen." #: dicod/server.c:324 dicod/server.c:343 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Ei voi purkaa pid-tiedoston ”%s” linkkiä" #: dicod/server.c:334 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Ei voi luoda pid-tiedostoa ”%s”" # argumentti on asiakasosoite #: dicod/server.c:402 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "yhteys asiakasosoitteesta %s on kielletty" #: dicod/server.c:459 msgid "fork failed" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: dicod/server.c:475 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys asetustiedoston virheiden vuoksi" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys, koska asetustarkistaja palautti odottamattoman paluutilan" #: dicod/server.c:489 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys: asetustarkistaja ei sulkeutunut 5 sekunnin aikana" #: dicod/server.c:498 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid epäonnistui" #: dicod/server.c:499 msgid "refusing to restart" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys" #: dicod/server.c:539 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "liian monta lapsiprosessia (%lu)" #: dicod/server.c:557 msgid "select error" msgstr "valitse virhe" #: dicod/server.c:585 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s käynnistyi" #: dicod/server.c:590 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "ei suoriteta root-käyttäjänä: ohitetaan käyttäjä- ja ryhmäasetukset" #: dicod/server.c:603 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod käynnistyi ilman täyttä tiedostonimeä" #: dicod/server.c:604 dicod/server.c:608 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "uudelleenkäynnistys (SIGHUP) ei toimi" #: dicod/server.c:607 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "asetustiedostoa ei ole annettu täydellä tiedostonimellä" #: dicod/server.c:615 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Ei voi tulla taustaprosessiksi" #: dicod/server.c:632 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Poistumiskoodi = %d, viimeisin virhetila" #: dicod/server.c:640 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s käynnistetään uudelleen" #: dicod/server.c:644 msgid "Cannot restart" msgstr "Ei voi käynnistää uudelleen" #: dicod/server.c:646 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s päätetään" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "IDENT DES -paketin virheellinen pituus" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s" #: dicod/ident.c:388 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "ei voida luoda pistoketta TODENNUS-tunnistukseen" #: dicod/ident.c:400 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "ei voida sitoa TODENNUSpistoketta" #: dicod/ident.c:413 dicod/ident.c:464 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "ei voi yhdistää TODENNUS-palvelimeen %s" #: dicod/ident.c:437 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Vääränmuotoinen IDENT-vastaus: ”%s”, pistokeosoitteesta %s" #: dicod/ident.c:442 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Avaintiedosto TODENNUS-vastauksille ei ole määritelty config-tiedostossa; käytä ”ident-keyfile TIEDOSTO”" #: dicod/ident.c:458 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "virhe viestinnässä TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/ident.c:469 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "ei vastausta TODENNUSpalvelimelta %s" #: dicod/ident.c:475 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "Siirräntävirhe kun viestitään TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/accesslog.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "log format error (near char %d): missing terminating `}'" msgid "log format error (near char %td): missing terminating `}'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): puuttuu päätemerkki ”}”" #: dicod/accesslog.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "log format error (near char %d): unknown format char `%c'" msgid "log format error (near char %td): unknown format char `%c'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): tuntematon muotomerkki ”%c”" #: dicod/accesslog.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "log format warning (near char %d): format char `%c' does not take arguments" msgid "log format warning (near char %td): format char `%c' does not take arguments" msgstr "lokimuotovaroitus (lähellä merkkiä %d): muotomerkki ”%c” ei ota argumentteja" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "ei voida avata käyttölokitiedostoa ”%s”" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Odottamaton syöttö SASLRESP-komennon sijasta: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: ei voi hakea käyttäjänimeä" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "käyttäjänimeä ei tueta" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:28 modules/guile/guile.c:159 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: muisti ei riitä" #: modules/dict.org/dictorg.c:51 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:56 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/dict.org/dictorg.c:61 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole luettava" #: modules/dict.org/dictorg.c:205 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: virheellinen base64-arvo: ”%.*s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:220 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: vääränmuotoinen tulopiste" #: modules/dict.org/dictorg.c:260 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:264 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto" #: modules/dict.org/dictorg.c:273 modules/dict.org/dictorg.c:370 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:726 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "ei voi luoda vuota ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:279 modules/dict.org/dictorg.c:378 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:733 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "ei voi avata vuota ”%s”: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:388 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "ei voi avata vuota sanakirjalle ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:418 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): tietokantanimeä ei ole annettu" #: modules/dict.org/dictorg.c:428 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: ”%s” ei ole absoluuttinen tiedostonimi" #: modules/dict.org/dictorg.c:762 modules/dict.org/dictorg.c:927 #: modules/gcide/gcide.c:757 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:839 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/dict.org/dictorg.c:917 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: hakuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:179 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "ei voi alustaa inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: inflate ei tyhjennä välimuistia (%d avointa, %d käytettävää)" #: modules/dict.org/dictstr.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: ei voida sulkea inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:457 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "tiedostosijainti (%lu) != otsakepituus + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:495 msgid "unknown dictionary format" msgstr "tuntematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:498 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "tukematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:501 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "tukematon sanakirjaversio" #: modules/dict.org/dictstr.c:504 msgid "malformed header" msgstr "vääränmuotoinen otsake" #: modules/dict.org/dictstr.c:507 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "ei voida etsiä puhtaita gzip-muototiedostoja" #: modules/dict.org/dictstr.c:510 msgid "error decompressing stream" msgstr "virhe laventaessa vuota" #: modules/guile/guile.c:172 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: virheellinen paluutyyppi" #: modules/guile/guile.c:192 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proseduuri ”%s” epäonnistui: katso yksityiskohdat virhetulosteesta" #: modules/guile/guile.c:791 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: tuntematon virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:850 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: ei voi alustaa virheporttia" #: modules/guile/guile.c:858 modules/guile/guile.c:892 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: ei voi ladata init-skriptiä %s" #: modules/guile/guile.c:918 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: void-virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:1140 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: avainalustus epäonnistui" #: modules/outline/outline.c:473 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: väärä argumenttimäärä" #: modules/outline/outline.c:479 modules/gcide/idxgcide.l:271 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "ei voi avata tiedostoa %s" #: modules/outline/outline.c:622 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:662 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:667 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/ldap/ldap.c:62 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:67 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:75 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "ei voida luoda LDAP-istuntokäsittelijää verkko-osoitteelle=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:83 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls epäonnistui: %s" #: modules/ldap/ldap.c:201 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "ei voida jäsentää valitsimia ”%s”: %s" #: modules/ldap/ldap.c:217 msgid "cannot allocate handle" msgstr "ei voi varata käsittelijää" #: modules/ldap/ldap.c:257 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "ei voi laajentaa kyselyä ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:87 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:91 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/gcide/gcide.c:95 modules/gcide/gcide.c:160 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: ”%s” ei ole luettava" #: modules/gcide/gcide.c:115 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: luodaan indeksi %s" #: modules/gcide/gcide.c:118 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: ei voida suorittaa kohdetta %s" #: modules/gcide/gcide.c:127 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: fork epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:131 modules/gcide/gcide.c:136 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:143 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s poistui tilassa %d" #: modules/gcide/gcide.c:164 modules/gcide/gcide.c:184 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:190 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: indeksitiedosto vanhempi kuin tietokanta, indeksoi uudelleen" #: modules/gcide/gcide.c:192 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: ei voida kutsua kohdetta %s" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: tietokantahakemistoa ei ole annettu" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "lukuvirhe virrassa ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "ei saada virran ”%s” kokoa: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "ei voida varata sanakirjatietopuskuria" #: modules/gcide/gcide.c:519 msgid "gcide_match_all: key initialization failed" msgstr "gcide_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:743 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "etsintävirhe kohteessa ”%s” sijainnissa %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:70 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "virhe luettaessa kohteesta ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:73 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "lyhyt luku luettaessa kohteesta ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen gcide-indeksitiedosto" #: modules/gcide/idx.c:105 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "indeksitiedosto ”%s” on rikkinäinen" #: modules/gcide/idx.c:130 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "ei voi avata indeksitiedostoa ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:248 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "etsintävirhe kohteessa ”%s” sijainnissa %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "kelvoton koko: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:69 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: modules/gcide/idxgcide.l:79 msgid "page too small, aborting" msgstr "sivu liian pieni, keskeytetään" #: modules/gcide/idxgcide.l:122 msgid "Sorting references" msgstr "Lajitellaan viitteitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:126 msgid "Writing references" msgstr "Kirjoitetaan viitteitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:219 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: tuntematon tai laitoin merkki pääsanassa" #: modules/gcide/idxgcide.l:223 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: tunnistamaton entiteetti: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:238 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:268 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indeksoidaan %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:295 modules/gcide/idxgcide.l:321 #: modules/gcide/idxgcide.l:331 msgid "not enough memory" msgstr "muisti ei riitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:304 msgid "page size too small" msgstr "sivukoko liian pieni" #: modules/gcide/idxgcide.l:313 msgid "bad number of arguments" msgstr "väärä argumenttimäärä" #: modules/gcide/idxgcide.l:337 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "Ei voi luoda indeksitiedostoa ”%s”" #: modules/gcide/idxgcide.l:358 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "pääsanoja=%lu, määrittelyjä=%lu, viitteitä per sivu=%lu, sivuja=%lu" #: modules/gcide/markup.l:150 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "ei voi jäsentää riviä %.*s: %s" #: modules/gcide/markup.l:302 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: tunnistamaton entiteetti: %s" #: modules/gcide/markup.l:314 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:81 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "ei voi avata wordnet-tietokantaa" #: modules/wordnet/wordnet.c:234 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: tuntematon valitsin %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:241 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: valitsinta %s ei vielä tueta" #: modules/wordnet/wordnet.c:619 msgid "wn_foreach: key initialization failed" msgstr "wn_foreach: avainalustus epäonnistui" #: grecs/src/cidr.c:128 grecs/src/cidr.c:178 grecs/src/cidr.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid netmask: `%s'" msgid "invalid network mask: %s" msgstr "virheellinen verkkopeite: ”%s”" #: grecs/src/cidr.c:141 grecs/src/cidr.c:148 grecs/src/cidr.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported address family: %d" msgid "unrecognized address family: %s" msgstr "tukematon osoiteperhe: %d" #: grecs/src/cidr.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid netmask: `%s'" msgid "invalid network address: %s" msgstr "virheellinen verkkopeite: ”%s”" #: grecs/src/format.c:133 msgid "Disabled;" msgstr "Otettu pois käytöstä;" #: grecs/src/grecs-lex.l:186 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "satunnaismerkki %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:189 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "satunnaismerkki \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:219 grecs/src/preproc.c:480 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:227 grecs/src/preproc.c:698 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Ei kyetä käynnistämään ulkoista esikäsittelijää ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:394 grecs/src/grecs-lex.l:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse #line line" msgid "cannot parse #line line: %s" msgstr "ei voi jäsentää #line-riviä" #: grecs/src/grecs-lex.l:415 grecs/src/grecs-lex.l:435 msgid "invalid #line statement" msgstr "virheellinen #line-lause" #: grecs/src/grecs-lex.l:418 grecs/src/grecs-lex.l:439 msgid "malformed #line statement" msgstr "vääränmuotoinen #line-lause" #: grecs/src/lineacc.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u: unknown character sequence %s" msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: grecs/src/opthelp.c:123 grecs/src/opthelp.c:269 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: grecs/src/opthelp.c:127 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Aliases" msgstr "" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Alias" msgstr "" #: grecs/src/opthelp.c:186 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille valitsimille." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting #. address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for #. translation bugs (typically your translation team's web or #. email address). #: grecs/src/opthelp.c:202 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: grecs/src/opthelp.c:205 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: grecs/src/opthelp.c:457 msgid "(C)" msgstr "©" #: grecs/src/opthelp.c:466 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi \n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä edelleen.\n" "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA, siinä laajuudessa mitä laki sallii.\n" "\n" #: grecs/src/opthelp.c:483 msgid "Written by " msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used as a delimiter between #. authors' names as in: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet ... #. #: grecs/src/opthelp.c:489 msgid ", " msgstr "" #. TRANSLATORS: This string acts as a delimiter before the #. last author's names, e.g.: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet and Christopher Robin. #. #: grecs/src/opthelp.c:495 msgid " and " msgstr "" #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "odottamaton tiedostoloppu" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "jäsennysvirhe" #: grecs/src/preproc.c:448 grecs/src/preproc.c:470 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Ei voi kutsua stat-funktiota ”%s”" #: grecs/src/preproc.c:453 grecs/src/preproc.c:458 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiivinen mukaanottaminen" #: grecs/src/preproc.c:461 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "”%s” on jo sisällytetty tänne" #: grecs/src/preproc.c:465 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "”%s” on jo sisällytetty ylimmälle tasolle" #: grecs/src/preproc.c:595 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Ei voida jäsentää include-riviä" #: grecs/src/preproc.c:598 msgid "invalid include statement" msgstr "virheellinen include-lause" #: grecs/src/preproc.c:624 #, fuzzy #| msgid "write error" msgid "read error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: grecs/src/preproc.c:632 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Tuntematon tiedosto tai hakemisto" #: grecs/src/preproc.c:773 grecs/src/preproc.c:793 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Ei voi suorittaa komentoa ”%s”" #: grecs/src/sockaddr.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "socket name too long: `%s'" msgid "socket path name too long: %s" msgstr "pistokenimi liian pitkä: ”%s”" #: grecs/src/sockaddr.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: read error: %s" msgid "%s: garbage near %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database name not specified" msgid "service not specified: %s" msgstr "Tietokantanimeä ei ole määritelty" #: grecs/src/sockaddr.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse headers: %s" msgid "%s: cannot parse address: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:266 #, c-format msgid "unknown or unsupported scheme: %s" msgstr "" #: grecs/src/sockaddr.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: UNIX socket name too long" msgid "%s: UNIX socket must be an absolute file name" msgstr "%s: UNIX-pistokenimi on liian pitkä" #: grecs/src/symtab.c:236 msgid "element not found in table" msgstr "elementtiä ei löytynyt taulusta" #: grecs/src/symtab.c:238 msgid "symbol table is full" msgstr "symbolitaulu on täysi" #: grecs/src/tree.c:329 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: ei ole kelvollinen boolean-arvo" #: grecs/src/tree.c:389 grecs/src/tree.c:613 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite tai tietokonenimi" #: grecs/src/tree.c:413 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: ei ole kelvollinen porttinumero" #: grecs/src/tree.c:421 msgid "missing port number" msgstr "puuttuva porttinumero" #: grecs/src/tree.c:470 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: grecs/src/tree.c:475 msgid "value out of allowed range" msgstr "arvo sallitun lukualueen ulkopuolella" #: grecs/src/tree.c:510 grecs/src/tree.c:540 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "ei ole numero (pysähtyi lähellä ”%s”" #: grecs/src/tree.c:604 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: grecs/src/tree.c:743 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "liian monta argumenttia yhteyskäytännölle ”%s”; puolipilkku puuttuu?" #: grecs/src/tree.c:757 grecs/src/tree.c:805 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: käsittelemätön data-tyyppi %d" #: grecs/src/tree.c:772 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: yhteensopimaton tietotyyppi luetteloalkiossa #%d" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: grecs/src/tree.c:792 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "yhteensopimaton datatyyppi yhteyskäytännölle ”%s”" #: grecs/src/tree.c:920 grecs/src/tree.c:930 msgid "Unknown keyword" msgstr "Tuntematon avainsana" #: grecs/src/tree.c:1139 #, c-format msgid "%s: unknown keyword" msgstr "%s: tuntematon avainsana" #: grecs/src/wordsplit.c:1073 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:1102 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”" #: grecs/src/wordsplit.c:1630 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2080 msgid "WS trimming" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2081 msgid "tilde expansion" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2082 msgid "variable expansion" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2084 msgid "quote removal" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2086 #, fuzzy #| msgid "command substitution is not yet supported" msgid "command substitution" msgstr "komentokorvausta ei vielä tueta" #: grecs/src/wordsplit.c:2088 #, fuzzy #| msgid "mech: list" msgid "coalesce list" msgstr "mekanismi: luettelo" #: grecs/src/wordsplit.c:2090 msgid "path expansion" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2120 msgid "Initial list:" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2136 #, fuzzy #| msgid "unexpected list" msgid "Coalesced list:" msgstr "odottamaton luettelo" #: grecs/src/wordsplit.c:2190 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2202 #, c-format msgid "(%02d) Restart:%.*s;" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2298 msgid "no error" msgstr "ei virhettä" #: grecs/src/wordsplit.c:2299 msgid "missing closing quote" msgstr "puuttuu sulkeva lainausmerkki" #: grecs/src/wordsplit.c:2301 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "virheellinen wordsplit-käyttö" #: grecs/src/wordsplit.c:2302 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "pariton aaltosulje" #: grecs/src/wordsplit.c:2303 msgid "undefined variable" msgstr "määrittelemätön muuttuja" #: grecs/src/wordsplit.c:2304 msgid "input exhausted" msgstr "syöte loppui" #: grecs/src/wordsplit.c:2305 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "" #: grecs/src/wordsplit.c:2306 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "globbing error" msgstr "Ei virhettä" #: grecs/src/wordsplit.c:2318 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: grecs/src/wordsplit.c:2327 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "puuttuu sulkeva %c (alku lähellä #%lu)" #~ msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" #~ msgstr "%s: Virheellinen IP-osoite tai tuntematon tietokonenimi" #~ msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" #~ msgstr "ei voida yhdistää DICT-palvelimeen %s:%d" #~ msgid "Invalid port number or service name" #~ msgstr "Virheellinen porttinumero tai palvelunimi" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s kotisivu: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: \n" #~ msgid "Invalid port" #~ msgstr "Virheellinen portti" #~ msgid "cannot resolve host name: `%s'" #~ msgstr "ei voida ratkaista tietokonenimeä: ”%s”" #~ msgid "LEVEL-SPEC" #~ msgstr "TASO-MÄÄRITTELY" #~ msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" #~ msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d" #~ msgid "Unsupported callback property %d" #~ msgstr "Tukematon vastakutsuominaisuus %d" #~ msgid "dico_argcv_get failed" #~ msgstr "dico_argcv_get epäonnistui" #~ msgid "%s:%d: not enough memory" #~ msgstr "%s:%d: muisti ei riitä" #~ msgid "A DICT client." #~ msgstr "DICT-asiakas." #~ msgid "A DICT daemon." #~ msgstr "DICT-taustaprosessi." #~ msgid "cannot convert `%s' to number" #~ msgstr "ei voi muuntaa merkkijonoa ”%s” numeroksi" #~ msgid "%s: value out of allowed range %..%" #~ msgstr "%s: arvo sallitun lukualueen %..% ulkopuolella" #~ msgid "Skipping authenitcation\n" #~ msgstr "Ohitetaan todennus\n" #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: virheelllinen verkko-osoite" #~ msgid "%s: invalid URL: unknown protocol" #~ msgstr "%s: virheellinen verkko-osoite: tuntematon yhteyskäytäntö" #~ msgid "Match words exactly" #~ msgstr "Täsmää sanat tarkalleen" #~ msgid "Match words prefixes" #~ msgstr "Täsmää sanat etuliitteillä" #~ msgid "Match using SOUNDEX algorithm" #~ msgstr "Täsmää käyttäen SOUNDEX-algoritmia" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "POSIX 1003.2 (modern) regular expressions" #~ msgstr "POSIX 1003.2 (nykyaikaiset) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Old (basic) regular expressions" #~ msgstr "Vanhat (perus) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Match everything (experimental)" #~ msgstr "Täsmää kaikki (kokeiluversio)" #~ msgid "Match a substring anywhere in the headword" #~ msgstr "Täsmää osamerkkijono kaikkialla pääsanassa" #~ msgid "Match word suffixes" #~ msgstr "Täsmää sanajälkiliitteet" #~ msgid "Reverse search in Quechua databases" #~ msgstr "Käänteinen etsintä Quechua-tietokannoissa" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varoitus: " #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Virhe: "