# Finnish translation of GNU diffutils. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-11 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-19 14:36+03:00\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 msgid "program error" msgstr "ohjelmavirhe" #: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 msgid "stack overflow" msgstr "pinon ylivuoto" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "tavallinen tiedosto" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "hakemisto" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "merkkilaite-erikoistiedosto" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "symbolinen linkki" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "pistoke" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "viestijono" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafori" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "jaettu muistiobjekti" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "tyypitetty muistiobjekti" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "outo tiedosto" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ei vastaavuutta" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kenoviiva lopussa" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pariton [ tai [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \"\\{\\}\":n sisältö" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen välin loppu" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti lopussa" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy msgid "unknown stream" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "virheellinen arvo \"%s\" valitsimelle --bytes" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "virheellinen horisontin pituus \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja muut.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/analyze.c:457 src/diff.c:1258 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Tiedostot %s ja %s eroavat\n" #: src/analyze.c:708 src/diff3.c:1419 src/util.c:545 msgid "No newline at end of file" msgstr "Ei rivinvaihtoa tiedoston lopussa" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjörn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Kokeile \"%s --help\" saadaksesi lisää tietoa." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "virheellinen arvo \"%s\" valitsimelle --ignore-initial" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "valitsimet -l ja -s eivät ole yhteensopivia" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187 #: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191 #: src/util.c:284 src/util.c:291 msgid "write failed" msgstr "kirjoitus epäonnistui" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425 #: src/sdiff.c:189 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" #: src/cmp.c:161 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Tulostaa eroavat tavut." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i OHITA --ignore-initial=OHITA Ohittaa syötteen ensimmäiset OHITA tavua." #: src/cmp.c:163 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i OHITA1:OHITA2 --ignore-initial=OHITA1:OHITA2" #: src/cmp.c:164 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Ohittaa TIEDOSTO1:n ensimmäiset OHITA1 tavua, ja TIEDOSTO2:n ensimmäiset OHITA2 tavua." #: src/cmp.c:165 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-I --verbose Näytä kaikkien eroavien tavujen sijainnit ja arvot" #: src/cmp.c:166 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n RAJA --bytes=RAJA Vertaa korkeintaan RAJAn verran tavuja." #: src/cmp.c:167 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Ei tulostusta; vain paluuarvo." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Näyttää versiotiedot." #: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Näyttää tämän ohjeen." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 [OHITA1 [OHITA2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Vertaa kahta tiedostoa tavu tavulta." #: src/cmp.c:184 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "OHITA1 ja OHITA2 ovat jokaisessa tiedostossa ohitettavien tavujen määrä." #: src/cmp.c:185 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "OHITA-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, sekä T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:188 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Jos TIEDOSTO on \"-\" tai puuttuu, luetaan vakiosyötteestä." #: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Paluuarvo on 0, jos syötteet ovat samoja, 1 jos erilaisia, ongelmatilanteissa 2." #: src/cmp.c:234 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "virheellinen arvo \"%s\" valitsimelle --bytes" #: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "puuttuva operandi argumentin \"%s\" jälkeen" #: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "ylimääräinen operandi \"%s\"" #: src/cmp.c:485 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n" #: src/cmp.c:501 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s on %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:553 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: Tiedoston %s loppu\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:47 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:48 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "David Hayes" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Richard Stallman" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Len Tower" msgstr "" #: src/diff.c:333 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "virheellinen kontekstin pituus \"%s\"" #: src/diff.c:416 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "tämä isäntä ei tue sivunumerointia" #: src/diff.c:431 src/diff3.c:301 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "liian monta tiedostonimivalitsinta" #: src/diff.c:508 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "virheellinen leveys \"%s\"" #: src/diff.c:512 msgid "conflicting width options" msgstr "ristiriitaiset leveysvalinnat" #: src/diff.c:537 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "virheellinen horisontin pituus \"%s\"" #: src/diff.c:588 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "virheellinen sarkaimen koko \"%s\"" #: src/diff.c:592 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "ristiriitaiset sarkaimen kokovalinnat" #: src/diff.c:724 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "sekä valitsin --from-file että --to-file on määritetty" #: src/diff.c:844 msgid "Compare files line by line." msgstr "Vertaa tiedostoja rivi riviltä." #: src/diff.c:846 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen sisältöä verrattaessa." #: src/diff.c:847 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen nimiä verrattaessa." #: src/diff.c:848 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Kirjainkoko huomioidaan tiedostonimiä verrattaessa." #: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Älä huomioi sarkainten laajennuksesta johtuvia eroja." #: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Älä huomioi tyhjistä merkeistä johtuvia eroja." #: src/diff.c:851 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-white-space Älä huomioi tyhjiä merkkejä." #: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja." #: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I SI --ignore-matching-lines=SI Älä huomioi eroavia rivejä, jotka vastaavat säännöllistä lauseketta." #: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Poista lopussa oleva vaununpalautus syötteestä." #: src/diff.c:856 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Lukee ja kirjoittaa dataa binääritilassa." #: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Käsittelee kaikki tiedostot tekstinä." #: src/diff.c:860 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C MÄÄRÄ --context[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä kopioitua kontekstia.\n" "-u -U MÄÄRÄ --unified[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä yhdistettyä kontekstia.\n" " --label NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan.\n" " -p --show-c-function Näytä, minkä C-funktion sisällä kukin muutos on.\n" " -F SI --show-function-line=SI Näytä viimeisin säännöllistä lauseketta vastaava rivi." #: src/diff.c:865 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Kertoo vain, eroavatko tiedostot." #: src/diff.c:866 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Tulosta ed-skripti." #: src/diff.c:867 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Tulosta normaali diff." #: src/diff.c:868 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Tulosta RCS-muotoinen diff." #: src/diff.c:869 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Tulosta kahdelle palstalle.\n" " -W MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta korkeintaan MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville.\n" " --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta.\n" " --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä." #: src/diff.c:873 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NIMI --ifdef=NIMI Tulosta yhdistetty tiedosto näyttämään \"#ifdef NIMI\"-erot." #: src/diff.c:874 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYYPPI-group-format=GMUOTO Sama, muotoile GTYYPPIset syöteryhmät GMUOTOon." #: src/diff.c:875 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LMUOTO Sama, muotoile kaikki syöterivit LMUOTOon." #: src/diff.c:876 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYYPPI-line-format=MUOTO Sama, muotoile LTYYPPIset syöterivit LMUOTOon." #: src/diff.c:877 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYYPPI on \"old\", \"new\" tai \"unchanged\". GTYYPPI on LTYYPPI tai \"changed\"." #: src/diff.c:878 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GMUOTO voi sisältää:\n" " %< rivejä TIEDOSTO1:stä\n" " %> rivejä TIEDOSTO2:sta\n" " %= TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n yhteiset rivit\n" " %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}KIRJAIN printf-tyylimääritys KIRJAIMELLE\n" " KIRJAIMET ovat seuraavat uudelle ryhmälle; pienet kirjaimet vanhalle ryhmälle:\n" " F ensimmäinen rivinumero\n" " L viimeinen rivinumero\n" " N rivien määrä = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:889 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LMUOTO voi sisältää:\n" " %L rivin sisältö\n" " %l rivin sisältö, mahdollinen edeltävä rivinvaihto poislukien\n" " %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}n syöterivin numero printf-tyylillä" #: src/diff.c:893 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Sekä GMUOTO että LMUOTO voivat sisältää:\n" " %% %\n" " %c'C' yksittäinen merkki C\n" " %c'\\OOO' yksittäinen merkki oktaalikoodilla OOO" #: src/diff.c:898 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Ohjaa tuloste ohjelman \"pr\" läpi sivunumerointia varten." #: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Laajentaa sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa." #: src/diff.c:900 src/diff3.c:441 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Lisää sarkain rivien alkuun." #: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=KOKO Sarkaimen koko on KOKO (oletus 8) merkkiä." #: src/diff.c:902 msgid "--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." msgstr "" #: src/diff.c:904 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Vertaa löytyneitä alihakemistoja rekursiivisesti." #: src/diff.c:905 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä." #: src/diff.c:906 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä." #: src/diff.c:907 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Ilmoita, jos kaksi tiedostoa ovat samat." #: src/diff.c:908 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x HAHMO --exclude=HAHMO Jätä pois tiedostot, jotka vastaavat HAHMOa." #: src/diff.c:909 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X TIEDOSTO --exclude-from=TIEDOSTO Jätä pois TIEDOSTOssa listatut tiedostot." #: src/diff.c:910 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S TIEDOSTO --starting-file=TIEDOSTO Aloita TIEDOSTOlla verrattaessa hakemistoja." #: src/diff.c:911 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=TIEDOSTO1 Vertaa TIEDOSTO1:ä kaikkiin operandeihin. TIEDOSTO1 voi olla hakemisto." #: src/diff.c:912 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=TIEDOSTO2 Vertaa kaikkia operandeja TIEDOSTO2:een. TIEDOSTO2 voi olla hakemisto." #: src/diff.c:914 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=MÄÄRÄ Säilytä MÄÄRÄ riviä yhteisestä etu- ja jälkiliitteestä." #: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Yrittää löytää pienemmän määrän muutoksia." #: src/diff.c:916 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Olettaa tiedostojen olevan suuria ja muutosten pieniä sekä hajanaisia." #: src/diff.c:921 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "TIEDOSTOT ovat \"TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\" tai \"HAK1 HAK2\" tai \"HAK TIEDOSTO...\" tai \"TIEDOSTO... HAK\"." #: src/diff.c:922 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Jos valitsin --from-file tai --to-file on annettu, TIEDOSTOILLE ei ole rajoituksia." #: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Jos TIEDOSTO on \"-\", luetaan vakiosyötteestä." #: src/diff.c:933 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTOT\n" #: src/diff.c:963 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "ristiriitainen arvo \"%2$s\" valitsimelle %1$s" #: src/diff.c:976 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "ristiriitaiset tulostustyylin valinnat" #: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Vain hakemistossa %s: %s\n" #: src/diff.c:1162 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "ei voi verrata syötettä \"-\" hakemistoon" #: src/diff.c:1194 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "valitsin -D ei toimi hakemistojen kanssa" #: src/diff.c:1203 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Yhteiset alihakemistot: %s ja %s\n" #: src/diff.c:1243 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Tiedosto %s on %s, kun taas tiedosto %s on %s\n" #: src/diff.c:1314 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Tiedostot %s ja %s ovat identtiset\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/diff3.c:314 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "yhteensopimattomat valitsimet" #: src/diff3.c:354 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "\"-\" on määritetty useammaksi kuin yhdeksi syötetiedostoksi" #: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703 #: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905 msgid "read failed" msgstr "lukeminen epäonnistui" #: src/diff3.c:429 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Tulosta VANHANTIEDOSTON yhdistämättömät muutokset TIEDOSTOOSI verrattuna TIEDOSTOONI." #: src/diff3.c:430 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Tulosta yhdistämättömät muutokset, ristiriidat merkiten." #: src/diff3.c:431 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Tulosta kaikki muutokset, ristiriidat merkiten." #: src/diff3.c:432 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Tulosta päällekkäiset muutokset." #: src/diff3.c:433 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Tulosta päällekkäiset muutokset sulkeiden sisään." #: src/diff3.c:434 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Tulosta yhdistämättömät ei-päällekkäiset muutokset." #: src/diff3.c:436 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Tulosta yhdistetty tiedosto ed-skriptin sijaan (oletus -A)." #: src/diff3.c:437 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L NIMIÖ --label=NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan." #: src/diff3.c:438 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Lisää komennot \"w\" ja \"q\" ed-skripteihin." #: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=OHJELMA Käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen." #: src/diff3.c:454 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTONI VANHATIEDOSTO TIEDOSTOSI\n" #: src/diff3.c:456 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Vertaa kolmea tiedostoa rivi riviltä." #: src/diff3.c:464 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Paluuarvo on onnistuessa 0, ristiriitatilanteissa 1, ja ongelmatilanteissa 2." #: src/diff3.c:657 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "sisäinen virhe: virhe diff-lohkojen muodossa" #: src/diff3.c:950 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff epäonnistui: " #: src/diff3.c:972 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-tyyppi funktiossa process_diff" #: src/diff3.c:997 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "virheellinen diff-muoto; virheellinen muutoserotin" #: src/diff3.c:1254 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "virheellinen diff-muoto; viimeinen rivi vajaa" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei voitu käynnistää" #: src/diff3.c:1303 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "virheellinen diff-muoto; väärät rivin alkumerkit" #: src/diff3.c:1376 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-muoto välitetty tulosteeseen" #: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707 msgid "input file shrank" msgstr "syötetiedosto kutistui" #: src/dir.c:157 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "ei voi verrata tiedostonimiä \"%s\" ja \"%s\"" #: src/dir.c:208 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "" #: src/sdiff.c:193 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o TIEDOSTO --output=TIEDOSTO Vuorovaikutteinen toiminta, tuloste TIEDOSTOon." #: src/sdiff.c:195 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Käsittele isot ja pienet kirjaimet samoina." #: src/sdiff.c:198 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-white Älä huomioi tyhjiä merkkejä." #: src/sdiff.c:204 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville." #: src/sdiff.c:205 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta" #: src/sdiff.c:206 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä." #: src/sdiff.c:212 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Oleta suuret tiedostot, joissa pieniä muutoksia ympäri tiedoston." #: src/sdiff.c:225 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n" #: src/sdiff.c:226 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Tiedostojen erojen yhdistäminen vierekkäisillä palstoilla." #: src/sdiff.c:343 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "vakiosyötettä ei voi yhdistää vuorovaikutteisesti" #: src/sdiff.c:605 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "molemmat vertailtavat tiedostot ovat hakemistoja" #: src/sdiff.c:868 #, fuzzy msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita, kumpaankin otsake.\n" "eb:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita.\n" "el:\tMuokkaa ja käytä vasenta versiota.\n" "er:\tMuokkaa ja käytä oikeata versiota.\n" "e:\tMuokkaa uusi versio.\n" "l:\tKäytä vasenta versiota.\n" "r:\tKäytä oikeata versiota.\n" "s:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ei ilmoitusta.\n" "v:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti ja ilmoita niistä.\n" "q:\tLopeta.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n" #~ "OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n" #~ "TARKOITUKSEEN.\n" #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen ." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut, käytä \"-%c %ld\"" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut; jätä se pois" #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei löytynyt" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui (paluuarvo %d)" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Tällä ohjelmalla EI - lain sallimissa rajoissa - OLE TAKUUTA.\n" #~ "Tämän ohjelman kopioita saa levittää GNU:n General Public Licensen \n" #~ "mukaisesti. Lisää tietoa näistä asioista on tiedostossa COPYING." #~ msgid "Binary files %s and %s differ\n" #~ msgstr "Binääritiedostot %s ja %s eroavat\n" #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "Kirjoittaneet Torbjörn Granlund ja David MacKenzie." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman ja Len Tower." #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" #~ msgstr "apuohjelma \"%s\" ei ole käynnistettävä"