# Finnish translation of findutils. # Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Matti Koskimies , 2002. # Jorma Karvonen , 2009, 2010, 2013-2014, 2016. # Lauri Nurmi , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 15:30+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Työhakemiston tallentaminen komennon suorittamiseksi hakemistossa %s epäonnistui" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Vakiosyötettä ei voi sulkea" #: find/exec.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change directory: %s" msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Hakemiston vaihtaminen epäonnistui: %s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "haarauttaminen ei onnistu" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "virhe odotettaessa komentoa %s" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s keskeytyi signaaliin %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Liitettyjen tiedostojärjestelmien luettelon lukeminen epäonnistui" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Symbolinen linkki %s on osa silmukkaa hakemistohierarkiassa; olemme jo vierailleet hakemistossa, johon se osoittaa." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; %s on osa samaa silmukkaa kuin %s." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "VAROITUS: tiedostolla %s näyttää olevan oikeudet 0000" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "kohteesta %s etsiminen epäonnistui" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "työhakemiston palauttaminen kohteesta %s etsimisen jälkeen epäonnistui" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "" #: find/ftsfind.c:595 msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:598 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "(standard input)" msgstr "vakiotuloste" #: find/ftsfind.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kohteen /dev/tty avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: find/ftsfind.c:625 msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "standard error" msgid "%s: read error" msgstr "vakiovirhe" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: find/ftsfind.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading a word from %s" msgid "error reading %s" msgstr "virhe luettaessa sanaa tiedostosta %s" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Jaetun tiedoston hajautustaulun alustus epäonnistui" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "Kirjastofunktio atexit epäonnistui" #: find/parser.c:451 msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "Toiminto -delete ottaa automaattisesti käyttöön valitsimen -depth, mutta -prune ei tee mitään, kun valitsin -depth on käytössä. Jos haluat kuitenkin jatkaa, anna -depth-valitsin itse." #: find/parser.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "varoitus: olet antanut valitsimen %s jälkeen ei-valitsin-argumentin %s, mutta valitsimet eivät ole paikkasidonnaisia (%s vaikuttaa sekä sen edellä että jäljessä oleviin testeihin). Anna valitsimet ennen muita argumentteja.\n" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "varoitus: valitsin -d on vanhentunut; käytä sen sijaan valitsinta -depth, koska jälkimmäinen on POSIX-yhteensopiva ominaisuus." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s ei ole olemassa olevan ryhmän nimi, eikä näytä numeeriselta ryhmän tunnisteelta, koska sillä on odottamaton jälkiliite %s" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s ei ole olemassa olevan ryhmän nimi" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "valitsimen -group argumentti on tyhjä, mutta sen tulisi olla ryhmän nimi" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Odotettiin positiivista 10-kantaista kokonaislukuargumenttia predikaattiin %s, mutta saatiin %s" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Tämä järjestelmä ei tarjoa mitään tapaa selvittää tiedoston syntymäaikaa." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Testi %s vaatii argumentin" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Ei voida päätellä, miten tulkita %s päivämääränä tai kellonaikana" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Ei voida noutaa tiedoston %s syntymäaikaa" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "varoitus: -%s %s ei täsmää mihinkään, koska se loppuu merkkiin /." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "virheelliset oikeudet %s" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "varoitus: olet antanut oikeushahmon %s (joka on sama kuin /000). -perm /000 on nyt muutettu johdonmukaisesti merkitsemään samaa kuin -perm -000; kun siis aiemmin se ei täsmännyt yhteenkään tiedostoon, se nyt se täsmää kaikkiin." #: find/parser.c:2069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid regular expression" msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "Epäkelpo säännöllinen lauseke" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "virheellinen null-argumentti valitsimelle -size" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "virheellinen -size -tyyppi ”%c”" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Virheellinen argumentti ”%s%s” valitsimelle -size" #: find/parser.c:2340 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "Valitsin -show-control-chars ottaa yhden argumentin, jonka täytyy olla ”literal” tai ”safe”" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -used" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s ei ole tunnetun käyttäjän nimi" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Argumentti valitsimelle -user ei saa olla tyhjä" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Käytössä olevat ominaisuudet: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "virheellinen predikaatti -context: SELinux ei ole käytössä." #: find/parser.c:2652 #, fuzzy, c-format #| msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Valitsimen -type argumenttien tulee sisältää vain yksi kirjain" #: find/parser.c:2717 #, fuzzy, c-format #| msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "-type %c ei ole tuettu, koska symbolisia linkkejä ei tueta alustalla, jolla find käännettiin." #: find/parser.c:2729 #, fuzzy, c-format #| msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "-type %c ei ole tuettu, koska FIFO-putkia ei tueta alustalla, jolla find käännettiin." #: find/parser.c:2741 #, fuzzy, c-format #| msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "-type %c ei ole tuettu, koska nimettyjä pistokkeita ei tueta alustalla, jolla find käännettiin." #: find/parser.c:2757 #, fuzzy, c-format #| msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "-type %c ei ole tuettu, koska Solariksen ovia ei tueta alustalla, jolla find käännettiin." #: find/parser.c:2765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to -type: %c" msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Nykyinen hakemisto sisältyy PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on turvatonta yhdessä findin %s-toiminnon kanssa. Poista nykyinen hakemisto $PATH-muuttujastasi (toisin sanoen poista ”.”, tuplakaksoispisteet ja edeltävät tai jäljessä olevat kaksoispisteet)" #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Suhteellinen polku %s sisältyy PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on turvatonta yhdessä findin %s-toiminnon kanssa. Poista tämä merkintä $PATH-ympäristömuuttujasta" #: find/parser.c:2980 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "{}-merkintää ei saa käyttää työkalun nimessä valitsimilla -execdir ja -okdir, koska tämä on mahdollinen turvallisuusongelma." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Vain yksi {}-ilmentymä on tuettu valitsimella -exec%s ... +" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "Rakenteessa %s %s:n on esiinnyttävä sellaisenaan, mutta annoit %s" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Ympäristö on liian suuri exec()-funktiolle." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmeettinen ylivuoto muunnettaessa %s vuorokautta sekuntimääräksi" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmeettinen ylivuoto yritettäessä laskea tämän päivän loppua" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "vakiovirhe" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "VAROITUS: tiedoston %s syntymäajan määrittäminen epäonnistui" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Kehotteen kirjoittaminen -ok:lle epäonnistui" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon epäonnistui: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "varoitus: ohjausmerkkiä ”\\” ei seurannut mitään" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "varoitus: tunnistamaton ohjausmerkki ”\\%c”" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "virhe: %s muotoilumerkkijonon lopussa" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "virhe: muotoiludirektiivi ”%%%c” on varattu tulevaa käyttöä varten" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "varoitus: muotoiludirektiivin ”%%%c” jäljessä tulee olla toinen merkki" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "varoitus: tunnistamaton muotoiludirektiivi ”%%%c”" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "epäkelpo lauseke" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "virheellinen lauseke; olet käyttänyt binäärioperaattoria ”%s” eikä sen edellä ole mitään." #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "virheellinen lauseke; tyhjät sulkeet eivät ole sallittuja." #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "odotettiin lauseketta merkkien ”%s” ja ”)” välissä" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "odotettiin lauseketta merkin ”%s” jälkeen" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "epäkelpo lauseke; liikaa ”)”-merkkejä" #: find/tree.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "virheellinen lauseke; odotettiin löytyvän ”)”, mutta yhtään ei näy. Ehkä tarvitaan lisäpredikaatti merkin ”%s” jälkeen" #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "virheellinen lauseke; tyhjät sulkeet eivät ole sallittuja." #: find/tree.c:204 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "virheellinen lauseke; Odotin löytäväni merkin ”)” jostain, mutta en näe yhtään." #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hupsista -- virheellinen lauseketyyppi!" #: find/tree.c:283 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hupsista – virheellinen lauseketyyppi (%d)!" #: find/tree.c:1112 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "varoitus: predikaatille %s ei ole alkiota predikaatin laskentakulutaulussa; ilmoita tästä ohjelmistovikana" #: find/tree.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "paths must precede expression: %s" msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "polkujen täytyy olla ennen lauseketta: %s" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1298 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "tuntematon predikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1318 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "virheellinen predikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "virheellinen argumentti %s predikaatille %s" #: find/tree.c:1329 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "puuttuva argumentti predikaatille ”%s”" #: find/tree.c:1405 msgid "you have too many ')'" msgstr "liian monta ”)”-merkkiä" #: find/tree.c:1411 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "odottamaton lisäpredikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1413 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "odottamaton lisäpredikaatti" #: find/tree.c:1534 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hupsista – virheellinen and-operaattorin oletuslisäys!" #: find/util.c:139 #, fuzzy #| msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Käyttö: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "default path is the current directory; default expression is -print\n" #| "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "oletuspolku on nykyinen hakemisto; oletuslauseke on -print\n" "lauseke voi koostua: operaattoreista, valitsimista, testeistä ja toiminnoista:\n" #: find/util.c:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" #| " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #| " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operaattorit (laskeva arvojärjestys; -and on oletuksena kun muuta ei\n" "ole annettu):\n" " ( LAUS ) ! LAUS -not LAUS LAUS1 -a LAUS2 LAUS1 -and LAUS2\n" " LAUS1 -o LAUS2 LAUS1 -or LAUS2 LAUS1 , LAUS2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" #: find/util.c:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" #| "\n" #| "normal options (always true, specified before other expressions):\n" #| " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" #| " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "paikkasidonnaiset valitsimet (aina tosia): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normaalit valitsimet (aina tosia, annetaan ennen muita lausekkeita):\n" " -depth --help -maxdepth TASOT -mindepth TASOT -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #| " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" #| " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" #| " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "testit (N voi olla +N tai -N tai N): -amin N -anewer TIEDOSTO -atime N -cmin N\n" " -cnewer TIEDOSTO -ctime N -empty -false -fstype TYYPPI -gid N -group NIMI\n" " -ilname HAHMO -iname MALLI -inum N -ipath HAHMO -iregex HAHMO\n" " -links N -lname HAHMO -mmin N -mtime N -name HAHMO -newer TIEDOSTO" #: find/util.c:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" #| " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" #| " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" #| " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "toiminnot: -delete -print0 -printf MUOTO -fprintf TIEDOSTO MUOTO -print \n" " -fprint0 TIEDOSTO -fprint TIEDOSTO -ls -fls TIEDOSTO -prune -quit\n" " -exec KOMENTO ; -exec KOMENTO {} + -ok KOMENTO ;\n" " -execdir KOMENTO ; -execdir KOMENTO {} + -okdir KOMENTO ;\n" #: find/util.c:204 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 #, fuzzy #| msgid " --version output version information and exit\n" msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: find/util.c:210 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to save initial working directory: %s" msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "alkuperäisen työhakemiston tallentaminen epäonnistui: %s" #: find/util.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to restore initial working directory: %s" msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "alkuperäisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui: %s" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ei huomioida tunnistamatonta vianjäljityslippua %s" #: find/util.c:839 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D." #: find/util.c:856 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Valitsinta -O täytyy välittömästi seurata 10-kantainen kokonaisluku" #: find/util.c:866 find/util.c:877 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Anna 10-kantainen kokonaisluku heti valitsimen -O jälkeen" #: find/util.c:882 find/util.c:887 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Virheellinen optimointitaso %s" #: find/util.c:895 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Optimointitaso %lu on liian korkea. Jos haluat löytää tiedostoja hyvin nopeasti, harkitse GNU locate -ohjelman käyttämistä." #: find/util.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "Empty argument to the -D option." msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D." #: find/util.c:1044 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Ympäristömuuttujaa FIND_BLOCK_SIZE ei tueta; ainoa lohkokokoon vaikuttava asia on POSIXLY_CORRECT-ympäristömuuttuja" # "if you have no web access"??? Viesti lienee suunnattu vain Stallmanille. #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" #| "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" #| "email to ." msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Ilmoita (ja seuraa korjauksen edistymistä) ohjelmistoviat findutils-ohjelman\n" "vikailmoitussivun http://savannah.gnu.org/ kautta, tai jos sähköpostitse\n" "osoitteeseen ." #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "liian pitkä komento" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "exec()-kutsu epäonnistui argumenttikokorajoitteiden vuoksi" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "yksi argumentti ei sovi argumenttiluettelon kokorajoihin" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Ympäristömuuttujaa %s ei ole asetettu kelvolliseen 10-kantaiseen lukuarvoon" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "Tiedostokahva %d tulee vuotamaan; ilmoita tästä ohjelmistovikana. Muista sisällyttää yksityiskohtainen kuvaus siitä, kuinka tämän ongelman voi toistaa yksinkertaisimmalla tavalla." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Tulosteen kirjoittaminen epäonnistui (vaiheessa %d)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Tuntematon säännöllinen lauseketyyppi %s; kelvolliset tyypit ovat %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Odottamaton loppuliite %s luvulla %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Odotettiin kokonaislukua: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Käyttö: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Turvataso on annettava 10-kantaisena kokonaislukuna." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Turvataso %s on muuntuvan välin ulkopuolella." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Turvatasolla %s on odottamaton jälkiliite %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "slocate-turvatasoa %ld ei tueta." #: locate/frcode.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to -type: %c" msgid "no argument expected." msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:112 msgid "days" msgstr "vuorokautta" #: locate/locate.c:160 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argumentti valitsimelle --max-database-age ei saa olla tyhjä" #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -max-database-age" #: locate/locate.c:433 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate-tietokanta %s sisältää pidempiä tiedostonimiä kuin mitä locate osaa käsitellä" #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate-tietokanta %s on rikkoutunut tai virheellinen" #: locate/locate.c:848 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Tietokantaa muokattiin viimeksi %s.%09ld" #: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate-tietokannan koko: %s tavu\n" msgstr[1] "Locate-tietokannan koko: %s tavua\n" #: locate/locate.c:862 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Täsmäävät tiedostonimet: %s\n" #: locate/locate.c:863 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Kaikki tiedostonimet: %s\n" #: locate/locate.c:869 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Tiedostonimien kumulatiivinen pituus on %s tavua.\n" "Noista tiedostonimistä\n" "\n" "\t%s sisältää tyhjemerkkejä, \n" "\t%s sisältää rivinvaihtomerkkejä, \n" "\tja %s sisältää merkkejä, joiden ylin bitti on asetettu.\n" #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Osa tiedostonimistä on voitu suodattaa pois, joten emme voi laskea tiivistyssuhdetta.\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Tiivistyssuhde %4.2f%% (mitä korkeampi, sitä parempi)\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Tiivistyssuhde on määrittelemätön\n" #: locate/locate.c:958 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate-tietokanta %s näyttää slocate-tietokannalta, mutta se vaikuttaa olevan turvatasolla %c, mitä GNU findutils ei nykyisin tue" #: locate/locate.c:1080 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s on slocate-tietokanta, jolla on ei-tuettu turvataso %d; ohitetaan se." #: locate/locate.c:1097 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Olet antanut valitsimen -E, mutta tätä valitsinta ei voi käyttää slocate-muotoisten tietokantojen kanssa, joilla on nollasta poikkeava turvataso. Tähän tietokantaan ei tuoteta tuloksia.\n" #: locate/locate.c:1108 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s on slocate-tietokanta. Otetaan käyttöön valitsin ”-e”." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Vanhanmuotoinen locate-tietokanta %s on liian lyhyt ollakseen kelvollinen" #: locate/locate.c:1298 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Tietokanta %s on %s-muodossa.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Tietokannassa on ”little-endian”-konesanakoodaus.\n" #: locate/locate.c:1327 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Tietokannassa on ”big-endian”-konesanakoodaus.\n" #: locate/locate.c:1340 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Tietokannan konesanajärjestys ei ole ilmeinen.\n" #: locate/locate.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-d polku | --database=polku] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYYPPI]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " hahmo...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "ryhmäoikeuksista luopuminen epäonnistui" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "setuid-oikeuksista luopuminen epäonnistui" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Täysi oikeuksista luopuminen epäonnistui" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "setgid-oikeuksista luopuminen epäonnistui" #: locate/locate.c:1722 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "varoitus: locate-tietokanta voidaan lukea vakiosyötteestä vain kerran." #: locate/locate.c:1836 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "time-järjestelmäkutsu epäonnistui" #: locate/locate.c:1847 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "varoitus: tietokanta %s yli %d %s vanha (todellinen ikä on %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "VAROITUS: locate-tietokanta %s luotiin eri tavujärjestyksellä" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "odottamaton tiedoston loppu tiedostossa %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "virhe luettaessa sanaa tiedostosta %s" #: xargs/xargs.c:254 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Virheellinen ohjaussarja %s syöterajoitinmäärittelyssä." #: xargs/xargs.c:272 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Virheellinen ohjaussarja %s syöterajoitinmäärittelyssä; merkkien arvot eivät saa olla yli %lx." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Virheellinen ohjaussarja %s syöterajoitinmäärittelyssä; merkkien arvot eivät saa olla yli %lo." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Virheellinen ohjaussarja %s syöterajoitinmäärittelyssä; jäljessä olevia merkkejä %s ei tunnistettu." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Virheellinen syöterajoitinmäärittely %s: rajoittimen on oltava joko yksittäinen merkki tai \\-merkillä alkava ohjaussarja." #: xargs/xargs.c:354 msgid "environment is too large for exec" msgstr "ympäristö on liian suuri exec-toiminnolle" #: xargs/xargs.c:391 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "" #: xargs/xargs.c:636 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "varoitus: valitsimen -s arvo %ld on liian suuri, käytetään sen sijaan arvoa %ld" #: xargs/xargs.c:687 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "valitsinta --%s ei voi asettaa arvoon, joka sisältää merkin ”=”" #: xargs/xargs.c:699 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "ympäristömuuttujan %s poisasettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "varoitus: valitsimella -E ei ole vaikutusta, jos -0 tai -d on käytössä.\n" #: xargs/xargs.c:734 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "SIGUSR1-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:740 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "SIGUSR2-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:756 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Syötetiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:775 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Ympäristömuuttujasi vievät tilaa % tavua\n" #: xargs/xargs.c:778 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX-argumenttipituuden yläraja (tässä järjestelmässä): %\n" #: xargs/xargs.c:781 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Pienin sallittu POSIX-argumenttipituuden yläraja (kaikissa järjestelmissä): %\n" #: xargs/xargs.c:784 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Komennon maksimipituus, jota voisimme todella käyttää on: %\n" #: xargs/xargs.c:787 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Todella käyttämämme komentopuskurin koko: %\n" #: xargs/xargs.c:790 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "Enimmäisrinnakkaisuus (--max-procs ei saa olla suurempi): %\n" #: xargs/xargs.c:796 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs-ohjelman suoritus jatkuu nyt, ja se yrittää lukea syötteensä ja suorittaa komennot; jos et halunnut näin tapahtuvan, näppäile tiedoston loppumerkki.\n" #: xargs/xargs.c:804 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Varoitus: %s suoritetaan vähintään kerran. Jos et halua näin tapahtuvan, paina keskeytysnäppäintä.\n" #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "pariton %s-lainausmerkki; oletuksena lainausmerkeillä on erikoismerkitys xargs:lle, ellei -0 ole käytössä" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "single" msgstr "yksinkertainen" #: xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "VAROITUS: NUL-merkki kohdattiin syötteessä. Sitä ei voi välittää osana argumenttiluetteloa. Oliko tarkoitus käyttää valitsinta --null?" #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 msgid "argument line too long" msgstr "liian pitkä argumenttirivi" #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Vakiovirheeseen kirjoittaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1159 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "kohteen /dev/tty avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1169 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Vakiosyötteestä lukeminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1205 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "ympäristömuuttujan %s asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1259 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1311 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "putken luominen ennen fork-kutsua epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1382 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "errno-bufferin safe_read epäonnistui funktiossa xargs_do_exec (tämä on luultavasti ohjelmistovika, ilmoita siitä)" #: xargs/xargs.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgid "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please report it" msgstr "read-kutsu palautti odottamattoman arvon %zu; tämä on luultavasti ohjelmistovika, ilmoita siitä" #: xargs/xargs.c:1528 msgid "error waiting for child process" msgstr "virhe odotettaessa lapsiprosessia" #: xargs/xargs.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "VAROITUS: Hukattiin tieto %lu lapsiprosessista" #: xargs/xargs.c:1580 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: poistuttiin paluuarvolla 255; keskeytetään" #: xargs/xargs.c:1583 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: pysähtyi signaaliin %d" #: xargs/xargs.c:1586 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: keskeytyi signaaliin %d" #: xargs/xargs.c:1671 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: epäkelpo lukuarvo -%c -valitsimelle\n" #: xargs/xargs.c:1678 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valitsimen -%c arvon tulee olla ≥ %ld\n" #: xargs/xargs.c:1687 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: valitsimen -%c arvon tulee olla ≤ %ld\n" #: xargs/xargs.c:1707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOMENTO [ENSIARGUMENTIT]...\n" #: xargs/xargs.c:1712 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "Suorita KOMENTO ENSIARGUMENTein, ja lisäargumentit luetaan syötteestä.\n" #: xargs/xargs.c:1714 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Pakolliset ja valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat\n" "pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille valitsimille.\n" #: xargs/xargs.c:1716 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null alkiot erotellaan null-merkillä, ei tyhjemerkillä;\n" " ottaa pois käytöstä lainausmerkkien ja kenoviivan\n" " sekä loogisen tiedoston lopun käsittelyn\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1719 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr " -a, --arg-file=TIEDOSTO lue argumentit TIEDOSTOsta, ei vakiosyötteestä\n" #: xargs/xargs.c:1720 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=MERKKI alkiot syötevirrassa on eroteltu merkillä MERKKI,\n" " ei tyhjemerkillä; poistaa käytöstä\n" " lainausmerkkien ja kenoviivan sekä loogisen\n" " tiedoston lopun käsittelyn\n" #: xargs/xargs.c:1723 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E LOPPU aseta looginen tiedostonloppumerkkijono; jos\n" " LOPPU esiintyy syöterivinä, loput syötteestä\n" " ohitetaan\n" " (ei huomioida jos -0 tai -d annettiin)\n" #: xargs/xargs.c:1726 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=LOPPU] sama kuin -E LOPPU jos LOPPU on annettu;\n" " muuten ei ole tiedostonloppumerkkijonoa\n" #: xargs/xargs.c:1728 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R sama kuin --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1729 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" #| " from standard input; if R is unspecified,\n" #| " assume {}\n" msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] korvaa R ENSIARGUMENTeissa vakiosyötteestä\n" " luetuilla nimillä; jos R on määrittelemätön,\n" " oleta {}\n" #: xargs/xargs.c:1732 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=ENIMM.RIVIT käytä enintään ENIMM.RIVIT epätyhjiä syöterivejä\n" " komentoriviä kohden\n" #: xargs/xargs.c:1734 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[ENIMM.RIVIT] samankaltainen kuin -L, mutta käyttää oletus-\n" " arvoisesti enintään yhden epätyhjän syöterivin,\n" " kun ENIMM.RIVIT on antamatta\n" #: xargs/xargs.c:1736 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" " -n, --max-args=ENIMM.ARG käytä enintään ENIMM.ARG argumenttia\n" " komentoriviä kohden\n" #: xargs/xargs.c:1737 #, fuzzy #| msgid "" #| " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" #| " disables quote and backslash processing and\n" #| " logical EOF processing\n" msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child process\n" " before executing the command; useful to run an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -0, --null alkiot erotellaan null-merkillä, ei tyhjemerkillä;\n" " ottaa pois käytöstä lainausmerkkien ja kenoviivan\n" " sekä loogisen tiedoston lopun käsittelyn\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1740 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" " -P, --max-procs=ENIMM.PROS suorita enintään ENIMM.PROS prosessia\n" " kerrallaan\n" #: xargs/xargs.c:1741 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive kehote ennen komentojen suorittamista\n" #: xargs/xargs.c:1742 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr " --process-slot-var=MUUTT aseta ympäristömuuttuja MUUTT lapsiprosesseissa\n" #: xargs/xargs.c:1743 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty jos argumentteja ei ole, älä suorita KOMENTOa;\n" " jos tätä valitsinta ei anneta, KOMENTO\n" " suoritetaan ainakin kerran\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=ENIMM.MERK rajoita komentorivin pituus ENIMM.MERK merkkiin\n" #: xargs/xargs.c:1747 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits näytä komentorivipituuden rajat\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose tulosta komennot ennen niiden suorittamista\n" #: xargs/xargs.c:1749 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit poistu, jos koko (ks. -s) ylitetään\n" #~ msgid "cannot stat current directory" #~ msgstr "nykyisen hakemiston tilaa ei voi lukea" #~ msgid "Cannot read list of mounted devices." #~ msgstr "Liitettyjen laitteiden luettelon lukeminen epäonnistui." #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." #~ msgstr "VAROITUS: tiedostojärjestelmä %s on äskettäin irrotettu." #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." #~ msgstr "VAROITUS: tiedostojärjestelmä %s on äskettäin liitetty." #~ msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "%s%s muuttui ohjelman %s suorituksen aikana (vanha laitenumero %ld, uusi laitenumero %ld, tied.järj. tyyppi on %s) [viite %ld]" #~ msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "%s%s muuttui ohjelman %s suorituksen aikana (vanha isolmu-numero %, uusi isolmu-numero %, tied.järj. tyyppi on %s) [viite %ld]" #~ msgid "failed to return to parent directory" #~ msgstr "paluu ylähakemistoon epäonnistui" #~ msgid "Failed to safely change directory into %s" #~ msgstr "Turvallinen vaihtaminen hakemistoon %s epäonnistui" #~ msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" #~ msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" #~ msgstr[0] "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; hakemiston %s laitenumero ja isolmu ovat samat kuin %d tason ylempänä hierarkiassa olevalla hakemistolla" #~ msgstr[1] "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; hakemiston %s laitenumero ja isolmu ovat samat kuin %d tasoa ylempänä hierarkiassa olevalla hakemistolla" #~ msgid "warning: not following the symbolic link %s" #~ msgstr "varoitus: ei seurata symbolista linkkiä %s" #~ msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." #~ msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s kovalinkkilaskuri on virheellinen (nähtiin vain st_nlink=%, mutta näimme jo % alihakemistoa): tämä saattaa olla ohjelmistovika tiedostojärjestelmäajurissa. Otetaan automaattisesti käyttöön findin valitsin -noleaf. Aikaisemmista tuloksista saattaa puuttua hakemistoja, joista olisi kuulunut etsiä." #~ msgid "" #~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #~ msgstr "" #~ " -nouser -nogroup -path HAHMO -perm [-/]TILA -regex MALLI\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename HAHMO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]" #~ msgid " -context CONTEXT\n" #~ msgstr " -context KONTEKSTI\n" #~ msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "varoitus: Unix-tiedostonimet eivät tavallisesti sisällä kauttaviivoja (vaikka niitä on poluissa). Tästä johtuen ”%s %s” todennäköisesti lasketaan aina epätodeksi tässä järjestelmässä. ”-wholename”-testi saattaa olla hyödyllisempi, tai ehkä ”-samefile”. Vaihtoehtoisesti GNU grep -ohjelman ollessa käytössä voit käyttää komentoa ”find ... -print0 | grep -FzZ %s”." #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [polku...] [lauseke]\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "moniselitteinen argumentti %s kontekstille %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "virhe tiedoston sulkemisessa" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” vaatii argumentin\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui" #~ msgid "`" #~ msgstr "”" #~ msgid "'" #~ msgstr "”" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[kKyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[eEnN]" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Paketoinut %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Paketoinut %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi .\n" #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n" #~ "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s ja muut.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s-kotisivu: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s [--version | --help]\n" #~ "tai %s most_common_bigrams < tiedostoluettelo > locate-tietokanta\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen .\n" #~ msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." #~ msgstr "%s on slocate-tietokanta. Tuki niille on uusi, ongelmia on odotettavissa tästä lähin." #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "Tila %s ei ole kelvollinen kun POSIXLY_CORRECT on päällä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n" #~ " -0, --null Items are separated by a null, not whitespace.\n" #~ " Disables quote and backslash processing\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard input\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, not by\n" #~ " blank space. Disables quote and backslash\n" #~ " processing\n" #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest of\n" #~ " the input is ignored.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n" #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n" #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n" #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n" #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n" #~ " read from standard input. If R is\n" #~ " unspecified, assume {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines per\n" #~ " command line\n" #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n" #~ " command line\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per command\n" #~ " line\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n" #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n" #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n" #~ " processes\n" #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no command.\n" #~ " If this option is not given, COMMAND will be\n" #~ " run at least once.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n" #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n" #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n" #~ " --version Print the version number\n" #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" #~ "Ei-pakolliset argumentit indikoidaan [hakasuluilla]\n" #~ " -0, --null Alkiot eroteltu null-merkillä, ei tyhjemerkillä.\n" #~ " Poista lainausmerkki- ja kenoviivaprosessointi\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Lue argumentit tiedostosta FILE, ei vakiosyötteestä\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Syötealkiot eroteltu merkillä CHARACTER, ei\n" #~ " tyhjemerkeillä. Poistaa lainausmerkki- ja kenoviiva-\n" #~ " prosessoinnin\n" #~ " -E END Jos END tapahtuu syöterivillä, loput syötteestä\n" #~ " ohitetaan.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Sama kuin -E END jos END on määritelty.\n" #~ " Muutoin ei ole tiedoston-loppu -merkkijonoa\n" #~ " --help Tulostaa valitsimien yhteenvedon kohteeseen xargs.\n" #~ " -I R sama kuin --replace=R (R on määriteltävä)\n" #~ " -i,--replace=[R] Korvaa R alustusargumenteissa nimillä, jotka\n" #~ " luetaan vakiosyötteestä. Jos R on\n" #~ " määrittelemätön, otaksu {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjää syöteriviä per\n" #~ " komentorivi\n" #~ " -l Käytä enimmillään yksi ei-tyhjä syöterivi per\n" #~ " komentorivi\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per komento-\n" #~ " rivi\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Suorita aina enintään max-procs-prosessia kerrallaan\n" #~ " -p, --interactive Kysy ennen komentojen suorittamista\n" #~ " --process-slot-var=VAR Aseta ympäristömuuttuja VAR lapsi-\n" #~ " prosesseissa\n" #~ " -r, --no-run-if-empty Jos argumentteja ei ole, älä suorita komentoa.\n" #~ " Jos tätä valitsinta ei ole annettu, KOMENTO suoritetaan\n" #~ " vähintään kerran.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Rajoita komennot korkeintaan MAX-CHARS-merkkiin\n" #~ " --show-limits Näytä rajat komentorivipituudessa.\n" #~ " -t, --verbose Tulosta komennot ennen niiden suoritusta\n" #~ " --version Tulosta versionumero\n" #~ " -x, --exit Poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "työhakemiston nouto ei onnistu" #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "Rakennettu käyttäen GNU gnulib-versiota %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=erotin]\n" #~ " [-E tiedostonloppumerkkijono] [-e[tiedostonloppumerkkijono]] [--eof[=tiedostonloppumerkkijono]]\n" #~ " [-L maksimirivimäärä] [-l[maksimirivimäärä]] [--max-lines[=maksimirivimäärä]]\n" #~ " [-I korvausmerkkijono] [-i[korvausmerkkijono]] [--replace[=korvausmerkkijono]]\n" #~ " [-n maksimiargumenttimäärä] [--max-args=maksimiargumenttimäärä]\n" #~ " [-s maksimimerkkimäärä] [--max-chars=maksimimerkkimäärä]\n" #~ " [-P maksimiprosessimäärä] [--max-procs=maksimiprosessimäärä] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=tiedosto]\n" #~ " [--version] [--help] [komento [alkuargumentit]]\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Onnistui" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Ei täsmännyt" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Epäkelpo vertailumerkki" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Epäkelpo merkkiluokan nimi" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Kenoviiva viimeisenä" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Epäkelpo takaisinviittaus" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Pariton [ tai [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Pariton ( tai \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Pariton \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Epäkelpo arvoalueen loppupää" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Muisti loppui" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Epäkelpo edeltävä säännöllinen lauseke" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Liian iso säännöllinen lauseke" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Pariton ) tai \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"