# Finnish translations for GNU Gettext package. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Copyright © 2002, 2007, 2019 Free Software Foundation, Inc. # Sami J. Laine , 2002. # Lauri Nurmi , 2007, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-16 10:58+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen. #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128 #: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Tekijänoikeus © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n" "TAKUUTA EI OLE lain sallimissa rajoissa.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134 #: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158 #: src/printf_ngettext.c:133 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "argumentteja puuttuu" #: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216 #: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n" #: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n" #: src/envsubst.c:190 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Toimintatila:\n" #: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät muuttujat\n" #: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248 #: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Selittävä tuloste:\n" #: src/envsubst.c:200 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help tulosta tämä ohje ja poistu\n" #: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n" #: src/envsubst.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" "Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n" "siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n" "${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n" "annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n" "SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n" "ympäristömuuttujat korvataan.\n" #: src/envsubst.c:216 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" "Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n" "tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n" "joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n" #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting #. email address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269 #: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313 #, c-format msgid "" "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" "or by email to <%s>.\n" msgstr "" "Ilmoita vioista osoitteessa <%s>\n" "tai sähköpostitse osoitteeseen <%s>.\n" # ainoa mahdollinen %s tällä hetkellä on alla oleva "standard input" #: src/envsubst.c:453 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "virhe luettaessa ”%s”" # [sic] #: src/envsubst.c:453 msgid "standard input" msgstr "vakiosyötettä" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n" "tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n" #: src/gettext.c:260 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n" #: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179 #: src/printf_ngettext.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "Options and arguments:\n" msgstr "liian monta argumenttia" #: src/gettext.c:266 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" msgstr " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO nouda käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOsta\n" #: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235 #, c-format msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" msgstr " -c, --context=ASIAYHTEYS määrää VIESTI-ID:n asiayhteys\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 #, c-format msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" msgstr " -e laajenna tietyt ohjaussarjat\n" #: src/gettext.c:272 #, c-format msgid " -n suppress trailing newline\n" msgstr " -n estä päättävä rivinvaihto\n" #: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239 #, c-format msgid " -E (ignored for compatibility)\n" msgstr " -E (ohitetaan yhteensopivuuden vuoksi)\n" #: src/gettext.c:276 #, c-format msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " [KÄÄNN.JOUKKO] VIESTI-ID nouda VIESTI-ID:tä vastaava käännetty\n" " viesti KÄÄNNÖSJOUKOsta\n" #: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190 #: src/printf_ngettext.c:226 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192 #: src/printf_ngettext.c:228 #, c-format msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version näytä ohjelman versiotiedot ja poistu\n" #: src/gettext.c:288 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n" "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n" "hakemistossaan, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu-\n" "jalla TEXTDOMAINDIR.\n" "Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento.\n" "Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n" "valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n" "Vakiohakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n" #: src/ngettext.c:221 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n" #: src/ngettext.c:226 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n" "riippuu lukuarvosta.\n" #: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO nouda käännetty viesti KÄÄNNÖSJOUKOsta\n" #: src/ngettext.c:241 #, c-format msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr " [KÄÄNN.JOUKKO] nouda käännetty viesti KÄÄNNÖSJOUKOsta\n" #: src/ngettext.c:243 #, c-format msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" msgstr " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON (monikko)\n" #: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219 #, c-format msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr " MÄÄRÄ valitse yksikkö/monikko tämän arvon perusteella\n" #: src/ngettext.c:256 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n" "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n" "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu-\n" "jalla TEXTDOMAINDIR.\n" "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n" #: src/printf-command.c:154 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/printf-command.c:237 #, c-format msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/printf-command.c:242 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/printf-command.c:246 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." msgstr "" #: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292 #, c-format msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/printf-command.c:394 #, c-format msgid "The string ends in the middle of an escape sequence." msgstr "" #: src/printf-command.c:402 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)." msgstr "" #: src/printf-command.c:403 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid." msgstr "" #: src/printf-command.c:407 #, c-format msgid "This escape sequence is invalid." msgstr "" #: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568 #: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691 #, c-format msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597 #: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "" #: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "" #: src/printf-command.c:717 #, c-format msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments." msgstr "" #: src/printf-command.c:728 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing arguments" msgid "missing format string" msgstr "argumentteja puuttuu" #: src/printf_gettext.c:170 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n" #: src/printf_gettext.c:175 #, c-format, no-wrap msgid "" "Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n" "to the ARGUMENTs.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n" msgstr " -c, --context=ASIAYHTEYS määrää VIESTI-ID:n asiayhteys\n" #: src/printf_gettext.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n suppress trailing newline\n" msgid " FORMAT format string\n" msgstr " -n estä päättävä rivinvaihto\n" #: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221 #, c-format msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:196 #, c-format, no-wrap msgid "" "The format string consists of\n" " - plain text,\n" " - directives, that start with '%c',\n" " - escape sequences, that start with a backslash.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240 #, c-format, no-wrap msgid "" "A directive that consumes an argument\n" " - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n" " - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n" " each of which acts as a flag,\n" " - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n" " - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n" " nonnegative integer),\n" " - is finished by a specifier\n" " - '%c', that prints a character,\n" " - '%c', that prints a string,\n" " - '%c', '%c', that print an integer,\n" " - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n" "Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269 #, c-format, no-wrap msgid "" "If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n" "all directives that consume an argument must do so.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters. #. The last placeholder expands to 4 characters. #: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276 #, c-format msgid "" "The escape sequences are:\n" "\n" " %s backslash\n" " %s alert (BEL)\n" " %s backspace (BS)\n" " %s form feed (FF)\n" " %s new line (LF)\n" " %s carriage return (CR)\n" " %s horizontal tab (HT)\n" " %s vertical tab (VT)\n" " %s octal number with 1 to 3 octal digits\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291 #, c-format msgid "Environment variables:\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295 #, c-format, no-wrap msgid "" "The translation of the format string is looked up in the translation domain\n" "given by the environment variable %s.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300 #, c-format, no-wrap msgid "" "It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n" "%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n" "This binary is configured to use the default catalogs directory:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:202 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n" #: src/printf_ngettext.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n" "and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgid " FORMAT English singular form of format string\n" msgstr " MÄÄRÄ valitse yksikkö/monikko tämän arvon perusteella\n" #: src/printf_ngettext.c:217 #, c-format msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "" "Each format string consists of\n" " - plain text,\n" " - directives, that start with '%c',\n" " - escape sequences, that start with a backslash.\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n" #, c-format #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "muisti lopussa" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Ilmoita ohjelmiston vioista osoitteeseen .\n" #~ "Ilmoita suomennoksen vioista listalle .\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n suppress trailing newline\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n" #~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n" #~ " -E (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n" #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " -n jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n" #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n" #~ " suorituksen\n" #~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-ID:tä\n" #~ " KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" #~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n" #~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n" #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n" #~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n" #~ " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON (monikko)\n" #~ " MÄÄRÄ valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n" #~ " perusteella\n"