# Message file for Finnish version of GNUbik # Copyright © 2004 John Darrington # This file is distributed under the same license as the gnubik package. # John Darrington , 2004. # Niko Itäjärvi , 2004. # Jorma Karvonen , 2007. # Jorma Karvonen , 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubik 2.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-09 12:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-11 16:13+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: src/colour-dialog.c:184 msgid "Image Selector" msgstr "Kuvavalitsija" #: src/colour-dialog.c:209 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvat" #: src/colour-dialog.c:213 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/colour-dialog.c:296 msgid "Colour selector" msgstr "Värivalitsija" #: src/colour-dialog.c:313 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/colour-dialog.c:314 msgid "Se_lect" msgstr "_Valitse" #: src/colour-dialog.c:322 msgid "Select an image file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/colour-dialog.c:324 msgid "_Tiled" msgstr "_Laatoitettu" #: src/colour-dialog.c:326 msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "Aseta kuvan kopio jokaiselle sivulle" #: src/colour-dialog.c:331 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mosaiikki" #: src/colour-dialog.c:335 msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "Aseta kuvan kopio kautta koko kuution" #: src/colour-dialog.c:341 msgid "_Plain" msgstr "_Pelkkä" #: src/colour-dialog.c:344 msgid "Remove image from the cube face" msgstr "Poista kuva kuution sivusta" #: src/dialogs.c:106 msgid "Size of cube:" msgstr "Kuution koko:" #: src/dialogs.c:111 msgid "Re_gular cube" msgstr "Sää_nnöllinen kuutio" #: src/dialogs.c:117 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Asettaa reunojen määrä joka puolelle" #: src/dialogs.c:121 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "Salli vain kuutiot, joiden kaikki sivut ovat samankokoiset" #: src/dialogs.c:164 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "Kolmiulotteinen maaginen kuutiopulma" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "Niko Itäjärvi , Jorma Karvonen " #: src/dialogs.c:189 msgid "New Game" msgstr "Uusi Peli" #: src/dialogs.c:201 msgid "Dimensions" msgstr "Ulottuvuus" #: src/dialogs.c:212 msgid "Initial position" msgstr "Alkusijainti" #: src/dialogs.c:216 msgid "_Random" msgstr "_Satunnainen" #: src/dialogs.c:220 msgid "_Solved" msgstr "_Ratkaistu" #: src/menus.c:94 msgid "Rear View" msgstr "Näkymä takaa" #: src/menus.c:102 msgid "Bottom View" msgstr "Näkymä pohjalta" #: src/menus.c:109 msgid "Top View" msgstr "Näkymä päältä" #: src/menus.c:117 msgid "Left View" msgstr "Näkymä vasemmalta" #: src/menus.c:124 msgid "Right View" msgstr "Näkymä oikealta" #: src/menus.c:138 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "Merkki on nyt asetettu sijaintiin %d." #: src/menus.c:152 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Siirrot: %d / %d" #: src/menus.c:173 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Kuutio ratkaistu %d siirrolla" msgstr[1] "Kuutio ratkaistu %d siirrolla" #: src/menus.c:183 msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Kuutiota EI ole ratkaistu! Värit ovat oikein, mutta sinulla on väärä suuntaus" #: src/menus.c:201 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "Animaationopeudeksi on asetettu %d kehys per käännös." msgstr[1] "Animaationopeudeksi on asetettu %d kehystä per käännös." #: src/menus.c:228 msgid "_Game" msgstr "_Peli" #: src/menus.c:229 msgid "_View" msgstr "Nä_kymä" #: src/menus.c:230 msgid "Add _View" msgstr "Lisää _näkymä" #: src/menus.c:231 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "Lisää kuution apunäkymä" #: src/menus.c:234 msgid "_Help" msgstr "_Opaste" #: src/menus.c:235 msgid "Sho_w/Hide" msgstr "Nä_ytä/Piilota" #: src/menus.c:236 msgid "_Scripts" msgstr "Skrip_tit" #: src/menus.c:306 msgid "_Restart Game" msgstr "Käynnistä peli uu_delleen" #: src/menus.c:310 msgid "_New Game" msgstr "_Uusi Peli" #: src/menus.c:314 msgid "_Rear" msgstr "Ta_usta" #: src/menus.c:316 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: src/menus.c:318 msgid "Ri_ght" msgstr "O_ikea" #: src/menus.c:320 msgid "_Top" msgstr "Pääl_tä" #: src/menus.c:322 msgid "_Bottom" msgstr "Po_hjalta" #: src/menus.c:327 msgid "_Colours" msgstr "Vä_ri" #: src/menus.c:331 msgid "_Animation" msgstr "Ani_maatio" #: src/menus.c:335 msgid "_Faster" msgstr "N_opeampaa" #: src/menus.c:339 msgid "_Slower" msgstr "_Hitaampaa" #: src/menus.c:454 msgid "Rewind" msgstr "Palaa takaisin" #: src/menus.c:456 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Siirry edelliseen siirtosarjan merkkiin (tai alkuun)" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "Paluu" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "Siirry askel taaksepäin" #: src/menus.c:468 msgid "Stop" msgstr "Pysähdy" #: src/menus.c:469 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Pysäytä siirtojen sarja" #: src/menus.c:475 msgid "Mark" msgstr "Merkitse" #: src/menus.c:476 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Merkitse nykyinen paikka siirtosarjassa" #: src/menus.c:482 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: src/menus.c:483 msgid "Make one step forwards" msgstr "Askella yksi askel eteenpäin" #: src/menus.c:488 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: src/menus.c:489 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Suorita eteenpäin siirtosarjan kautta" #: src/menus.c:555 msgid "Gnubik error" msgstr "Gnubik-virhe" #: src/swatch.c:132 msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "Värinäyte. Voit napsauttaa ja valita uuden värin, tai siirtää valitun tähän kohtaan." #: src/textures.c:81 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbufilla on väärä kanavamäärä" #: src/textures.c:90 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbufilla on tuntematon väriarvo: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "Vika_jäljitä" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "Sii_rrä" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "Tu_losta tila" #: scripts/rand.scm:37 msgid "_Randomize" msgstr "Satunna_ista" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "Tämä skripti toimii ainoastaan 3x3x3 -kuutioilla." #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "Rat_kaisija" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "_3×3" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "K_oko kuutio" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "Po_hjimmaisen reunan paikka" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "P_ohjimmaisen kulman suunta" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "A_limmainen kulmapaikka" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "Kesk_immäinen siivu" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "Päällimmäinen sii_vu" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "Päällimmäiset _reunat" #~ msgid "_Animated" #~ msgstr "A_nimoitu" #~ msgid "_Fast" #~ msgstr "Nop_eampaa" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "Kuvan luonti epäonnistui tiedostosta %s: %s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Kuvio" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "Napsauta tästä käyttääksesi kuviota kuutiossa" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "Ohjaa siivujen pyörimisnopeutta" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Valaistus" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "Ota valaistus käyttöön" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "Tekee kuutiosta valaistun" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "Aloita kuutio uusin asetuksin?" #~ msgid "_Play Toolbar" #~ msgstr "_Pelaa-työkalupalkki" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "_Tilapalkki" #~ msgid "/_Game/sep" #~ msgstr "/_Peli/erotin" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Peli/_Lopeta" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Asetukset" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Asetukset/_Lisäasetukset" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/_Asetukset/_Värit" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Opaste/O_hjelmasta" #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/_Asetukset/Näytä\\/Piilota"