# Finnish messages for gnulib. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2009, 2010, 2011, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Lauri Nurmi , 2003, 2004, 2019. # Matti Koskimies , 2002. # Jorma Karvonen , 2009-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-09 10:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 12:28+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "moniselitteinen argumentti %s kontekstille %s" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Kelvolliset argumentit:" #: lib/argp-help.c:151 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" #: lib/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" #: lib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: lib/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s" #: lib/argp-help.c:1368 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille." #: lib/argp-help.c:1734 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: lib/argp-help.c:1738 msgid " or: " msgstr " tai: " #: lib/argp-help.c:1750 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: lib/argp-help.c:1777 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n" #: lib/argp-help.c:1805 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" #: lib/argp-help.c:2006 lib/error.c:208 lib/xstrerror.c:46 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/argp-parse.c:80 msgid "give this help list" msgstr "anna tämä opasteluettelo" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give a short usage message" msgstr "anna lyhyt käyttöohje" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "aseta ohjelman nimi" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "S" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "odota S sekuntia (oletus 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "tulosta ohjelman versio" #: lib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Versiota ei tiedetä!?" #: lib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #: lib/argp-parse.c:758 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa‽" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u vapautettu (%.2f%%).\n" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u vapautettu (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:189 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u välimuistitettu (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u välimuistitettu (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:196 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset/stats.c:198 #, fuzzy #| msgid "count log histogram\n" msgid "count log histogram" msgstr "määrälokihistogrammi\n" #: lib/bitset/stats.c:201 #, fuzzy #| msgid "size log histogram\n" msgid "size log histogram" msgstr "kokolokihistogrammi\n" #: lib/bitset/stats.c:204 #, fuzzy #| msgid "density histogram\n" msgid "density histogram" msgstr "tiheyshistogrammi\n" #: lib/bitset/stats.c:216 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bitset statistics:\n" #| "\n" msgid "Bitset statistics:" msgstr "Bitset-tilasto:\n" #: lib/bitset/stats.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u" msgstr "Kertyneet ajot = %u\n" #: lib/bitset/stats.c:264 lib/bitset/stats.c:271 lib/bitset/stats.c:274 msgid "cannot read stats file" msgstr "ei voida lukea tilastotiedostoa" #: lib/bitset/stats.c:266 #, fuzzy #| msgid "bad stats file size\n" msgid "bad stats file size" msgstr "virheellinen tilastotiedoston koko\n" #: lib/bitset/stats.c:297 lib/bitset/stats.c:299 msgid "cannot write stats file" msgstr "ei voida kirjoittaa tilastotiedostoa" #: lib/bitset/stats.c:302 msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "ei voida avata tilastotiedostoa kirjoitettavaksi" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "tavallinen tiedosto" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "hakemisto" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "symbolinen linkki" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "viestijono" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semafori" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "jaetun muistin objekti" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "tyypitetty muistiobjekti" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "lohkoerikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "merkkierikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "yhtenäistä dataa" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "putkitiedosto" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "ovi" #: lib/c-file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "limitetty lohkoerikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "limitetty merkkierikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "limitetty tiedosto" #: lib/c-file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "nimetty tiedosto" #: lib/c-file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "verkkoerikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "datallinen siirretty tiedosto" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "dataton siirretty tiedosto" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "portti" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "pistoke" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "himmeä" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "outo tiedosto" #: lib/c-stack.c:190 msgid "program error" msgstr "ohjelmavirhe" #: lib/c-stack.c:191 msgid "stack overflow" msgstr "pinon ylivuoto" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "ei voida poistaa tilapäistiedostoa %s" #: lib/clean-temp.c:234 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "tilapäisen hakemiston löytäminen epäonnistui, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja" #: lib/clean-temp.c:249 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "ei voida luoda tilapäishakemistoa mallin ”%s” pohjalta" #: lib/clean-temp.c:370 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "ei voida poistaa tilapäishakemistoa %s" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "virhe tiedoston sulkemisessa" #: lib/closeout.c:121 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:235 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "säilytetään oikeudet kohteelle %s" #: lib/copy-file.c:212 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s luettavaksi" #: lib/copy-file.c:216 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa %s kirjoitettavaksi" #: lib/copy-file.c:220 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" #: lib/copy-file.c:224 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s" #: lib/copy-file.c:228 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen" #: lib/csharpcomp.c:225 lib/csharpcomp.c:368 lib/csharpcomp.c:460 #: lib/csharpexec.c:397 lib/cygpath.c:104 lib/javacomp.c:355 #: lib/javaversion.c:75 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() epäonnistui" #: lib/csharpcomp.c:360 lib/csharpcomp.c:378 lib/csharpcomp.c:452 #: lib/csharpcomp.c:470 lib/csharpexec.c:389 lib/csharpexec.c:407 #: lib/cygpath.c:110 lib/javacomp.c:361 lib/javaversion.c:81 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s-aliprosessin siirräntävirhe" #: lib/csharpcomp.c:430 lib/csharpcomp.c:517 lib/csharpexec.c:453 #: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 #: lib/wait-process.c:400 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui" #: lib/csharpcomp.c:1082 #, fuzzy, c-format #| msgid "C# compiler not found, try installing mono" msgid "C# compiler not found, try installing mono or dotnet" msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa mono" #: lib/csharpexec.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgid "failed to copy '%s' to '%s'" msgstr "kohteen %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui" #: lib/csharpexec.c:463 #, c-format msgid "could not determine %s version" msgstr "" #: lib/csharpexec.c:483 lib/javacomp.c:456 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui" #: lib/csharpexec.c:498 lib/javacomp.c:463 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”" #: lib/csharpexec.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" msgid "C# virtual machine not found, try installing mono or dotnet" msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa mono" #: lib/cygpath.c:59 #, c-format msgid "cannot convert file name '%s' to Windows syntax" msgstr "" #: lib/cygpath.c:65 #, c-format msgid "cygwin_conv_path failed" msgstr "" #: lib/cygpath.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "string comparison failed" msgid "%s invocation failed" msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui" #: lib/dfa.c:910 msgid "unbalanced [" msgstr "pariton [" #: lib/dfa.c:1031 msgid "invalid character class" msgstr "virheellinen merkkiluokka" #: lib/dfa.c:1159 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]" #: lib/dfa.c:1234 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "keskeneräinen \\-ohjaussarja" #: lib/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "? at start of expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/dfa.c:1356 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "* at start of expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/dfa.c:1370 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/dfa.c:1425 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: lib/dfa.c:1428 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "virheellinen \\{\\}:n sisältö" #: lib/dfa.c:1430 msgid "regular expression too big" msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri" #: lib/dfa.c:1580 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: lib/dfa.c:1582 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: lib/dfa.c:1593 #, c-format msgid "stray \\ before %s" msgstr "" #: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597 msgid "stray \\" msgstr "" #: lib/dfa.c:1948 msgid "unbalanced (" msgstr "pariton (" #: lib/dfa.c:2065 msgid "no syntax specified" msgstr "syntaksia ei ole määritelty" #: lib/dfa.c:2076 msgid "unbalanced )" msgstr "pariton )" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Väliaikainen häiriö nimenselvityksessä" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Virheellinen arvo ai_flags-kentälle" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Korjautumaton häiriö nimenselvityksessä" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Muistinvarausvirhe" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ei ole tuettu kohteelle ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Järjestelmävirhe" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumenttipuskuri on liian pieni" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Pyyntö peruttu" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Pyyntöä ei peruttu" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Signaalin keskeyttämä" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametrimerkkijono on väärin koodattu" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: lib/getopt.c:282 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:288 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #: lib/getopt.c:322 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n" #: lib/getopt.c:348 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:363 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n" #: lib/javacomp.c:103 #, c-format msgid "The java program is too old. Cannot compile Java code for this old version any more." msgstr "" #: lib/javacomp.c:147 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class" #: lib/javacomp.c:168 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class" #: lib/javacomp.c:1131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgid "Java compiler not found, try setting $JAVAC" msgstr "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta $JAVAC" #: lib/javaexec.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgid "Java virtual machine not found, try setting $JAVA" msgstr "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta $JAVA" #: lib/mkdir-p.c:162 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" #: lib/mkdir-p.c:190 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "tiedoston %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu" #: lib/mkdir-p.c:200 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu" #: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "ei voi palauttaa tiedostokahvaa %d: dup2 epäonnistui" #: lib/pagealign_alloc.c:137 #, c-format msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "Tiedoston /dev/zero avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: lib/parse-datetime.y:434 lib/parse-datetime.y:534 #, c-format msgid "parsed %s part: " msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:449 #, c-format msgid "year: %04" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:477 #, c-format msgid "%s (day ordinal=% number=%d)" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:508 #, c-format msgid "number of seconds: %" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:541 msgid "today/this/now\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:606 msgid "number of seconds" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:619 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:624 msgid "time" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:629 msgid "local_zone" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:639 msgid "zone" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:644 msgid "date" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:649 msgid "day" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:653 lib/parse-datetime.y:760 lib/parse-datetime.y:765 msgid "relative" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:657 msgid "number" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:661 msgid "hybrid" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:819 #, c-format msgid "warning: value % has % digits. Assuming YYYY/MM/DD\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:831 #, c-format msgid "warning: value % has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1280 #, c-format msgid "warning: adjusting year value % to %\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1290 #, c-format msgid "error: out-of-range year %\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1521 #, c-format msgid "error: unknown word '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1693 msgid "error: invalid date/time value:\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1694 #, c-format msgid " user provided time: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1696 #, c-format msgid " normalized time: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1719 msgid " possible reasons:\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1721 msgid " nonexistent due to daylight-saving time;\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1723 msgid " invalid day/month combination;\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1724 msgid " numeric values overflow;\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1725 msgid "incorrect timezone" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1726 msgid "missing timezone" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1834 #, fuzzy #| msgid "character out of range" msgid "error: initial year out of range\n" msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella" #: lib/parse-datetime.y:1902 #, fuzzy #| msgid "error closing file" msgid "error: parsing failed\n" msgstr "virhe tiedoston sulkemisessa" #: lib/parse-datetime.y:1903 #, c-format msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1913 msgid "input timezone: " msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1916 #, c-format msgid "'@timespec' - always UTC" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1918 #, c-format msgid "parsed date/time string" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1922 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" in date string" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1926 #, c-format msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1929 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" environment value" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1932 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad system call" msgid "system default" msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu" #: lib/parse-datetime.y:1974 msgid "error: year, month, or day overflow\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1985 #, c-format msgid "error: invalid hour %%s\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1993 #, c-format msgid "using specified time as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1994 #, c-format msgid "using current time as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2048 #, c-format msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2092 #, c-format msgid "error: day '%s' (day ordinal=% number=%d) resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2103 #, c-format msgid "new start date: '%s' is '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2112 #, c-format msgid "using current date as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2116 #, c-format msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2120 #, c-format msgid "starting date/time: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2130 msgid "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the 15th of the months\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2135 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2145 #, c-format msgid "error: %s:%d\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2160 #, c-format msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2169 #, c-format msgid "after date adjustment (%+ years, %+ months, %+ days),\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2173 #, c-format msgid " new date/time = '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2192 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2211 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2214 #, c-format msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2216 #, c-format msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2245 #, c-format msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2255 #, c-format msgid "'%s' = % epoch-seconds\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2283 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2294 #, c-format msgid "after time adjustment (%+ hours, %+ minutes, %+ seconds, %+d ns),\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2300 #, c-format msgid " new time = % epoch-seconds\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2316 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2326 msgid "timezone: system default\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2328 msgid "timezone: Universal Time\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2330 #, c-format msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2334 #, c-format msgid "final: %.%09d (epoch-seconds)\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2340 #, c-format msgid "final: %s (UTC)\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2355 #, c-format msgid "final: %s (UTC%s)\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2359 #, c-format msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 #, c-format msgid "creation of reading thread failed" msgstr "lukemissäikeen luominen epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "ei-lukitsevan siirron asettaminen aliprosessiin %s epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:458 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "aliprosessi %s päättyi paluuarvolla %d" #: lib/pipe-filter-ii.c:313 #, c-format msgid "creation of threads failed" msgstr "säikeiden luominen epäonnistui" #: lib/pipe-filter-ii.c:577 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s-aliprosessi päättyi paluuarvolla %d" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäävyyttä" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kenoviiva lopussa" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen välin loppu" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti lopussa" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" # Kaikkihan muistavat kääntää nämä ja vastaavat juuri näin. Ei pelkkä kK. #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[kKyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[eEnN]" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "asetetaan oikeudet tiedostolle %s" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Linjankatkaisu" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytys" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Lopetettu" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Virheellinen käsky" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Jäljitys-/katkaisupisteansa" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Liukulukupoikkeus" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Sammutettu" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Väylävirhe" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Muistialueen ylitys" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Katkennut putki" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Herätyskello" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Päätetty" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kiireellinen I/O-ehto" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Pysäytetty (signaali)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Jatkettu" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Lapsi lopetti" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Pysäytetty (tty-syöte)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Pysäytetty (tty-tuloste)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mahdollista" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilointiajastin vanhentunut" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Ikkuna vaihtunut" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-ansa" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Pinovirhe" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Tietopyyntö" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Sähkökatko" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Resurssi menetetty" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "virhe kirjoitettaessa suljettuun putkeen tai pistokkeeseen" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "ei voida luoda putkea" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Reaaliaikasignaali %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Tuntematon signaali %d" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "Suoritusajat (sekuntia)" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "Suoritin (käyttäjä)" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "Suoritin (järjestelmä)" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "seinäkello" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella" #: lib/unicodeio.c:191 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu" #: lib/unicodeio.c:193 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s" #: lib/userspec.c:165 msgid "invalid spec" msgstr "virheellinen määrittely" #: lib/userspec.c:174 msgid "invalid user" msgstr "virheellinen käyttäjä" #: lib/userspec.c:207 msgid "invalid group" msgstr "virheellinen ryhmä" #: lib/userspec.c:279 msgid "warning: '.' should be ':'" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketoinut %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketoinut %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>.\n" "\"Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää\n" "\"edelleen. Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja muut.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Lähetä ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-aliprosessi" #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d" #: lib/xbinary-io.c:36 #, c-format msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "tiedostokahvan teksti-/binääritilan asettaminen epäonnistui" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "vakiosyöte" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "vakiovirhetuloste" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "tuntematon virta" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "kohteen %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui" #: lib/xmemcoll.c:39 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s." #: lib/xprintf.c:52 lib/xprintf.c:78 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "muotoiltua tulostusta ei voitu suorittaa" #: lib/xstdopen.c:34 #, c-format msgid "standard file descriptors" msgstr "tavalliset tiedostokahvat" #: lib/xstrerror.c:51 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:64 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:69 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:73 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri" #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "ei kyetä näyttämään virheilmoitusta"