# Finnish messages for gsasl. # Copyright © 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Jorma Karvonen , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 14:53+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl onnistui" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "SASL-mekanismi tarvitsee lisää dataa" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Tuntematon SASL-mekanismi" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "SASL-mekanismia kutsutaan liian monta kertaa" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Muistinvarausvirhe SASL-kirjastossa" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Base 64-koodausvirhe SASL-kirjastossa" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Matalan tason salausvirhe SASL-kirjastossa" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Ei voitu esikäsitellä kansainvälistettyä (ei-ASCII) merkkijonoa." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "SASL-mekanismi ei voinut jäsentää syötettä" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Virhe todennettaessa käyttäjää" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Eheysvirhe sovelluslatauksessa" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Asiakaspuolitoiminnallisuus ei ole käytetttävissä kirjastossa (sovellusvirhe)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Palvelinpuolitoiminnallisuus ei ole käytettävissä kirjastossa (sovellusvirhe)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "GSSAPI-kirjasto ei voinut vapauttaa muistia funktiossa gss_release_buffer() SASL-kirjastossa. Tämä on vakava sisäinen virhe." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "GSSAPI-kirjasto ei ymmärrä vertaisnimeä funktiossa gss_import_name() SASL-kirjastossa. Tämä johtuu luultavasti virheellisestä palvelusta tai tietokonenimistä." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-virhe asiakkaalla kun neuvotellaan turvallisuusyhteydestä funktiossa gss_init_sec_context() SASL-kirjastossa. Tämä johtuu luultavasti riittämättömistä valtuustiedoista tai haitallisista vuorovaikutuksista." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-virhe palvelimella neuvoteltaessa turvallisuusyhteydestä funktiossa gss_accept_sec_context() SASL-kirjastossa. Tämä johtuu luultavasti riittämättömistä valtuustiedoista tai haitallisista vuorovaikutuksista." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "GSSAPI-virhe purettaessa salausta tai koodausta funktiossa gss_unwrap() SASL-kirjastossa. Tämä johtuu luultavasti datan vääristymisestä." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "GSSAPI-virhe salattaessa tai koodattaessa dataa funktiossa gss_wrap() SASL-kirjastossa." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "GSSAPI-virhe hankittaessa valtuustietoja funktiossa gss_acquire_cred() SASL-kirjastossa. Tämä johtuu luultavasti siitä, että ei ole käytettävissä oikeaa Kerberos-avainta palvelimen /etc/krb5.keytab-tiedostossa." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "GSSAPI-virhe luotaessa näyttönimeä osoittamaan asiakasta funktiossa gss_display_name() SASL-kirjastossa. Tämä johtuu luultavasti siitä, että asiakas toimitti virheellistä dataa." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Toinen olio vaatinut eheyttä tai luottamuksellista suojelua GSSAPI-mekanismissa, mutta sitä ei ole nykyisin toteutettu." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID tarvitsee lisäsalakoodin." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID tarvitsee uuden pin-koodin." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Kutsuja ei määritellyt vastakutsua (sovellusvirhe)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska anonyymipolettia ei tarjottu." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska todennushenkilöllisyyttä ei tarjottu." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska käyttövaltuutushenkilöllisyyttä ei tarjottu." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska salasanaa ei tarjottu." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska salakoodia ei tarjottu." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska pin-koodia ei tarjottu." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska koska palvelunimeä ei tarjottu." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska tietokoneen nimeä ei tarjottu." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "GSSAPI-virhekapselointimerkkijono." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "GSSAPI-virhekapseloinnin poistomerkkijono." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "GSSAPI-virhe haettaessa OID-tunnistetta SASL-mekanisminimelle." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "GSSAPI-virhe testattaessa OID-tunnistetta OID-joukossa." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "GSSAPI-virhe julkaistaessa OID-joukko." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska tls-unique CB ei tarjottu." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Vastakutsu ei kyennyt tarjoamaan SAML20 IdP -pääavainta." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Vastakutsu ei kyennyt tarjoamaan SAML20 uudelleenohjausverkko-osoitetta." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Vastakutsu ei kyennyt tarjoamaan OPENID20 uudelleenohjausverkko-osoitetta." #: lib/src/error.c:164 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Todennus epäonnistui koska tls-unique CB ei tarjottu." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Tuntematon Libgsasl-virhe" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Palvelin tukee SASL-mekanismien syöteluetteloa:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Palvelin tukee SASL-mekanismien syöteluetteloa:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Käytetään mekanismia:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Tuloste palvelimelta:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Tuloste asiakkaalta:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja käskyllä ”%s --help”.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "" #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "puuttuva argumentti" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "tarvitsee sekä valitsimen --x509-cert-file että valitsimen --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "ei voi käyttää sekä valitsinta --starttls että valitsinta --no-starttls" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "ei voi käyttää sekä valitsinta --smtp että valitsinta --imap" #: src/gsasl.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "ei voi käyttää sekä valitsinta --smtp että valitsinta --imap" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "alustusvirhe: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "virheluettelomekanismit: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tämä asiakas tukee seuraavia mekanismeja:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tämä palvelin tukee seuraavia mekanismeja:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS-yleisalustus epäonnistui: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS-alustus epäonnistui: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "GnuTLS-oletusten asetus epäonnistui: %s" #: src/gsasl.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "GnuTLS-oletusten asetus epäonnistui: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "varataan anonyymi GnuTLS-valtuutus: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "asetetaan anonyymi GnuTLS-valtuutus: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "varataan X.509 GnuTLS-valtuutus: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "ladataan X.509 GnuTLS-valtuutus: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "ei löytynyt X.509-varmennusviranomaisia: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "ei löytynyt X.509-varmennusviranomaisia" #: src/gsasl.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "GnuTLS-oletusten asetus epäonnistui: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "asetetaan X.509 GnuTLS-valtuutus: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "asetetaan GnuTLS-salausprioriteetti (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS-kättely epäonnistui: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "todenna vertaisvarmenne: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "palvelinvarmenne ei ole luotettava" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "palvelinvarmenteen julkaisija ei ole tunnettu" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "palvelinvarmenne on peruttu" #: src/gsasl.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "ei voitu todentaa palvelinvarmennetta (rc=%d)" #: src/gsasl.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "getting channel binding failed: %s" msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "kanavasitomisen hakeminen epäonnistui: %s" #: src/gsasl.c:893 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "kanavasitomisen hakeminen epäonnistui: %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Mekanismia ei löydy...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mekanismi on tavoittamattomissa: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Kirjoita base64-varmennedataa asiakkaalta (paina RET, jos ei mitään):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Kirjoita base64-varmennedataa palvelimelta (paina RET, jos ei mitään):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "palvelinvirhe" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "mekanismivirhe: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Palvelinvarmennus päättynyt (asiakas luotettu)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Asiakasvarmennus päättynyt (palvelin luotettu)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Kirjoita sovellusdataa (Päätä EOF-merkillä):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Base64-koodattua sovellusdataa lähetettävänä:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "SASL-tietue on liian suuri: %zu\n" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "koodausvirhe: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Istunto päättyi...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "GnuTLS-istunnon päättäminen epäonnistui: %s" #: src/imap.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "virhe: palvelin ei palauttanut merkkijonoa\n" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "virhe: ei voitu jäsentää palvelintietoja:\n" "%s\n" #~ msgid "Chose SASL mechanisms:\n" #~ msgstr "Valitse SASL-mekanismit:\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "Valitse SASL-mekanismi:\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "virhe: Palvelin ei palauttanut odotettua SASL-dataa (sen on alettava merkeillä ’334 ’):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "virhe: Palvelin ei palauttanut odotettua SASL-dataa (sen on alettava merkillä ’+ ’):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Ei voi alustaa Windows-pistokkeita." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "puuttuva argumentti\n" #~ "Lisätietoja komennolla ”%s --help”."