# Finnish messages for gst-plugins-base. # # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen, # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. # # Tommi Vainikainen , 2008-2010. # Ilkka Tuohela , 2007. # # Suomennos: http://gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Pääkanava" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Ylä-äänet" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Linjatulo" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC-kaiutin" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Nauhoitus" #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:488 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:492 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:427 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "CD-levyä ei voitu lukea." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3488 msgid "Internal data stream error." msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #: gst/playback/gstdecodebin.c:994 gst/playback/gstdecodebin2.c:1545 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1825 gst/playback/gstdecodebin2.c:1967 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1552 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:1036 msgid "No URI specified to play from." msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:1042 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Virheellinen URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1838 msgid "Source element is invalid." msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1275 #: gst/playback/gstplaysink.c:1294 gst/playback/gstplaysink.c:1462 #: gst/playback/gstplaysink.c:1508 gst/playback/gstplaysink.c:1523 #: gst/playback/gstplaysink.c:1548 gst/playback/gstplaysink.c:1572 #: gst/playback/gstplaysink.c:1690 gst/playback/gstplaysink.c:1757 #: gst/playback/gstplaysink.c:1776 gst/playback/gstplaysink.c:1796 #: gst/playback/gstplaysink.c:2067 gst/playback/gstplaysink.c:2076 #: gst/playback/gstplaysink.c:2085 gst/playback/gstplaysink.c:2094 #: gst/playback/gstplaysink.c:2848 gst/playback/gsturidecodebin.c:1123 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:1334 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:1338 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:1343 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1347 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1351 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa." #: gst/playback/gstplaysink.c:1839 msgid "No volume control found" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt" #: gst/playback/gstplaysink.c:1859 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:1863 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1876 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2170 gst/playback/gstplaysink.c:2175 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:756 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1048 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1065 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:825 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "track ID" msgstr "kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "artist ID" msgstr "esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "album ID" msgstr "levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz-levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "album artist ID" msgstr "levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "track TRM ID" msgstr "kappaleen TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "capturing shutter speed" msgstr "kuvaamisen suljinnopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "capturing focal ratio" msgstr "kuvaamisen aukkosuhde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "capturing focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:125 msgid "capturing iso speed" msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "capturing exposure program" msgstr "kuvaamisen valotusohjelma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "capturing exposure mode" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing scene capture type" msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing white balance" msgstr "kuvaamisen valkotasapaino" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing contrast" msgstr "kuvaamisen kontrasti" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing saturation" msgstr "kuvaamisen saturaatio" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing sharpness" msgstr "kuvaamisen terävyys" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing flash fired" msgstr "kuvaamisen salamankäyttö" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing flash mode" msgstr "kuvaamisen salamamoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172 msgid "capturing metering mode" msgstr "kuvaamisen mittausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing source" msgstr "kuvaamisen lähde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "image horizontal ppi" msgstr "kuvan vaakasuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "image vertical ppi" msgstr "kuvan pystysuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-Internet-radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:101 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:111 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:137 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows-media (puhe)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:161 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Häviötön CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:166 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:180 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Häviötön MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:186 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Pakkaamaton harmaakuva" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:191 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-koodaus" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:235 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:236 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Pakkaamaton YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:347 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:399 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versio %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:617 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:619 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Raaka pcm-ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:625 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:627 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:714 msgid "Audio CD source" msgstr "Ääni-CD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 msgid "DVD source" msgstr "DVD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:804 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-video-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-demukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-video-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:866 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-mukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:900 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementti %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Tuntematon lähde-elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Tuntematon nieluelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Tuntematon elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Tuntematon purkajaelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Laitetta ei ole määritelty." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"