# Finnish messages for gtick. # Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Lauri Nurmi , 2003. # # This file is not really copyrighted by FSF, Inc. # In reality it's # Copyright © 2003 Roland Stigge # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.2.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-09 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-08 01:06+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" #: src/gtick.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN...]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h, --help Näytä tämä ohje\n" " -v, --version Tulosta versiotiedot\n" " -d, --debug[=taso] Tulosta ylimääräistä ajonaikaista vianetsintätietoa vakiotulosteeseen\n" "\n" #. TRANSLATORS: actually, "Andrés" with acute accent (/) #: src/help.c:81 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@nongnu.org" msgstr "" "Tekijänoikeus © 1999, Alex Roberts \n" "Tekijänoikeus © 2003, Roland Stigge \n" "Logon tehnyt Mario Andrés Pagella \n" "\n" "Kotisivu:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Lähetä vikailmoitukset, kommentit, jne\n" "kehittäjien postituslistalle:\n" "gtick-devel@nongnu.org\n" "Suomennokseen liittyvät asiat listalle:\n" "translation-team-fi@lists.sourceforge.net" #: src/help.c:106 msgid "GTick License" msgstr "GTickin lisenssi" #: src/help.c:107 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GTick - Metronomi\n" "Tekijänoikeus © 1999, Alex Roberts \n" "Tekijänoikeus © 2003, Roland Stigge \n" "\n" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai \n" "muuttaa sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n" "Licensen ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n" "minkä tahansa myöhemmän version.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" "mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n" "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n" "General Public Licensestä.\n" "\n" "Olette saaneet kopion GNU General Public Licensestä tämän\n" "ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa osoitteeseen\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: src/metro.c:61 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/metro.c:61 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: src/metro.c:62 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: src/metro.c:62 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/metro.c:650 msgid "/_Metronome" msgstr "/_Metronomi" #: src/metro.c:651 msgid "/Metronome/_Manual Timer" msgstr "/Metronomi/_Käsin tehtävä ajastus" #: src/metro.c:652 msgid "/Metronome/" msgstr "/Metronomi/" #: src/metro.c:653 msgid "/Metronome/_Quit" msgstr "/Metronomi/_Lopeta" #: src/metro.c:655 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/metro.c:656 msgid "/Options/_Properties" msgstr "/Valinnat/_Ominaisuudet" #: src/metro.c:658 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/metro.c:659 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/_Tietoja" #: src/metro.c:660 msgid "/Help/_License" msgstr "/Ohje/_Lisenssi" #: src/metro.c:798 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/metro.c:813 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/metro.c:853 msgid "Volume:" msgstr "Äänenvoimakkuus:" #: src/metro.c:883 msgid "Beat" msgstr "Tahtilaji" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:894 msgid "Even" msgstr "1/4" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:907 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:918 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:929 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:940 src/gtkoptions.c:258 msgid "Other:" msgstr "Muu:" #: src/metro.c:1017 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Metronomin käynnistys ei onnistunut.\n" "Tarkista, että määritelty äänilaite ja\n" "äänitiedosto ovat käytettävissä." #: src/manualtimer.c:171 msgid "Manual Timer" msgstr "Käsin tehtävä ajastus" #: src/manualtimer.c:174 msgid "Tap" msgstr "Naputa" #: src/manualtimer.c:175 msgid "Reset" msgstr "Nollaus" #: src/manualtimer.c:181 msgid "" "Here, you can approximate the desired\n" "speed by tapping at the \"Tap\" button.\n" "\n" "Just start tapping with the mouse or Enter.\n" "\n" "To use the calculated value, click \"OK\".\n" "To start again, click \"Reset\".\n" msgstr "" "Tässä voit arvioida halutun nopeuden\n" "naputtamalla \"Naputa\"-painiketta.\n" "\n" "Aloita naputus hiirellä tai painamalla Enteriä.\n" "\n" "Paina \"OK\" lasketun arvon käyttämiseksi.\n" "Uudelleenaloitus \"Nollaus\"-painikkeella.\n" #: src/gtkoptions.c:145 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Valitse äänitiedosto." #: src/gtkoptions.c:189 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/gtkoptions.c:226 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: src/gtkoptions.c:235 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/gtkoptions.c:244 msgid "Sine" msgstr "Sini" #: src/gtkoptions.c:283 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: src/gtkoptions.c:309 msgid "Sound Device" msgstr "Äänilaite" #: src/gtkoptions.c:318 msgid "Device filename:" msgstr "Laitetiedosto:" #: src/gtkoptions.c:334 msgid "External Commands" msgstr "Ulkoiset komennot" #: src/gtkoptions.c:344 msgid "Execute on start:" msgstr "Suorita käynnistettäessä:" #: src/gtkoptions.c:358 msgid "Execute on stop:" msgstr "Suorita pysäytettäessä:" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Metronome (On)" #~ msgstr "Metronomi (Päällä)" #~ msgid "Metronome (Off)" #~ msgstr "Metronomi (Pois)" #~ msgid "Start Metronome" #~ msgstr "Käynnistä metronomi" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta"