# Finnish messages for idutils. # Copyright © 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-04 10:29+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nykyistä työhakemistoa ei kyetä tallentamaan" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "ei onnistuttu palaamaan alkuperäiseen työhakemistoon" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:311 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:312 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Ei löytynyt" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Seuraava kenoviiva" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen paluuviite" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pariton [ tai [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke liian suuri" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Parition ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: libidu/fnprint.c:137 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "virheellinen ”--separator”-tyyli: ”%s”" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "ei voi määritellä merkkijonon io_size-kokoa!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:588 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "ei voitu avata tiedostoa ”%s”" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "”%s” ei ole ID-tiedosto! (virheellinen maaginen numero)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "”%s” on versio %d, mutta tämä ohjelma osaa vain versiota %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "tukematon koko kutsussa io_read (): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "tuntematon siirräntätyyppi: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "ei voi varata %ld tavua hash-taulua varten: muisti loppui" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Käyttöaste=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Uudelleenhajautus=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Yhteentörmäyksiä=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "tukematon koko kutsussa io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:108 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "tunnistamaton kieli: ”%s”" #: libidu/scanners.c:168 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "ei voi varata kieliargumenttien objektipinoa: muisti loppui" #: libidu/scanners.c:222 libidu/scanners.c:291 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "ei voi varata kieliargumentteja: muisti loppui" #: libidu/scanners.c:230 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "kielinimen odotettiin seuraava kohdetta ”%s” tiedostossa ”%s”" #: libidu/scanners.c:285 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "ei voida avata kielen map-tiedostoa ”%s”" #: libidu/scanners.c:287 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "ei voida saada map-tiedoston ”%s” kokoa" #: libidu/scanners.c:297 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "ei voida lukea kielen map-tiedostoa ”%s”" #: libidu/scanners.c:300 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "ei voida lukea kokonaan kielen map-tiedostoa ”%s”" #: libidu/scanners.c:449 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C-kieli:\n" " -k,--keep=MERKIT Salli MERKIT merkkijonoissa, joissa ei ole tyhjemerkkejä, säilytä tulos\n" " -i,--ignore=MERKIT Salli MERKIT merkkijonoissa, joissa ei ole tyhjemerkkejä, hylkää tulos\n" " -u,--strip-underscore Riisu tyhjemerkittömiä merkkijonoja edeltävät alaviivat\n" #: libidu/scanners.c:460 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C++-kieli:\n" " -k,--keep=MERKIT Salli MERKIT merkkijonoissa, joissa ei ole tyhjemerkkejä, säilytä tulos\n" " -i,--ignore=MERKIT Salli MERKIT merkkijonoissa, joissa ei ole tyhjemerkkejä, hylkää tulos\n" " -u,--strip-underscore Riisu tyhjemerkittömiä merkkijonoja edeltävät alaviivat\n" #: libidu/scanners.c:471 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Java-kieli:\n" " -k,--keep=MERKIT Salli MERKIT merkkijonoissa, joissa ei ole tyhjemerkkejä, säilytä tulos\n" " -i,--ignore=MERKIT Salli MERKIT merkkijonoissa, joissa ei ole tyhjemerkkejä, hylkää tulos\n" " -u,--strip-underscore Riisu tyhjemerkittömiä merkkijonoja edeltävät alaviivat\n" #: libidu/scanners.c:754 libidu/scanners.c:1023 libidu/scanners.c:1226 #: libidu/scanners.c:1496 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "roskaa: ”%c”" #: libidu/scanners.c:756 libidu/scanners.c:1025 libidu/scanners.c:1228 #: libidu/scanners.c:1498 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "roskaa: ”\\%03o”" #: libidu/scanners.c:858 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Assembly-kieli:\n" " -c,--comment=MERKIT Kaikki MERKIT aloittavat rivin loppuun kestävän kommentin\n" " -k,--keep=MERKIT Salli MERKIT merkkijonoissa ja säilytä tulos\n" " -i,--ignore=MERKIT Salli MERKIT merkkijonoissa ja hylkää tulos\n" " -u,--strip-underscore Riisu tyhjemerkittömiä merkkijonoja edeltävät alaviivat\n" " -n,--no-cpp Älä käsittele C-esikääntäjädirektiivejä\n" #: libidu/scanners.c:1129 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Text-kieli:\n" " -i,--include=MERKKI-LUOKKA Käsittele MERKKI-LUOKKA-merkkejä merkkijonojen rakenneosina\n" " -x,--exclude=MERKKI-LUOKKA Käsittele MERKKI-LUOKKA-merkkejä merkkijonojen erottimina\n" #: libidu/scanners.c:1334 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Perl-kieli:\n" " -i,--include=MERKKI-LUOKKA Käsittele MERKKI-LUOKKA-merkkejä merkkijonojen rakenneosina\n" " -x,--exclude=MERKKI-LUOKKA Käsittele MERKKI-LUOKKA-merkkejä merkkijonojen erottimina\n" " -d,--dtags Sisällytä dokumentointitunnisteet\n" #: libidu/scanners.c:1597 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Lisp-kieli:\n" #: libidu/walker.c:122 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "ei voida lukea hakemistoa ”%s” (”.” kohteesta ”%s”)" #: libidu/walker.c:189 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "ilmoitus: ”%s” oli %s, mutta on nyt %s!" #: libidu/walker.c:190 libidu/walker.c:191 msgid "file" msgstr "tiedosto" #: libidu/walker.c:190 libidu/walker.c:191 msgid "directory" msgstr "hakemisto" #: libidu/walker.c:320 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "varoitus: ”%s” ja ”%s” ovat sama tiedosto, mutta antavat eri tutkintatulokset!" #: libidu/walker.c:414 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "ilmoitus: tutkintaparametrit muuttuivat kohteelle ”%s”" #: libidu/walker.c:496 libidu/walker.c:504 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "ei voi sekoittaa valitsimia --include ja --exclude" #: libidu/walker.c:614 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "työhakemistoa ei saada" #: libidu/walker.c:669 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "ei voi suorittaa chdir-komentoa hakemistoon ”%s”" #: libidu/walker.c:674 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "ei voi suorittaa chdir-komentoa hakemistoon ”%s” hakemistosta ”%s”" #: libidu/walker.c:735 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "ei voi suorittaa komentoa lstat ”%s” kohteesta ”%s”" #: libidu/walker.c:743 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "ei voi suorittaa komentoa stat ”%s” kohteesta ”%s”" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:129 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] TIEDOSTONIMI [TIEDOSTONIMI2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Luettele tunnisteet TIEDOSTONIMI-tiedostossa tai jos TIEDOSTONIMI2 on\n" "myös annettu, luettele tunnisteet, jotka esiintyvät molemmissa tiedostoissa.\n" "\n" " -f, --file=TIEDOSTO TIEDOSTOnimi ID-tietokannassa\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:192 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Ilmoita virheistä osoitteeseen " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "tiedostonimiargumentit puuttuvat" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "liian monta tiedostonimiargumenttia" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "ei voi paikallistaa kohdetta ”ID”" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "”%s” ei ole yksiselitteinen" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "argumenttia ”%s” ei löytynyt" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MALLI]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Tulosta rakenneosatiedostonimet, jotka täsmäävät MALLIn kanssa\n" "käyttäen shell-tyylisiä jokerimerkkejä.\n" " -f, --file=TIEDOSTO TIEDOSTOn nimi ID-tietokannassa\n" " -S, --separator=TYYLI TYYLI on ”braces”, ”space” tai ”newline”\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... MALLI...\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Kysele ID-tietokantaa ja ilmoita tuloksista.\n" "Oletuksena tuloste koostuu useista riveistä, joista jokainen sisältää\n" "täsmäävän tunnisteen, jota seuraa luettelo tiedostonimistä, missä se esiintyy.\n" "\n" " -f, --file=TIEDOSTO ID-tietokannan TIEDOSTOnimi\n" "\n" " -i, --ignore-case täsmää MALLI riippumatta isoista ja pienistä kirjaimista\n" " -l, --literal täsmää MALLI literaalimerkkijonona\n" " -r, --regexp täsmää MALLI säännöllisenä lausekkeena\n" " -w, --word täsmää MALLI rajoitinsanana\n" " -s, --substring täsmää MALLI alimerkkijonona\n" " Huomaa: Jos MALLI sisältää laajennetun säännöllisen lausekkeen meta-\n" " merkkejä, se tulkitaan säännöllisen lausekkeen alimerkkijonona.\n" " Muuten MALLI tulkitaan literaalisanana.\n" "\n" " -k, --key=TYYLI TYYLI on ”token”, ”pattern” tai ”none”\n" " -R, --result=TYYLI TYYLI on ”filenames”, ”grep”, ”edit” tai ”none”\n" " -S, --separator=TYYLI TYYLI on ”braces”, ”space” tai ”newline” ja\n" " koskee tiedostonimiä vain kun käytössä on ”--result=filenames”\n" " Yllä olevat TYYLI-valitsimet ohjaavat sitä kuinka tulokset esitetään.\n" " Oletuksia ovat --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=TAAJUUS etsii merkkijonoja, jotka esiintyvät TAAJUUS kertaa,\n" " jossa TAAJUUS on lukualue ”N..M”. Jos N on jätetty pois,\n" " oletus on 1, jos M on jätetty pois, oletuksena on MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=PITUUS etsii merkkijonoja, joiden nimet eivät ole yksiselitteisiä PITUUS merkkiä\n" "\n" " -x, --hex etsii vain heksadesimaalinumeroita\n" " -d, --decimal etsii vain desimaalinumeroita\n" " -o, --octal etsii vain oktaalinumeroita\n" " Oletuksena etsii mitä kantalukua tahansa käyttäviä numeroita.\n" "\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "sulkeet" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "välilyönti" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "ilmoitus: valitsimen ”-e” käyttö on vanhentunut, käytä sen sijasta ”-r”-valitsinta" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Kaikki tunnisteet ovat yksiselitteisiä ensimmäisen %d merkin sisällä\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "virheellinen ”--key”-tyyli: ”%s”" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "virheellinen ”--result”-tyyli: ”%s”" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "ei voi täsmätä säännöllistä lauseketta: muisti loppui" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "muokataanko? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "ei voi suorittaa funktiota fork" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "ei voida suorittaa komentoa exec ”%s”" #: src/mkid.c:162 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #: src/mkid.c:166 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Rakenna tunnistetietokanta.\n" " -o, --output=OUTFILE ID-tietokantatulosteen tiedostonimi\n" " -f, --file=OUTFILE synonyymi valitsimelle --output\n" " -i, --include=LANGS ota mukaan LANGS-kielet (oletus: ”C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=LANGS älä ota mukaan LANGS-kieliä\n" " -l, --lang-option=L:OPT välitä OPT oletuksena kielelle L (katso alla)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE käytä MAPFILE kartoittamaan tiedostonimet lähdekieleen\n" " -d, --default-lang=LANG tee LANG oletuslähdekieleksi\n" " -p, --prune=NAMES älä ota mukaan nimettyjä tiedostoja tai hakemistoja\n" " -v, --verbose ilmoita tilastot tiedostottain\n" " -s, --statistics ilmoita tilastot suorituksen lopussa\n" "\n" " --files0-from=F jäsennä vain tiedostot, jotka on määritelty\n" " NUL-päätteisillä nimillä tiedostossa F\n" "\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" "\n" "TIEDOSTO voi olla tiedostonimi tai hakemistonimi rekursiivisessä etsinnässä.\n" "Jos TIEDOSTO ei ole annettu, oletuksena etsitään nykyinen hakemisto.\n" "Huomaa, että valitsimet ”--include” ja ”--exclude” sulkevat toisensa pois.\n" "\n" "Seuraavat argumentit koskevat kielikohtaisia etsintöjä:\n" #: src/mkid.c:308 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "lisäoperandi %s" #: src/mkid.c:310 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "tiedosto-operandeja ei voi yhdistää valitsimen --files0-from kanssa" #: src/mkid.c:315 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "ei voi avata %s lukemista varten" #: src/mkid.c:349 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: lukuvirhe" #: src/mkid.c:363 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "%s-tiedostonimi ei ole sallittu luettaessa tiedostonimiä vakiosyötteestä" #: src/mkid.c:377 src/mkid.c:385 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "virheellinen nollapituinen tiedostonimi" #: src/mkid.c:439 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "ei mitään tehtävää" #: src/mkid.c:489 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "ei voida luoda kohdetta ”%s” kohteessa ”%s”" #: src/mkid.c:494 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "ei voi muokata kohdetta ”%s”" #: src/mkid.c:571 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "ei voi suorittaa komentoa stat ”%s”" #: src/mkid.c:640 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " uusi = %d/%d" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Nimi=%ld, " #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Numero=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Merkkijono=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Literaali=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Kommentti=%ld\n" #: src/mkid.c:655 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Tiedostoja=%ld, " #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Merkkijonoja=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Tavuja=%ld kt, " #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Keko=%llu+%llu kt, " #: src/mkid.c:663 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Tuloste=%ld (%ld tok, %ld osumaa)\n" #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Taajuus=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:691 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Lajitellaan merkkijonoja...\n" #: src/mkid.c:699 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Kirjoitetaan ”%s”...\n" #: src/mkid.c:702 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "ei voida luoda kohdetta ”%s”" #: src/mkid.c:714 src/mkid.c:724 src/mkid.c:771 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "sisäinen rajoite: 2^32-siirros tai suurempi" #: src/mkid.c:779 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "virhe suljettaessa ”%s”" #: src/mkid.c:867 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "taso %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Tulosta kaikki lähdetiedostoista löydetyt merkkijonot.\n" " -i, --include=LANGS ota mukaan LANGS-kielet (oletus: ”C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=LANGS älä ota mukaan LANGS-kieliä\n" " -l, --lang-option=L:OPT välitä OPT oletuksena kielelle L (katso alla)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE käytä MAPFILE kartoittamaan tiedostonimet lähdekieleen\n" " -d, --default-lang=LANG tee LANG oletuslähdekieleksi\n" " -p, --prune=NAMES älä ota mukaan nimettyjä tiedostoja tai hakemistoja\n" "\n" " --files0-from=F jäsennä vain tiedostot, jotka on määritelty\n" " NUL-päätteisillä nimillä tiedostossa F\n" "\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" "\t\t --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" "\n" "Seuraavat argumentit koskevat kielikohtaisia etsintöjä:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n"