# Finnish messages for ld # Copyright © 2009, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2007-2009. # Jorma Karvonen , 2009-2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-15 10:02+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohta Thumb-symboliksi \n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s" #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: varoitus: ’--thumb-entry %s’ korvaa argumentin ’-e %s’\n" #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file Tuota uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment Aseta tiedostotasaus\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap Aseta keon aloituskoko\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n" #: emultempl/pe.em:435 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n" #: emultempl/pe.em:436 #, c-format msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment Aseta lohkotasaus\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack Aseta pinon aloituskoko\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" msgstr " --[no-]leading-underscore Aseta eksplisiittinen symbolin alaviivaetuliitetila\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohdaksi ”Thumb ”\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" msgstr " --insert-timestamp Käytä mieluimmin oikeaa aikaleimaa kuin nollaa.\n" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " This makes binaries non-deterministic\n" msgstr " Tämä tekee binaaritiedostoista ei-deterministisiä\n" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-all-symbols Jätä kaikki symbolit pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:451 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n" # Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa #: emultempl/pe.em:452 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n" # Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle #: emultempl/pe.em:453 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n" #: emultempl/pe.em:454 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n" #: emultempl/pe.em:456 #, c-format msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib Tuota tuontikirjasto\n" #: emultempl/pe.em:457 #, c-format msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def Tuota .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n" #: emultempl/pe.em:458 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n" #: emultempl/pe.em:459 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n" " luo myös __imp_.\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n" " jollei käyttäjä määrittele sellaista\n" #: emultempl/pe.em:463 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n" #: emultempl/pe.em:464 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use .dll\n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix= Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n" " tuontikirjastoa, käytä ”.dll”\n" " mieluimmin kuin ”lib.dll” \n" #: emultempl/pe.em:467 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n" " DATA-viitteille symboliin __imp_sym\n" #: emultempl/pe.em:469 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n" #: emultempl/pe.em:470 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n" " lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia vale-\n" " uudelleensijoitusalkioita.\n" #: emultempl/pe.em:473 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia vale-uudelleensijoitusalkioita\n" " automaattisesti tuotuun DATA:an.\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug Salli lavea vianjäljitystulostus kun muodostetaan\n" " tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n" " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid "" " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" " addresses greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --disable-large-address-aware Suoritettava tiedosto ei tue virtuaaliosoitteita,\n" " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n" #: emultempl/pe.em:482 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" " --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n" " vedostiedostoissa\n" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" " --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n" " objektitiedostoissa\n" #: emultempl/pe.em:486 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" " --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n" "\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n" #: emultempl/pe.em:488 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n" #: emultempl/pe.em:489 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n" #: emultempl/pe.em:490 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n" # SEH on lyhenne sanoista "SE Handler" #: emultempl/pe.em:491 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr "" " --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n" "\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n" #: emultempl/pe.em:493 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n" #: emultempl/pe.em:494 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n" #: emultempl/pe.em:495 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr " --tsaware Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n" #: emultempl/pe.em:624 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n" #: emultempl/pe.em:649 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n" #: emultempl/pe.em:670 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ’%s’\n" #: emultempl/pe.em:687 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ’%s’\n" #: emultempl/pe.em:702 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" msgstr "%F%P: kantatiedoston %s avaaminen epäonnistui\n" #: emultempl/pe.em:981 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n" #: emultempl/pe.em:994 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n" #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n" # enable -> disable ??? #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n" #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n" #: emultempl/pe.em:1122 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n" #: emultempl/pe.em:1162 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n" #: emultempl/pe.em:1169 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" "%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n" "Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n" #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 #: pe-dll.c:1371 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: symbolien lukeminen epäonnistui: %E\n" #: emultempl/pe.em:1258 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P: PE-toimintojen suorittaminen ei-PE-tulostetiedostossa ’%B’ epäonnistui.\n" #: emultempl/pe.em:1633 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n" #: emultempl/pe.em:1656 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n" #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:167 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:173 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:183 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ristiviitetaulu\n" "\n" #: ldcref.c:366 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: ldcref.c:374 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Tiedosto\n" #: ldcref.c:378 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Ei symboleja\n" #: ldcref.c:545 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n" #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: reloc-alkioiden lukeminen epäonnistui: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:697 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n" #: ldctor.c:339 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Joukko Symboli\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "Tuetut emuloinnit: " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n" #: ldexp.c:346 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n" #: ldexp.c:439 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% nollalla\n" #: ldexp.c:449 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / nollalla\n" #: ldexp.c:643 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n" #: ldexp.c:658 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n" #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n" #: ldexp.c:756 ldexp.c:771 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n" #: ldexp.c:783 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n" #: ldexp.c:931 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n" #: ldexp.c:957 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n" #: ldexp.c:961 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkojen ulkopuolella\n" #: ldexp.c:980 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n" #: ldexp.c:1035 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n" #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n" #: ldfile.c:132 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n" #: ldfile.c:134 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n" # Binary File Descriptor #: ldfile.c:140 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n" #: ldfile.c:257 ldfile.c:286 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n" #: ldfile.c:270 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n" #: ldfile.c:408 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "%P: kohteen %s (%s) löytäminen epäonnistui: %E\n" #: ldfile.c:411 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "%P: kohteen %s löytäminen epäonnistui: %E\n" #: ldfile.c:446 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%P: kohteen %s löytäminen kohteen %s sisältä epäonnistui\n" #: ldfile.c:449 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "%P: kohteen %s löytäminen epäonnistui\n" #: ldfile.c:471 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "skriptitiedoston %s löytäminen epäonnistui\n" #: ldfile.c:473 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n" #: ldfile.c:604 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: linkkerin skriptitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %E\n" #: ldfile.c:669 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: koneen ”%s” edustaminen epäonnistui\n" #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: hash-taulun luominen epäonnistui: %E\n" #: ldlang.c:1288 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n" #: ldlang.c:1294 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n" #: ldlang.c:1329 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n" #: ldlang.c:1340 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n" #: ldlang.c:1347 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n" #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n" #: ldlang.c:2000 #, c-format msgid "" "\n" "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kun-tarpeellinen kirjasto sisällytetty tyydyttämään tiedostoviite (symboli)\n" "\n" #: ldlang.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hylätyt syötelohkot\n" "\n" #: ldlang.c:2076 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Muistiasetukset\n" "\n" #: ldlang.c:2078 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ldlang.c:2078 msgid "Origin" msgstr "Alkupiste" #: ldlang.c:2078 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: ldlang.c:2078 msgid "Attributes" msgstr "Attribuutit" #: ldlang.c:2118 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkitysskripti ja muistikartta\n" "\n" #: ldlang.c:2168 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n" #: ldlang.c:2177 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n" #: ldlang.c:2739 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" #: ldlang.c:2740 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: täsmäävät muodot:" #: ldlang.c:2747 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" #: ldlang.c:2821 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n" #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" msgstr "%F%B: virhe lisättäessä symboleja: %E\n" #: ldlang.c:3124 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n" # Binary File Descriptor -kohde #: ldlang.c:3138 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n" #: ldlang.c:3140 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: tulostetiedoston %s avaaminen epäonnistui: %E\n" #: ldlang.c:3146 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: objektitiedoston tekeminen epäonnistui: %E\n" #: ldlang.c:3150 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: arkkitehtuurin asettaminen epäonnistui: %E\n" #: ldlang.c:3322 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n" #: ldlang.c:3372 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" #: ldlang.c:3402 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" #: ldlang.c:3759 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n" #: ldlang.c:3974 msgid " load address 0x%V" msgstr " latausosoite 0x%V" # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldlang.c:4201 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n" #: ldlang.c:4292 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan " #: ldlang.c:4445 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n" #: ldlang.c:4733 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n" #: ldlang.c:4749 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n" #: ldlang.c:4772 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n" #: ldlang.c:4783 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n" #: ldlang.c:4840 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n" #: ldlang.c:4865 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n" #: ldlang.c:4923 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n" #: ldlang.c:4928 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n" #: ldlang.c:4951 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n" #: ldlang.c:5040 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldlang.c:5212 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: lohkon avartaminen epäonnistui: %E\n" #: ldlang.c:5557 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n" #: ldlang.c:5590 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n" #: ldlang.c:5802 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n" #: ldlang.c:5827 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: aloitusosoitteen asettaminen epäonnistui\n" #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: aloitusosoitteen asettaminen epäonnistui\n" #: ldlang.c:5852 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n" #: ldlang.c:5864 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n" #: ldlang.c:5916 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n" #: ldlang.c:5926 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n" #: ldlang.c:5948 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n" #: ldlang.c:6019 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "%B%F: Yhteissymbolin ”%T” määritteleminen epäonnistui: %E\n" #: ldlang.c:6031 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Varataan muistia yhteissymboleille\n" #: ldlang.c:6032 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Yhteissymboli koko tiedosto\n" "\n" #: ldlang.c:6178 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n" #: ldlang.c:6304 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: tasaa syötteellä ja eksplisiittisesti tasausmääritettynä\n" #: ldlang.c:6645 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n" #: ldlang.c:6668 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitti virheestä kaikkien symbolien lukemisen jälkeen\n" #: ldlang.c:6991 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n" #: ldlang.c:7037 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n" #: ldlang.c:7162 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" msgstr "%X%P:%S: PHDRS ja FILEHDR eivät ole tuettuja, kun edeltävät PT_LOAD-otsakkeet puuttuvat niistä\n" #: ldlang.c:7235 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n" #: ldlang.c:7273 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n" #: ldlang.c:7293 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n" #: ldlang.c:7705 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n" #: ldlang.c:7850 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: nimettömän versiotunnisteen yhdistäminen muihin versiotunnisteisiin epäonnistui\n" #: ldlang.c:7859 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n" #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n" #: ldlang.c:7957 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: versioriippuvuuden ”%s” löytäminen epäonnistui\n" #: ldlang.c:7980 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: .exports-lohkon sisällön lukeminen epäonnistui\n" #: ldlang.c:8104 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" msgstr "%P%F: tuntematon toiminto ”%s”\n" # Binary File Descriptor #: ldmain.c:246 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: BFD-oletuskohteen asettaminen arvoksi ”%s” epäonnistui: %E\n" #: ldmain.c:336 msgid "built in linker script" msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti" #: ldmain.c:346 msgid "using external linker script:" msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:" #: ldmain.c:348 msgid "using internal linker script:" msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:" #: ldmain.c:385 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n" #: ldmain.c:389 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: tila %s\n" #: ldmain.c:405 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: map-tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %E\n" #: ldmain.c:437 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n" #: ldmain.c:446 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:472 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: kopion ”%s” lähdekoodin avaaminen epäonnistui\n" #: ldmain.c:475 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: kopion ”%s” kohteen avaaminen epäonnistui\n" #: ldmain.c:482 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n" #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n" #: ldmain.c:504 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:507 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: data-koko %ld\n" #: ldmain.c:591 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n" #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:694 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n" #: ldmain.c:738 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:743 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n" #: ldmain.c:844 #, c-format msgid "" "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Arkistojäsen sisällytetty tyydyttämään tiedostoviitettä (symboli)\n" "\n" #: ldmain.c:951 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n" #: ldmain.c:954 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldmain.c:958 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n" #: ldmain.c:1012 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n" #: ldmain.c:1015 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1022 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n" #: ldmain.c:1025 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n" #: ldmain.c:1032 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n" #: ldmain.c:1035 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1039 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n" #: ldmain.c:1042 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1046 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n" #: ldmain.c:1048 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n" # Binary File Descriptor #: ldmain.c:1116 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: ldmain.c:1290 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1293 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1299 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1302 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1313 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1316 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1322 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1325 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1364 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n" #: ldmain.c:1377 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”" #: ldmain.c:1382 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä" #: ldmain.c:1394 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”" #: ldmain.c:1411 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%H: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n" #: ldmain.c:1426 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%H: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n" #: ldmisc.c:154 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "ei symbolia" #: ldmisc.c:339 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n" #: ldmisc.c:474 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n" #: ldmisc.c:538 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n" #: ldmisc.c:541 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n" #: ldmisc.c:543 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "GNU ld-versio %s\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Tuetut emuloinnit:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n" #: ldwrite.c:366 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: jaetun lohkonimen luominen kohteelle %s epäonnistui\n" #: ldwrite.c:378 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n" #: ldwrite.c:419 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x jotain muuta\n" #: ldwrite.c:589 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n" #: lexsup.c:104 lexsup.c:261 msgid "KEYWORD" msgstr "AVAINSANA" #: lexsup.c:104 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten" #: lexsup.c:107 msgid "ARCH" msgstr "ARKISTO" #: lexsup.c:107 msgid "Set architecture" msgstr "Aseta arkkitehtuuri" #: lexsup.c:109 lexsup.c:380 msgid "TARGET" msgstr "KOHDE" #: lexsup.c:109 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille" #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: lexsup.c:112 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti" #: lexsup.c:114 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi" #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" #: lexsup.c:118 msgid "Set start address" msgstr "Aseta alkuosoite" #: lexsup.c:120 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" #: lexsup.c:122 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus" #: lexsup.c:124 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Linkitä big-endian-objektit" #: lexsup.c:126 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Linkitä little-endian-objektit" #: lexsup.c:128 lexsup.c:131 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: lexsup.c:128 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle" #: lexsup.c:131 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" #: lexsup.c:134 msgid "Ignored" msgstr "Ei oteta huomioon" #: lexsup.c:136 msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #: lexsup.c:136 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)" #: lexsup.c:139 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: lexsup.c:139 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi" #: lexsup.c:141 msgid "PROGRAM" msgstr "OHJELMA" #: lexsup.c:141 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi" #: lexsup.c:144 msgid "LIBNAME" msgstr "KIRJASTONIMI" #: lexsup.c:144 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI" #: lexsup.c:146 msgid "DIRECTORY" msgstr "HAKEMISTO" #: lexsup.c:146 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun" #: lexsup.c:149 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti" #: lexsup.c:151 msgid "EMULATION" msgstr "EMULOINTI" #: lexsup.c:151 msgid "Set emulation" msgstr "Aseta emulointi" #: lexsup.c:153 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa" #: lexsup.c:155 msgid "Do not page align data" msgstr "Älä sivuta tasausdataa" #: lexsup.c:157 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua" #: lexsup.c:160 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua" #: lexsup.c:163 msgid "Set output file name" msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi" #: lexsup.c:165 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimoi tulostetiedosto" #: lexsup.c:168 msgid "PLUGIN" msgstr "LISÄOSA" #: lexsup.c:168 msgid "Load named plugin" msgstr "Lataa lisätty lisäosa" #: lexsup.c:170 msgid "ARG" msgstr "ARGUMENTTI" #: lexsup.c:170 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan" #: lexsup.c:172 lexsup.c:175 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon GCC LTO -valitsinyhteensopivuutta" #: lexsup.c:179 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon GCC-linkitysvalitsinyhteensopivuutta" #: lexsup.c:182 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:186 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste" #: lexsup.c:190 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)" #: lexsup.c:193 msgid "Strip all symbols" msgstr "Riisu kaikki symbolit" #: lexsup.c:195 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit" #: lexsup.c:197 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa" #: lexsup.c:199 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista" #: lexsup.c:201 msgid "Trace file opens" msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset" #: lexsup.c:203 msgid "Read linker script" msgstr "Lue linkitysskripti" #: lexsup.c:205 msgid "Read default linker script" msgstr "Lue oletus linkitysskripti" #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLI" #: lexsup.c:209 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI" #: lexsup.c:212 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=LOHKO]" #: lexsup.c:213 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja" #: lexsup.c:215 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut" #: lexsup.c:217 msgid "Print version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: lexsup.c:219 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot" #: lexsup.c:221 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit" #: lexsup.c:223 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)" #: lexsup.c:225 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja" #: lexsup.c:227 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat" #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 msgid "PATH" msgstr "POLKU" #: lexsup.c:229 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" #: lexsup.c:232 msgid "Start a group" msgstr "Käynnistä ryhmä" #: lexsup.c:234 msgid "End a group" msgstr "Lopeta ryhmä" #: lexsup.c:238 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuurin määriteleminen epäonnistui" #: lexsup.c:242 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon" #: lexsup.c:254 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään" #: lexsup.c:257 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" "Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n" " määritelty komentorivillä" #: lexsup.c:261 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:263 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" #: lexsup.c:269 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" #: lexsup.c:277 msgid "Bind global references locally" msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti" #: lexsup.c:279 msgid "Bind global function references locally" msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti" #: lexsup.c:281 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" #: lexsup.c:284 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta" #: lexsup.c:288 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä" #: lexsup.c:292 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä" #: lexsup.c:296 msgid "Output cross reference table" msgstr "Tulosteristiviitetaulu" #: lexsup.c:298 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" #: lexsup.c:298 msgid "Define a symbol" msgstr "Määrittele symboli" #: lexsup.c:300 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=TYYLI]" #: lexsup.c:300 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]" #: lexsup.c:303 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Tuota upotettuja relocs-lohkoja" #: lexsup.c:305 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Kohtele varoituksia virheinä" #: lexsup.c:308 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)" #: lexsup.c:311 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä" #: lexsup.c:313 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen" #: lexsup.c:315 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)" #: lexsup.c:318 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" #: lexsup.c:321 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" #: lexsup.c:324 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" #: lexsup.c:327 msgid "Set default hash table size close to " msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle " #: lexsup.c:330 msgid "Print option help" msgstr "Tulosta valitsinopaste" #: lexsup.c:332 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä" #: lexsup.c:334 msgid "Write a map file" msgstr "Kirjoita map-tiedosto" #: lexsup.c:336 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa" #: lexsup.c:338 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Älä eheytä symbolinimiä" #: lexsup.c:340 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja" #: lexsup.c:342 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa" #: lexsup.c:345 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" #: lexsup.c:349 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" #: lexsup.c:353 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Salli useita määrittelyjä" #: lexsup.c:355 msgid "Disallow undefined version" msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota" #: lexsup.c:357 msgid "Create default symbol version" msgstr "Luo oletussymboliversio" #: lexsup.c:360 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille" #: lexsup.c:363 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista" #: lexsup.c:366 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä" #: lexsup.c:369 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Käännä pois --whole-archive" #: lexsup.c:371 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä" #: lexsup.c:376 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "" "Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n" " komentorivillä" #: lexsup.c:380 msgid "Specify target of output file" msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde" #: lexsup.c:383 msgid "Print default output format" msgstr "Tulostuksen oletustulostusmuoto" #: lexsup.c:385 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:388 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän" #: lexsup.c:391 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: lexsup.c:393 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi" #: lexsup.c:396 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa" #: lexsup.c:398 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" #: lexsup.c:400 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" #: lexsup.c:403 msgid "Create a shared library" msgstr "Luo jaettu kirjasto" #: lexsup.c:407 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" #: lexsup.c:411 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "[=nouseva|laskeva]" #: lexsup.c:412 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan" #: lexsup.c:417 msgid "name|alignment" msgstr "nimi|tasaus" #: lexsup.c:418 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan" #: lexsup.c:420 msgid "COUNT" msgstr "LUKUMÄÄRÄ" #: lexsup.c:420 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen" #: lexsup.c:423 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=KOKO]" #: lexsup.c:423 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin" #: lexsup.c:426 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]" #: lexsup.c:426 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin" #: lexsup.c:429 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot" #: lexsup.c:431 msgid "Display target specific options" msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet" #: lexsup.c:433 msgid "Do task level linking" msgstr "Tee tehtävätason linkitystä" #: lexsup.c:435 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri" #: lexsup.c:437 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "LOHKO=OSOITE" #: lexsup.c:437 msgid "Set address of named section" msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite" #: lexsup.c:440 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite" #: lexsup.c:442 msgid "Set address of .data section" msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite" #: lexsup.c:444 msgid "Set address of .text section" msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite" #: lexsup.c:446 msgid "Set address of text segment" msgstr "Aseta text-lohkon osoite" #: lexsup.c:448 msgid "Set address of rodata segment" msgstr "Aseta rodata-segmentin osoite" #: lexsup.c:450 msgid "Set address of ldata segment" msgstr "Aseta ldata-segmentin osoite" #: lexsup.c:453 msgid "" "How to handle unresolved symbols. is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. on:\n" " ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n" " ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa" #: lexsup.c:458 msgid "[=NUMBER]" msgstr "[=NUMERO]" #: lexsup.c:459 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana" #: lexsup.c:463 msgid "Read version information script" msgstr "Lue versiotietoskripti" #: lexsup.c:466 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" "Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n" " SYMBOLIa versiona." #: lexsup.c:470 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:472 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:474 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:476 msgid "Read dynamic list" msgstr "Lue dynaamista luetteloa" #: lexsup.c:478 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" #: lexsup.c:480 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja" #: lexsup.c:483 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja" #: lexsup.c:485 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista" #: lexsup.c:487 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi" #: lexsup.c:490 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL" #: lexsup.c:493 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia" #: lexsup.c:497 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina" #: lexsup.c:500 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä" #: lexsup.c:502 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista" #: lexsup.c:505 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille" #: lexsup.c:509 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" msgstr "Ratkaisematon SYMBOLi ei aiheuta virhettä tai varoitusta" #: lexsup.c:659 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ’%s’\n" #: lexsup.c:663 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n" #: lexsup.c:681 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n" #: lexsup.c:694 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n" #: lexsup.c:735 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n" #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n" #: lexsup.c:899 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n" #: lexsup.c:968 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin-opt”-valitsin\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:985 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n" #: lexsup.c:1099 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n" #: lexsup.c:1108 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n" #: lexsup.c:1116 msgid "descending" msgstr "laskeva" #: lexsup.c:1118 msgid "ascending" msgstr "nouseva" #: lexsup.c:1121 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n" #: lexsup.c:1125 msgid "name" msgstr "nimi" #: lexsup.c:1127 msgid "alignment" msgstr "tasaus" #: lexsup.c:1130 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n" #: lexsup.c:1164 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n" #: lexsup.c:1171 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n" #: lexsup.c:1414 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n" #: lexsup.c:1442 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n" #: lexsup.c:1473 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n" #: lexsup.c:1516 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" #: lexsup.c:1518 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n" #: lexsup.c:1611 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" #: lexsup.c:1613 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Valitsimet:\n" #: lexsup.c:1691 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @TIEDOSTO" #: lexsup.c:1694 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1699 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: lexsup.c:1707 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: tuetut emuloinnit: " #: lexsup.c:1712 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n" #: lexsup.c:1717 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen \n" #: mri.c:294 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n" #: pe-dll.c:430 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n" #: pe-dll.c:799 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XKohteen %s vienti epäonnistui: virheellinen vientinimi\n" #: pe-dll.c:851 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:858 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n" #: pe-dll.c:961 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XSymbolin %s vienti epäonnistui: symbolia ei ole määritelty\n" #: pe-dll.c:967 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XSymbolin %s vienti epäonnistui: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:974 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XSymbolin %s vienti epäonnistui: symbolia ei löydy\n" #: pe-dll.c:1088 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1478 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n" #: pe-dll.c:1606 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: Tulostus-def-tiedoston %s avaaminen epäonnistui\n" #: pe-dll.c:1757 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n" #: pe-dll.c:2684 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: muuttujan ”%T” automaattinen tuonti epäonnistui. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n" #: pe-dll.c:2714 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XTiedoston .lib avaaminen epäonnistui: %s\n" #: pe-dll.c:2720 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n" #: pe-dll.c:2749 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" #: pe-dll.c:2761 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "%X%s(%s): jäsenen löytäminen ei-arkistotiedostossa epäonnistui" #: pe-dll.c:2773 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "%X%s(%s): jäsenen löytäminen arkistossa epäonnistui" #: pe-dll.c:3356 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "%XError: pitkien lohkonimien käyttäminen tässä arkistossa epäonnistui\n" #: plugin.c:185 plugin.c:218 msgid "" msgstr "" #: plugin.c:199 plugin.c:814 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" msgstr "%P%F: %s: virhe ladattaessa lisäosaa: %s\n" #: plugin.c:257 #, c-format msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" msgstr "valesymbolin IR bfd luominen epäonnistui: %F%E\n" #: plugin.c:350 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" msgstr "%P%F: %s: ei-ELF-symboli kohteessa ELF BFD!\n" #: plugin.c:354 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" msgstr "%P%F: tuntematon ELF-symbolinäkyvyys: %d!\n" #: plugin.c:591 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" msgstr "%P: %B: symbolin ”%s” määrittely: %d, näkyvyys: %d, ratkaisu: %d\n" #: plugin.c:821 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" msgstr "%P%F: %s: lisäosavirhe: %d\n" #: plugin.c:871 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitettu virhevaatimustiedostoon\n" #: plugin.c:936 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa: %d (ohitettu)\n" #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n" #~ msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin”-valitsin\n" #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" #~ msgstr "%P%X: %s: hash-tauluhäiriö lisättäesä symbolia %s" #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" #~ msgstr "%P%X: %s: IR-symbolin ’%s’ löytäminen epäonnistui" #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" #~ msgstr "%P%x: %s: väärä IR-symbolityyppi %d" #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s (%s): Tiedoston löytäminen epäonnistui: %E\n" #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s: Tiedoston löytäminen epäonnistui: %E\n" #~ msgid "" #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" #~ " following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n" #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" #~ msgid "" #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" #~ " in following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n" #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" #~ msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"