# Finnish translation for psmisc. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Lars Wirzenius , 2004. # Jorma Karvonen , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:15+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-05 09:56+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #: src/fuser.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Käyttö: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NIMI ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Näytä mitkä prosessit käyttävät nimettyjä tiedostoja, pistokkeita tai tiedostojärjestelmiä.\n" "\n" " -a,--all näytä myös käyttämättömät tiedostot\n" " -i,--interactive kysy ennen kill-komennon käyttämistä (ei merkitystä ilman valitsinta -k)\n" " -i,--interactive kysy ennen signaalin lähetystä kill-käskyllä (ei merkitystä ilman ”-k”-valitsinta)\n" " -k,--kill lähetä signaali kill-käskyllä prosesseille, jotka käyttävät tiedostoa\n" " -l,--list-signals näytä signaalinimien luettelo\n" " -m,--mount näytä kaikki nimettyjä tiedostojärjestelmiä tai lohkolaitteita käyttävät prosessit\n" " -n,--namespace SPACE etsi tästä SPACE-nimiavaruudesta (file, udp, tai tcp)\n" " -s,--silent vaimennettu toiminta\n" " -SIGNAL lähetä muu signaali kuin SIGKILL\n" " -u,--user näytä käyttäjätunnukset\n" " -v,--verbose laveasti\n" " -V,--version näytä versiotiedot\n" #: src/fuser.c:122 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 etsi vain IPv4-pistokkeita\n" " -6,--ipv6 etsi vain IPv6-pistokkeita\n" #: src/fuser.c:126 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - nollaa valitsimet\n" "\n" " ”udp/tcp”-nimet: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:133 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:136 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger ja Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:806 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc-ohjelmistolla EI EHDOTTOMASTI OLE MITÄÄN TAKUUTA.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto ja saat kopioida ja levittää sitä GNU General Public\n" "License -lisenssin mukaisesti. Tiedostossa COPYING on tarkemmat tiedot.\n" #: src/fuser.c:164 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Ei voida avata ”/proc”-hakemistoa: %s\n" #: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Ei voida varata muistia täsmäävälle ”proc”-hakemistolle: %s\n" #: src/fuser.c:398 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Määriteltyä tiedostonimeä %s ei ole olemassa.\n" #: src/fuser.c:400 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Ei voida suorittaa stat-käskyä %s: %s\n" #: src/fuser.c:533 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Ei voida ratkaista paikallista porttia %s: %s\n" #: src/fuser.c:551 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Tuntematon paikallinen portti AF %d\n" #: src/fuser.c:641 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Ei voida avata yhteyskäytäntötiedostoa ”%s”: %s\n" #: src/fuser.c:888 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Virheellinen valitsin %s\n" #: src/fuser.c:937 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Nimiavaruusvalitsin vaatii argumentin." #: src/fuser.c:949 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Virheellinen nimiavaruusnimi" #: src/fuser.c:1002 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Voit käyttää tiedostoja vain ”mountpoint”-valitsimien kanssa" #: src/fuser.c:1046 msgid "No process specification given" msgstr "Prosessimäärittelyä ei ole annettu" #: src/fuser.c:1053 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "”all”-valitsinta ei voi käyttää ”silent”-valitsimen kanssa." #: src/fuser.c:1058 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Ei voida etsiä ”vain IPv4”- ja ”vain IPv6”-pistokkeita samaan aikaan" #: src/fuser.c:1129 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s KÄYTTÄJÄ PID ACCESS KÄSKY\n" #: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217 msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: src/fuser.c:1293 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Ei voida suorittaa stat-käskyä tiedostolle %s: %s\n" #: src/fuser.c:1409 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Ei voida avata tiedostoa ”/proc/net/unix”: %s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Lähetä signaali prosessille %d? (y=kyllä, N=ei, ”kyllä” yleensä lopettaa prosessin) " #: src/fuser.c:1504 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Ei voitu lähettää signaalia prosessille %d: %s\n" #: src/fuser.c:1516 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Ei voida avata verkkopistoketta.\n" #: src/fuser.c:1520 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Pistokkeen laitenumeroa ei löydy.\n" # Kill-käskyn käyttämä signaali on tässä SIGTERM (tunnetaan myös nimellä TERM). #: src/killall.c:102 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Lopeta prosessi %s(%s%d)? (y=kyllä, N=ei) " # Signaali on joku muu kuin SIGTERM #: src/killall.c:105 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Signaali prosessille %s(%s%d)? (y=kyllä, N=ei, ”kyllä” yleensä lopettaa prosessin) " #: src/killall.c:209 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Ei saada UID-käyttäjätunnistetta prosessitilasta\n" #: src/killall.c:235 src/killall.c:825 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke: %s\n" #: src/killall.c:446 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "ohitetaan osittain vastaava %s(%d)\n" #: src/killall.c:565 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Prosessille %s(%s%d) lähetetty signaali %d\n" #: src/killall.c:579 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: ei prosesseja\n" #: src/killall.c:617 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: pidof [ -eg ] NIMI...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e vaatii hyvin pitkien nimien täsmällistä vastaavuutta;\n" " ohita, jos komentorivi ei ole käytettävissä.\n" " -g näyttää prosessin ryhmätunnisteen prosessitunnisteen sijasta\n" " -V näyttää versiotiedot\n" "\n" #: src/killall.c:633 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Käyttö: killall [-Z KONTEKSTI] [-u KÄYTTÄJÄ] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NIMI...\n" #: src/killall.c:636 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Käyttö: killall [VALITSIN]... [--] NIMI...\n" #: src/killall.c:639 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact vaatii täsmällisen vastaavuuden hyvin pitkille nimille\n" " -I,--ignore-case merkkikoosta riippumaton prosessinimi täsmää\n" " -g,--process-group lähetä signaali kill-käskyllä prosessiryhmälle prosessin sijasta\n" " -y,--younger-than tapa prosessit, jotka ovat nuorempia kuin TIME\n" " -o,--older-than tapa prosessit, jotka ovat vanhempia kuin TIME\n" " -i,--interactive kysy vahvistusta ennen kill-käskyä\n" " -l,--list luettele kaikki tunnetut signaalinimet\n" " -q,--quiet älä tulosta valituksia\n" " -r,--regexp tulkitse NIMI laajennettuna säännöllisenä lausekkeena\n" " -s,--signal SIGNAALI lähetä tämä SIGNAALI eikä SIGTERM\n" " -u,--user KÄYTTÄJÄ lähetä signaali kill-käskyllä vain prosesseille, joita suoritetaan KÄYTTÄJÄnä\n" " -v,--verbose ilmoita, jos signaalin lähetys onnistui\n" " -V,--version näytä versiotiedot\n" " -w,--wait odota prosessien loppumista\n" #: src/killall.c:657 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP lähetä signaali kill-käskyllä vain prosesseille, joilla on konteksti\n" " (tämän on oltava muiden argumenttien edellä)\n" #: src/killall.c:678 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger ja Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:759 src/killall.c:765 msgid "Invalid time format" msgstr "Virheellinen aikamuoto" #: src/killall.c:790 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Ei löydy käyttäjää %s\n" #: src/killall.c:857 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Suurin sallittu määrä nimiä on %d\n" #: src/killall.c:861 src/pstree.c:736 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s on tyhjä (ei liitetty?)\n" #: src/peekfd.c:96 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Virhe liityttäessä pid-tunnukseen %i\n" #: src/peekfd.c:104 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:106 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Käyttö: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 tuloste puhtaina 8-bittisinä virtoina.\n" " -n älä näytä lukemisia ja kirjoittamisia fd-otsakkeista.\n" " -c kurkista myös kaikkien tytärprosessien aikana.\n" " -d poista tulosteesta lukemis- ja kirjoittamistoimintojen kaksoiskappaleet.\n" " -V tulostaa versiotiedot.\n" " -h tulostaa tämän ohjeen.\n" "\n" " Lopeta tulostus painamalla näppäimiä CTRL-C.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Käyttö: prtstat [valitsimet] PID-prosessitunniste ...\n" " prtstat -V\n" "Tulosta tiedot prosesseista\n" " -r,--raw Tietojen raakanäyttö\n" " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2009 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "suoritetaan" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "levätään" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "levylepo" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombi" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "jäljitetty" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "sivutetaan" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Prosessi: %-14s\t\tTila: %c (%s)\n" " Suoritinnro: %-3d\t\tTTY: %s\tSäikeet: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Prosessi-, ryhmä- ja istuntotunnisteet\n" " Prosessitunniste: %d\t\t Emotunniste: %d\n" " Ryhmätunniste: %d\t\t Istuntotunniste: %d\n" " T-ryhmätunniste: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Sivuvirheet\n" " Tämä Prosessi (minor major): %8lu %8lu\n" " Lapsiprosessit (minor major): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Suoritinajat\n" " Tämä prosessi (käyttäjä järjestelmä vieras blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Lapsiprosessit (käyttäjä järjestelmä vieras blkio): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Muisti\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS-raja: %s\n" " Koodialku: %#-10lx\t\t Koodiloppu: %#-10lx\n" " Pinoalku: %#-10lx\n" " Pino-osoitin (ESP): %#10lx\t Käskyosoitin (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Vuorottaminen\n" " Menettelytapa: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Prioriteetti: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:221 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf kutsussa print_stat epäonnistui.\n" #: src/prtstat.c:226 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Ei ole olemassa prosessia, jonka prosessitunniste on %d.\n" #: src/prtstat.c:228 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Ei kyetä avaamaan stat-tiedostoa prosessitunnisteelle %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:308 msgid "Invalid option" msgstr "Virheellinen valitsin" #: src/prtstat.c:313 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Sinun on tarjottava vähintään yksi PID-prosessitunniste." #: src/prtstat.c:317 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc ei ole liitetty, ei voi suorittaa stat-käskyä tiedostolle /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:774 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "Käyttö: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | KÄYTTÄJÄ ]\n" " pstree -V\n" "Näytä prosessien puu.\n" "\n" " -a, --arguments näytä komentoriviargumentit\n" " -A, --ascii käytä ASCII-pseudografiikkamerkkejä\n" " -c, --compact älä tiivistä identtisiä alipuita\n" " -h, --highlight-all korosta nykyinen prosessi ja sen periytymislähteet\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID korosta tämä prosessi ja sen periytymislähteet\n" " -G, --vt100 käytä VT100-pseudografiikkamerkkejä\n" " -l, --long älä typistä pitkiä riviä\n" " -n, --numeric-sort lajittele tulostus PID-tunnuksen mukaan\n" " -p, --show-pids näytä PID-tunnukset; epäsuorasti -c\n" " -u, --uid-changes näytä uid-siirtymät\n" " -U, --unicode käytä UTF-8 (Unicode)-pseudografiikkamerkkejä\n" " -V, --version näytä versiotiedot\n" #: src/pstree.c:792 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z näytä SELinux-turvakontekstit\n" #: src/pstree.c:794 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID aloita tällä PID-prosessitunnisteella; oletus on 1 (init)\n" " USER näytä vain puita, jotka alkavat käyttäjän omistuksessa\n" "\n" #: src/pstree.c:801 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:804 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2009 Werner Almesberger ja Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:915 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM-signaali ei ole asetettu\n" #: src/pstree.c:919 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Päätteen ominaisuudet eivät ole selvillä\n" #: src/pstree.c:961 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu: %s\n" #: src/pstree.c:977 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Prosesseja ei löydy.\n" #: src/pstree.c:983 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Enter-näppäin sulkee\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: tuntematon signaali; %s -l luettelee signaalit.\n" #~ msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" #~ msgstr "Et voi käyttää ”mounted-” ja ”mountpoint”-lippuja yhdessä" #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "Ei voida suorittaa stat-käskyä mount-liitospisteelle %s: %s\n" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "Ei voida avata tiedostoa ”/etc/mtab”: %s\n" #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: MAX_DEPTH-vakio on liian pieni.\n" #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "optio -4 käytössä mutta proc-tiedosto %s ei ole luettavissa\n" #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "optio -6 käytössä mutta proc-tiedosto %s ei ole luettavissa\n" #~ msgid "kill %d" #~ msgstr "lopeta %d" #~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" #~ msgstr "Ei automaattista poistoa. Poista liitos %s\n" #~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" #~ msgstr "Ei automaattista poistoa. Käytä swapoff %s\n" #~ msgid "Internal error (type %d)\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe (tyyppiä %d)\n" #~ msgid "kernel mount " #~ msgstr "kernel mount " #~ msgid "kernel loop " #~ msgstr "kernel loop " #~ msgid "kernel swap " #~ msgstr "kernel swap " #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" #~ msgstr "optio -m merkityksetön nimiavaruudessa ”%s”\n" #~ msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #~ msgstr "käyttö: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" #~ msgstr " [ -A | -G | -U ] [ prosessitunniste | käyttäjätunnus]\n" #~ msgid "" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ msgid " -a show command line arguments\n" #~ msgstr " -a näytä komentoriviparametrit\n" #~ msgid " -A use ASCII line drawing characters\n" #~ msgstr " -A käytä ASCII-merkkejä viivanpiirtoon\n" #~ msgid " -c don't compact identical subtrees\n" #~ msgstr " -c älä yhdistä samanlaisia alipuita\n" #~ msgid " -h highlight current process and its ancestors\n" #~ msgstr " -h merkitse nykyinen prosessi ja sen esi-isät\n" #~ msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" #~ msgstr " -H pid merkitse prosessi ”pid” ja sen esi-isät\n" #~ msgid " -G use VT100 line drawing characters\n" #~ msgstr " -G käytä VT100-merkkejä viivanpiirtoon\n" #~ msgid " -l don't truncate long lines\n" #~ msgstr " -l älä katko pitkiä rivejä\n" #~ msgid " -n sort output by PID\n" #~ msgstr " -n järjestä tuloste prosessitunnisteen mukaan\n" #~ msgid " -p show PIDs; implies -c\n" #~ msgstr " -p näytä prosessitunnisteet; myös -c menee päälle\n" #~ msgid " -u show uid transitions\n" #~ msgstr " -u näytä käyttäjätunnusten vaihtumiset\n" #~ msgid " -s show Flask SIDs\n" #~ msgstr " -s näytä Flask SID -tunnisteet\n" #~ msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n" #~ msgstr " -U käytä UTF-8 (Unicode)) -merkkejä viivanpiirtoon\n" #~ msgid " -V display version information\n" #~ msgstr " -V näytä versio\n" #~ msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n" #~ msgstr " pid aloita prosessista pid, oletuksena 1 (init-prosessi))\n" #~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ msgstr "pstree:llä ei ole mitään takuuta.\n" #~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" #~ msgstr "Tämä vapaa ohjelmisto ja saat kopioida ja levittää sitä GNU General Public\n" #~ msgid "of the GNU General Public License.\n" #~ msgstr "License -lisenssin mukaisesti. Tiedostossa COPYING on tarkemmat tiedot.\n" #~ msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" #~ msgstr "Tiedostossa COPYING on tarkemmat tiedot.\n"