# Finnish translation for psmisc. # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Lars Wirzenius , 2004. # Jorma Karvonen , 2008-2010, 2012-2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-22 17:54+1100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-17 12:32+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #: src/fuser.c:145 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Käyttö: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NIMI...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Näytä mitkä prosessit käyttävät nimettyjä tiedostoja, vastakkeita tai\n" "tiedostojärjestelmiä.\n" "\n" " -a,--all näytä myös käyttämättömät tiedostot\n" " -i,--interactive kysy ennen kill-komennon käyttämistä (ei merkitystä\n" " ilman valitsinta -k)\n" " -I,--inode käytä tiedostojen vertailussa aina inodes-solmuja\n" " -k,--kill lähetä signaali kill-käskyllä prosesseille, jotka\n" " käyttävät tiedostoa\n" " -l,--list-signals näytä signaalinimien luettelo\n" " -m,--mount näytä kaikki nimettyjä tiedostojärjestelmiä tai\n" " lohkolaitteita käyttävät prosessit\n" " -M,--ismountpoint toteuta pyyntö vain jos NIMI on liitäntäpiste\n" " -n,--namespace SPACE etsi tästä SPACE-nimiavaruudesta (file, udp, tai tcp)\n" " -s,--silent vaimennettu toiminta\n" " -SIGNAL lähetä muu signaali kuin SIGKILL\n" " -u,--user näytä käyttäjätunnukset\n" " -v,--verbose laveasti\n" " -w,--writeonly käytä kill-käskyä vain kirjoitusoikeudella\n" " varustettuihin prosesseihin\n" " -V,--version näytä versiotiedot\n" #: src/fuser.c:166 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 etsi vain IPv4-vastakkeita\n" " -6,--ipv6 etsi vain IPv6-vastakkeita\n" #: src/fuser.c:169 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - nollaa valitsimet\n" "\n" " ”udp/tcp”-nimet: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:179 src/pstree.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger ja Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:181 src/killall.c:839 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1268 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc-ohjelmistolla EI EHDOTTOMASTI OLE MITÄÄN TAKUUTA.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto ja saat kopioida ja levittää sitä GNU General Public\n" "License -lisenssin mukaisesti. Tiedostossa COPYING on tarkemmat tiedot.\n" #: src/fuser.c:203 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Hakemiston /proc avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/fuser.c:394 src/fuser.c:447 src/fuser.c:2078 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Muistin varaaminen täsmäävälle proc-hakemistolle epäonnistui: %s\n" #: src/fuser.c:474 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Määriteltyä tiedostonimeä %s ei ole olemassa.\n" #: src/fuser.c:477 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Komennon stat %s suorittaminen epäonnistui: %s\n" #: src/fuser.c:614 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Paikallisen portin %s selvittäminen epäonnistui: %s\n" #: src/fuser.c:634 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Tuntematon paikallinen portti AF %d\n" #: src/fuser.c:723 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Yhteyskäytäntötiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/fuser.c:1026 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Määritelty tiedostonimi %s ei ole liitäntäpiste.\n" #: src/fuser.c:1118 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Virheellinen valitsin %s\n" #: src/fuser.c:1172 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Nimiavaruusvalitsin vaatii argumentin." #: src/fuser.c:1189 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Virheellinen nimiavaruusnimi" #: src/fuser.c:1254 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Voit käyttää tiedostoja vain ”mountpoint”-valitsimien kanssa" #: src/fuser.c:1304 msgid "No process specification given" msgstr "Prosessimäärittelyä ei ole annettu" #: src/fuser.c:1319 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "”all”-valitsinta ei voi käyttää ”silent”-valitsimen kanssa." #: src/fuser.c:1324 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Vain IPv4- ja vain IPv6-vastakkeiden etsiminen samaan aikaan epäonnistui" #: src/fuser.c:1413 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s KÄYTTÄJÄ PID ACCESS KÄSKY\n" #: src/fuser.c:1446 src/fuser.c:1503 msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: src/fuser.c:1588 src/fuser.c:1638 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Stat-komennon suorittaminen tiedostolle %s epäonnistui: %s\n" #: src/fuser.c:1731 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Tiedoston /proc/net/unix avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/fuser.c:1826 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Lähetä signaali prosessille %d? (y=kyllä, N=ei, ”kyllä” yleensä lopettaa prosessin) " #: src/fuser.c:1862 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Kill-komennon lähettäminen prosessille %d epäonnistui: %s\n" #: src/fuser.c:1877 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Verkkovastakkeen avaaminen epäonnistui.\n" #: src/fuser.c:1881 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Vastakkeen laitenumeroa ei löydy.\n" # Kill-käskyn käyttämä signaali on tässä SIGTERM (tunnetaan myös nimellä TERM). #: src/killall.c:109 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Lopeta prosessi %s(%s%d)? (y=kyllä, N=ei) " # Signaali on joku muu kuin SIGTERM #: src/killall.c:112 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Signaali prosessille %s(%s%d)? (y=kyllä, N=ei, ”kyllä” yleensä lopettaa prosessin) " #: src/killall.c:255 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: UID-käyttäjätunnisteen saaminen prosessitilasta epäonnistui\n" #: src/killall.c:344 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Virheellinen säännöllinen lauseke: %s\n" #: src/killall.c:501 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: ohitetaan osittain vastaava %s(%d)\n" #: src/killall.c:744 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Prosessille %s(%s%d) lähetetty signaali %d\n" #: src/killall.c:763 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: ei prosesseja\n" #: src/killall.c:804 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Käyttö: killall [VALITSIN]... [--] NIMI...\n" #: src/killall.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " killall -l, --list\n" #| " killall -V, --version\n" #| "\n" #| " -e,--exact require exact match for very long names\n" #| " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" #| " -g,--process-group kill process group instead of process\n" #| " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" #| " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" #| " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" #| " -l,--list list all known signal names\n" #| " -q,--quiet don't print complaints\n" #| " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" #| " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" #| " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" #| " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" #| " -V,--version display version information\n" #| " -w,--wait wait for processes to die\n" msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact vaatii täsmällisen vastaavuuden hyvin pitkille nimille\n" " -I,--ignore-case merkkikoosta riippumaton prosessinimi täsmää\n" " -g,--process-group lähetä signaali kill-käskyllä prosessiryhmälle\n" " prosessin sijasta\n" " -y,--younger-than tapa prosessit, jotka ovat nuorempia kuin TIME\n" " -o,--older-than tapa prosessit, jotka ovat vanhempia kuin TIME\n" " -i,--interactive kysy vahvistusta ennen kill-käskyä\n" " -l,--list luettele kaikki tunnetut signaalinimet\n" " -q,--quiet älä tulosta valituksia\n" " -r,--regexp tulkitse NIMI laajennettuna säännöllisenä lausekkeena\n" " -s,--signal SIGNAALI lähetä tämä SIGNAALI eikä SIGTERM\n" " -u,--user KÄYTTÄJÄ lähetä signaali kill-käskyllä vain prosesseille, joita\n" " suoritetaan KÄYTTÄJÄnä\n" " -v,--verbose ilmoita, jos signaalin lähetys onnistui\n" " -V,--version näytä versiotiedot\n" " -w,--wait odota prosessien loppumista\n" #: src/killall.c:826 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP lähetä signaali kill-käskyllä vain prosesseille, joilla\n" " on asiayhteys (tämän on oltava ennen muita argumentteja)\n" #: src/killall.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger ja Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:922 src/killall.c:928 msgid "Invalid time format" msgstr "Virheellinen aikamuoto" #: src/killall.c:948 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Käyttäjän %s löytyminen epäonnistui\n" #: src/killall.c:983 #, fuzzy #| msgid "Invalid namespace name" msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Virheellinen nimiavaruusnimi" #: src/killall.c:990 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke: %s\n" #: src/killall.c:1024 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Suurin sallittu määrä nimiä on %d\n" #: src/killall.c:1029 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s-kohteesta puuttuu prosessirivit (ei ole liitetty?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Virhe liityttäessä pid-tunnukseen %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" #| " -8 output 8 bit clean streams.\n" #| " -n don't display read/write from fd headers.\n" #| " -c peek at any new child processes too.\n" #| " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" #| " -V prints version info.\n" #| " -h prints this help.\n" #| "\n" #| " Press CTRL-C to end output.\n" msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Käyttö: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 tuloste puhtaina 8-bittisinä virtoina.\n" " -n älä näytä lukemisia ja kirjoittamisia fd-otsakkeista.\n" " -c kurkista myös kaikkien tytärprosessien aikana.\n" " -d poista tulosteesta lukemis- ja kirjoittamistoimintojen\n" " kaksoiskappaleet.\n" " -V tulostaa versiotiedot.\n" " -h tulostaa tämän ohjeen.\n" "\n" " Lopeta tulostus painamalla näppäimiä CTRL-C.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Käyttö: prtstat [valitsimet] PID-prosessitunniste ...\n" " prtstat -V\n" "Tulosta tiedot prosesseista\n" " -r,--raw Tietojen raakanäyttö\n" " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2009 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "suoritetaan" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "levätään" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "levylepo" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombi" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "jäljitetty" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "sivutetaan" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Prosessi: %-14s\t\tTila: %c (%s)\n" " Suoritinnro: %-3d\t\tTTY: %s\tSäikeet: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Prosessi-, ryhmä- ja istuntotunnisteet\n" " Prosessitunniste: %d\t\t Emotunniste: %d\n" " Ryhmätunniste: %d\t\t Istuntotunniste: %d\n" " T-ryhmätunniste: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Sivuvirheet\n" " Tämä Prosessi (minor major): %8lu %8lu\n" " Lapsiprosessit (minor major): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Suoritinajat\n" " Tämä prosessi (käyttäjä järjestelmä vieras blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Lapsiprosessit (käyttäjä järjestelmä vieras blkio): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Muisti\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS-raja: %s\n" " Koodialku: %#-10lx\t\t Koodiloppu: %#-10lx\n" " Pinoalku: %#-10lx\n" " Pino-osoitin (ESP): %#10lx\t Käskyosoitin (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Vuorottaminen\n" " Menettelytapa: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Prioriteetti: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf kutsussa print_stat epäonnistui.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Ei ole olemassa prosessia, jonka pid-prosessitunniste on %d.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Stat-tiedoston avaaminen pid-prosessitunnisteelle %d (%s) epäonnistui\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Muistin varaaminen kohteelle proc_info epäonnistui\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Stat-tiedoston tutkiminen epäonnistui" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Virheellinen valitsin" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Sinun on tarjottava vähintään yksi PID-prosessitunniste." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc ei ole liitetty, stat-käskyn suorittaminen tiedostolle /proc/self/stat epäonnistui.\n" #: src/pstree.c:1183 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s on tyhjä (ei liitetty?)\n" #: src/pstree.c:1216 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1220 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1223 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1227 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1230 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1233 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1238 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1244 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1249 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1253 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -Z, --security-context\n" #| " show SELinux security contexts\n" msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " näytä SELinux-turvakonteksti\n" #: src/pstree.c:1255 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" #| " USER show only trees rooted at processes of this user\n" #| "\n" msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID aloita tällä PID-prosessitunnisteella; oletus on 1 (init)\n" " KÄYTTÄJÄ näytä vain puita, jotka alkavat käyttäjän omistuksessa\n" "\n" #: src/pstree.c:1263 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1383 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM-signaali ei ole asetettu\n" #: src/pstree.c:1387 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Päätteen ominaisuudet eivät ole selvillä\n" #: src/pstree.c:1405 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "procfs-tiedosto %s-nimiavaruudelle ei ole käytettävissä\n" #: src/pstree.c:1452 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu: %s\n" #: src/pstree.c:1478 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Prosesseja ei löydy.\n" #: src/pstree.c:1486 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Enter-näppäin sulkee\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: tuntematon signaali; %s -l luettelee signaalit.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: killall [ -Z ASIAYHTEYS ] [ -u KÄYTTÄJÄ ] [ -y AIKA ] [ -o AIKA ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAALI | -SIGNAL ] NIMI...\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993-2014 Werner Almesberger ja Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tyyppi ]\n" #~ "Käyttö: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tyyppi ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | KÄYTTÄJÄ ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Näytä prosessien puu.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments näytä komentoriviargumentit\n" #~ " -A, --ascii käytä ASCII-pseudografiikkamerkkejä\n" #~ " -c, --compact älä tiivistä identtisiä alipuita\n" #~ " -h, --highlight-all korosta nykyinen prosessi ja sen periytymislähteet\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID korosta tämä prosessi ja sen periytymislähteet\n" #~ " -g, --show-pgids näytä prosessiryhmätunnisteet; edellyttää valitsinta -c\n" #~ " -G, --vt100 käytä VT100-pseudografiikkamerkkejä\n" #~ " -l, --long älä typistä pitkiä riviä\n" #~ " -n, --numeric-sort lajittele tulostus PID-tunnuksen mukaan\n" #~ " -N tyyppi,\n" #~ " --ns-sort=tyyppi lajittele nimiavaruuden tyypin mukaan (ipc, mnt, net,\n" #~ " pid, user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids näytä PID-tunnukset; epäsuorasti -c\n" #~ " -s, --show-parents näyttää valitun prosessin vanhemmat\n" #~ " -S, --ns-changes näytä nimiavaruusvaihtumiset\n" #~ " -t, --thread-names näytä kokonaiset säienimet\n" #~ " -T, --hide-threads piilota säikeet, näytä vain prosessit\n" #~ " -u, --uid-changes näytä uid-vaihtumiset\n" #~ " -U, --unicode käytä UTF-8 (Unicode)-pseudografiikkamerkkejä\n" #~ " -V, --version näytä versiotiedot\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993-2009 Werner Almesberger ja Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993-2012 Werner Almesberger ja Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e require exact match for very long names;\n" #~ " skip if the command line is unavailable\n" #~ " -g show process group ID instead of process ID\n" #~ " -V display version information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: pidof [ -eg ] NIMI...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e vaatii hyvin pitkien nimien täsmällistä vastaavuutta;\n" #~ " ohita, jos komentorivi ei ole käytettävissä.\n" #~ " -g näyttää prosessin ryhmätunnisteen prosessitunnisteen sijasta\n" #~ " -V näyttää versiotiedot\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger ja Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" #~ msgstr "Lippujen ”mounted” ja ”mountpoint” käyttäminen yhdessä epäonnistui" #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "Stat-käskyn suorittaminen mount-liitospisteelle %s epäonnistui: %s\n" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "Tiedoston /etc/mtab avaaminen epäonnistui: %s\n" #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: MAX_DEPTH-vakio on liian pieni.\n" #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "optio -4 käytössä mutta proc-tiedosto %s ei ole luettavissa\n" #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "optio -6 käytössä mutta proc-tiedosto %s ei ole luettavissa\n" #~ msgid "kill %d" #~ msgstr "lopeta %d" #~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" #~ msgstr "Ei automaattista poistoa. Poista liitos %s\n" #~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" #~ msgstr "Ei automaattista poistoa. Käytä swapoff %s\n" #~ msgid "Internal error (type %d)\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe (tyyppiä %d)\n" #~ msgid "kernel mount " #~ msgstr "kernel mount " #~ msgid "kernel loop " #~ msgstr "kernel loop " #~ msgid "kernel swap " #~ msgstr "kernel swap " #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" #~ msgstr "optio -m merkityksetön nimiavaruudessa ”%s”\n" #~ msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #~ msgstr "käyttö: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" #~ msgstr " [ -A | -G | -U ] [ prosessitunniste | käyttäjätunnus]\n" #~ msgid "" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ msgid " -a show command line arguments\n" #~ msgstr " -a näytä komentoriviparametrit\n" #~ msgid " -A use ASCII line drawing characters\n" #~ msgstr " -A käytä ASCII-merkkejä viivanpiirtoon\n" #~ msgid " -c don't compact identical subtrees\n" #~ msgstr " -c älä yhdistä samanlaisia alipuita\n" #~ msgid " -h highlight current process and its ancestors\n" #~ msgstr " -h merkitse nykyinen prosessi ja sen esi-isät\n" #~ msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" #~ msgstr " -H pid merkitse prosessi ”pid” ja sen esi-isät\n" #~ msgid " -G use VT100 line drawing characters\n" #~ msgstr " -G käytä VT100-merkkejä viivanpiirtoon\n" #~ msgid " -l don't truncate long lines\n" #~ msgstr " -l älä katko pitkiä rivejä\n" #~ msgid " -n sort output by PID\n" #~ msgstr " -n järjestä tuloste prosessitunnisteen mukaan\n" #~ msgid " -p show PIDs; implies -c\n" #~ msgstr " -p näytä prosessitunnisteet; myös -c menee päälle\n" #~ msgid " -u show uid transitions\n" #~ msgstr " -u näytä käyttäjätunnusten vaihtumiset\n" #~ msgid " -s show Flask SIDs\n" #~ msgstr " -s näytä Flask SID -tunnisteet\n" #~ msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n" #~ msgstr " -U käytä UTF-8 (Unicode)) -merkkejä viivanpiirtoon\n" #~ msgid " -V display version information\n" #~ msgstr " -V näytä versio\n" #~ msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n" #~ msgstr " pid aloita prosessista pid, oletuksena 1 (init-prosessi))\n" #~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ msgstr "pstree:llä ei ole mitään takuuta.\n" #~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" #~ msgstr "Tämä vapaa ohjelmisto ja saat kopioida ja levittää sitä GNU General Public\n" #~ msgid "of the GNU General Public License.\n" #~ msgstr "License -lisenssin mukaisesti. Tiedostossa COPYING on tarkemmat tiedot.\n" #~ msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" #~ msgstr "Tiedostossa COPYING on tarkemmat tiedot.\n"