# Finnish messages for recutils. # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2010 Jose E. Marchesi (msgids) # This file is distributed under the same license as the recutils package. # Jorma Karvonen , 2011-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recutils 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-recutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:27+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s aliprosessi epäonnistui" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:311 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:312 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Ei täsmää" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen lajittelumerkki" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen paluuviite" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pariton [ tai [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "virheellinen lukualueen loppu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "ei voi palauttaa fd %d: dup2 epäonnistui" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s aliprosessi" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s aliprosessi sai kuolettavan signaalin %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: src/rec-fex.c:377 #, c-format msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded. Please report this.\n" msgstr "sisäinen virhe: REC_FEX_MAX_ELEMS ylitetty. Ilmoita tästä.\n" #: src/rec-int.c:172 #, c-format msgid "%s: error: the number of records of type %s shall be %zd.\n" msgstr "%s: virhe: tietuetyypin %s lukumäärän pitäisi olla %zd.\n" #: src/rec-int.c:182 #, c-format msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n" msgstr "%s: virhe: liian monta %s-tyyppistä tietuetta. Sallitaan enintään %zd.\n" #: src/rec-int.c:189 #, c-format msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n" msgstr "%s: virhe: liian vähän %s-tyyppisiä tietueita. Sallittu vähimmäismäärä on %zd.\n" #: src/rec-int.c:305 #, c-format msgid "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n" msgstr "%s:%s: varoitus: tyyppi %s on ristiriidassa viitetyypin %s kanssa kohteessa rset %s.\n" #: src/rec-int.c:410 #, c-format msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: pakollista kenttää ’%s’ ei löytynyt tietueesta\n" #: src/rec-int.c:463 #, c-format msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kentän ’%s’ pitäisi olla uniikki tässä tietueessa\n" #: src/rec-int.c:516 #, c-format msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kielletty kenttä ’%s’ löytyi tietueessa\n" #: src/rec-int.c:555 #, c-format msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n" msgstr "%s:%s: virhe: luotttamuksellinen kenttä ei ole salattu\n" #: src/rec-int.c:607 #, c-format msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: avainkenttää ’%s’ ei löytynyt tietueesta\n" #: src/rec-int.c:616 #, c-format msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: useita avainkenttiä ’%s’ tietueessa\n" #: src/rec-int.c:659 #, c-format msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kaksoiskappale avainarvo tietueen kentässä ’%s’\n" #: src/rec-int.c:709 #, c-format msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: puuttuva %%rec-kenttä tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:717 #, c-format msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: liian monia %%rec-kenttiä tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:727 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n" msgstr "%s:%s: virhe: väärä tietuetyyppi %s\n" #: src/rec-int.c:738 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%key-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:748 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%size-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:758 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%sort-kenttä sallitaan tietueselosteessa\n" #: src/rec-int.c:782 #, c-format msgid "%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type specification\n" msgstr "%s:%s: virhe: odotettiin pilkulla eroteltua kenttien luetteloa ennen tyyppimäärittelyä\n" #: src/rec-int.c:808 src/rec-int.c:861 #, c-format msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n" msgstr "%s:%s: virhe: viitattu tyyppi %s ei ole olemassa\n" #: src/rec-int.c:820 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n" msgstr "%s:%s: virhe: virheellinen tyyppimäärittely\n" #: src/rec-int.c:835 #, c-format msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n" msgstr "%s:%s: virhe: odotettiin tyyppinimeä ennen tyyppimäärittelyä\n" #: src/rec-int.c:873 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n" msgstr "%s:%s: virhe: virheellinen typedef-määrittely\n" #: src/rec-int.c:895 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n" msgstr "%s:%s: virhe: arvo kohteelle %s[%zd] ei ole kenttänimien luettelo\n" #: src/rec-int.c:911 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a field name.\n" msgstr "%s:%s: virhe: arvon kohteelle %s pitää olla kenttänimi.\n" #: src/rec-int.c:923 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a number optionally preceded by >, <, >= or <=.\n" msgstr "%s:%s: virhe: arvon %s pitäisi olla numero, jota edeltää >, <, >= tai <=.\n" #: src/rec-int.c:939 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a list of field names.\n" msgstr "%s:%s: virhe: arvon kohteelle %s on oltava kenttänimien luettelo.\n" #: src/rec-int.c:964 #, c-format msgid "%s:%s: error: auto-incremented field %s shall be of type int, range or date\n" msgstr "%s:%s: virhe: automaattisen askelkasvatuskentän %s pitäisi olla tyyppiä kokonaisluku, lukualue tai päivämäärä\n" #: src/rec-int.c:1046 #, c-format msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n" msgstr "%s:%s: virhe: ei voitu noutaa etäselostetta verkko-osoitteesta %s.\n" #: src/rec-int.c:1065 #, c-format msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n" msgstr "%s:%s: virhe: ei voitu lukea ulkoista selostetta tiedostosta %s.\n" #: src/rec-int.c:1080 #, c-format msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n" msgstr "%s:%s: virhe: verkko-osoite %s ei sisällä kelvollista rec-tietoa.\n" #: src/rec-int.c:1094 #, c-format msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n" msgstr "%s:%s: virhe: verkko-osoite %s ei sisällä tietoa tyypille %s.\n" #: src/rec-types.c:393 #, c-format msgid "internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() in rec_type_new().\n" msgstr "sisäinen virhe: rec-tyypit: saatiin REC_TYPE_NONE funktiosta rec_type_parse_type_kind() funktiossa rec_type_new().\n" #: src/rec-types.c:913 msgid "invalid integer." msgstr "virheellinen kokonaisluku." #: src/rec-types.c:929 msgid "invalid 'field' value." msgstr "virheellinen ’field’-arvo." #: src/rec-types.c:945 msgid "invalid 'bool' value." msgstr "virheellinen ’bool’-arvo." #: src/rec-types.c:968 msgid "invalid 'range' value." msgstr "virheellinen ’range’-alue." #: src/rec-types.c:977 #, c-format msgid "expected an integer between %d and %d." msgstr "odotettiin kokonaislukua väliltä %d ... %d." #: src/rec-types.c:998 msgid "invalid 'real' value." msgstr "virheellinen ’real’-arvo." #: src/rec-types.c:1016 #, c-format msgid "value too large. Expected a size <= %zu." msgstr "arvo on liian iso. Odotettiin kokoa <= %zu." #: src/rec-types.c:1037 msgid "invalid 'line' value." msgstr "virheellinen ’line’-arvo." #: src/rec-types.c:1056 msgid "value does not match the regexp." msgstr "arvo ei täsmää säännöllisessä lausekkeessa." #: src/rec-types.c:1079 msgid "invalid date." msgstr "virheellinen päivämäärä." #: src/rec-types.c:1095 msgid "invalid email." msgstr "virheellinen sähköpostiosoite." #: src/rec-types.c:1149 msgid "invalid enum value." msgstr "virheellinen enumeraatioarvo." #: src/rec-utils.c:87 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec_int_rec_extract_file: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #: src/rec-utils.c:115 src/rec-utils.c:143 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec_int_rec_extract_url: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #: src/rec-utils.c:289 #, c-format msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec_match: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:104 #, c-format msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n" msgstr "Käyttö: csv2rec [VALITSIMET]... [CSV_TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:109 msgid "Convert csv data into rec data.\n" msgstr "Muunna csv-tietoa rec-tiedoksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:115 msgid "" " -t, --type=TYPE type name for the converted records; if this\n" " parameter is ommited then no type is used.\n" " -s, --strict be strict parsing the csv file.\n" " -e, --omit-empty omit empty fields.\n" msgstr "" " -t, --type=TYYPPI Muunnettujen tietueiden tyyppinimi. Jos tämä\n" " parametri ohitetaan, mitään tyyppiä ei käytetä.\n" " -s, --strict Noudata tiukkaa jäsennystä csv-tiedostossa.\n" " -e, --omit-empty Ohita tyhjät kentät.\n" #: utils/csv2rec.c:213 #, c-format msgid "reached maximum number of fields: %d\n" msgstr "saavutettiin kenttien enimmäismäärä: %d\n" #: utils/csv2rec.c:231 #, c-format msgid "invalid field name '%s' in header\n" msgstr "virheellinen kenttänimi ’%s’ otsakkeessa\n" #: utils/csv2rec.c:248 utils/csv2rec.c:287 utils/csv2rec.c:302 #: utils/mdb2rec.c:326 utils/mdb2rec.c:439 msgid "out of memory\n" msgstr "muisti loppui\n" #: utils/csv2rec.c:258 msgid "not enough headers" msgstr "otsakkeita ei ole tarpeeksi" #: utils/csv2rec.c:344 utils/recdel.c:328 utils/recset.c:706 #: utils/recutl.c:294 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "ei voida lukea tiedostoa %s\n" #: utils/csv2rec.c:355 msgid "failed to initialize csv parser\n" msgstr "csv-jäsentimen alustus epäonnistui\n" #: utils/csv2rec.c:373 #, c-format msgid "error while parsing CSV file: %s\n" msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:103 #, c-format msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n" msgstr "Käyttö: mdb2rec [VALITSIMET]... MDB_TIEDOSTO [TAULU]\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:108 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n" msgstr "Muunna mdb-tiedosto rec-tiedostoksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:114 msgid "" " -s, --system-tables include system tables.\n" " -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n" " output.\n" " -l, --list-tables dump a list of the table names contained\n" " in the mdb file.\n" msgstr "" " -s, --system-tables sisällytä järjestelmätaulut.\n" " -e, --keep-empty-fields älä karsi tyhjiä kenttiä rec-\n" " tulosteesta\n" " -l, --list-tables vedosta mbd-tiedostoon sisältyvä taulu-\n" " nimien luettelo\n" #: utils/mdb2rec.c:252 utils/mdb2rec.c:333 #, c-format msgid "failed to normalise record type name %s\n" msgstr "tietuetyypin nimen %s normalisointi epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:260 utils/mdb2rec.c:272 #, c-format msgid "failed to normalise field name %s\n" msgstr "kenttänimen %s normalisointi epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:354 #, c-format msgid "failed to normalise the field name %s\n" msgstr "kenttänimen %s normalisointi epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:465 utils/recins.c:342 utils/recset.c:265 #, c-format msgid "invalid field name %s.\n" msgstr "virheellinen kenttänimi %s.\n" #: utils/mdb2rec.c:496 utils/rec2csv.c:193 utils/rec2csv.c:200 msgid "out of memory" msgstr "muisti loppui" #: utils/mdb2rec.c:506 #, c-format msgid "could not open file %s\n" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s\n" #: utils/mdb2rec.c:513 msgid "file does not appear to be an Access database\n" msgstr "tiedosto ei näytä olevan Access-tietokanta\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:85 #, c-format msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n" msgstr "Käyttö: rec2csv [VALITSIMET]... [REC_TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:90 msgid "Convert rec data into csv data.\n" msgstr "Muunna rec-tietoa csv-tiedoksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options. #. no-wrap #: utils/rec2csv.c:96 msgid "" " -t, --type=TYPE record set to convert to csv; if this parameter\n" " is omitted then the default record set is used\n" " -S, --sort=FIELD sort the output by the specified field.\n" msgstr "" " -t, --type=TYYPPI csv-muotoon muunnettava tietuejoukko. Jos tämä parametri\n" " ohitetaan, käytetään oletustietuejoukkoa\n" " -S, --sort=KENTTÄ lajittele tuloste määritellyn kentän mukaan.\n" #: utils/rec2csv.c:135 utils/recsel.c:228 msgid "only one field can be specified as a sorting criteria.\n" msgstr "vain yksi kenttä voidaan määritellä lajittelukriteerinä.\n" #: utils/rec2csv.c:142 utils/recsel.c:235 msgid "invalid field name in -S.\n" msgstr "virheellinen kenttänimi valitsimelle -S.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis. #. no-wrap #: utils/recdel.c:89 #, c-format msgid "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e EXPR | -q STR | -m NUM] [FILE]\n" msgstr "Käyttö: recdel [VALITSIMET]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e LAUSEKE | -q MERKKIJONO | -m NUMERO] [TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description. #. no-wrap #: utils/recdel.c:94 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n" msgstr "Poista (tai muuta kommenteiksi) rec-tiedoston tietueita.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments. #. no-wrap #: utils/recdel.c:101 msgid "" " -c, --comment comment out the matching records instead of\n" " deleting them.\n" " --force delete even in potentially dangerous situations,\n" " and if the deletion is violating record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --verbose give a detailed report if the integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -c, --comment muuta täsmäävät tietueet kommenteiksi sen sijaan että\n" " ne poistettaisiin.\n" " --force poista myös potentiaalisesti vaarallisissa tilanteissa, ja\n" " jos poistaminen on ristiriidassa tietuerajoitusten kanssa.\n" " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" " --verbose anna yksityiskohtainen ilmoitus, jos integriteetti-\n" " tarkistus epäonnistuu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins. #. no-wrap #: utils/recdel.c:119 utils/recfix.c:169 utils/recins.c:150 msgid "" "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n" "the data from standard input and writing the result to standard output.\n" msgstr "" "Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, silloin komento toimii kuin suodatin hakien\n" "tietoja vakiosyötteestä ja kirjoittaen tuloksen vakiotulosteeseen.\n" #: utils/recdel.c:143 #, c-format msgid "no records of type %s found.\n" msgstr "%s-tyyppisiä tietueita ei löytynyt.\n" #: utils/recdel.c:224 utils/recins.c:501 utils/recsel.c:447 msgid "evaluating the selection expression.\n" msgstr "arvioidaan valintalauseketta.\n" #: utils/recdel.c:289 #, c-format msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n" msgstr "ohitetaan pyyntö poistaa kaikki %s-tyyppiset tietueet.\n" #: utils/recdel.c:291 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n" msgstr "käytä valitsinta --force jos haluat todella jatkaa, tai käytä joko valitsinta -n tai -e.\n" #: utils/recdel.c:299 utils/recset.c:432 msgid "invalid selection expression.\n" msgstr "virheellinen valintalauseke.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis. #. no-wrap #: utils/recfix.c:118 #, c-format msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Käyttö: recfix [VALITSIN]... [TOIMINTO] [TOIMINTO_VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description. #. no-wrap #: utils/recfix.c:123 msgid "Check and fix rec files.\n" msgstr "Tarkista ja korjaa rec-tiedostot.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments. #. no-wrap #: utils/recfix.c:130 msgid "" " -t, --type=TYPE process only records of the given type.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --force force the requested operation.\n" msgstr "" " -t, --type=TYYPPI prosessoi vain tietyn tyyppiset tietueet.\n" " -c, --comment kommentoi täsmäävät tietueet äläkä\n" " poista niitä.\n" " --force poista jopa potentiaalisesti vaarallisissa tilanteissa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations. #. no-wrap #: utils/recfix.c:141 msgid "" "Operations:\n" " --check check integrity of the specified file. Default.\n" " --sort sort the records in the specified file.\n" " --auto insert auto-generated fields in records missing them.\n" msgstr "" "Toiminnot:\n" " --check tarkista määritellyn tiedosto integriteetti. Oletus.\n" " --sort lajittele tietueet määritellyssä tiedostossa.\n" " --auto lisää automaattisesti tuotetut kentät tietueisiin, joista ne puuttuvat.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption. #. no-wrap #: utils/recfix.c:151 msgid "" " --encrypt encrypt confidential fields in the specified file.\n" " --decrypt decrypt confidential fields in the specified file.\n" msgstr "" " --encrypt salaa luottamukselliset kentät määritellyssä tiedostossa.\n" " --decrypt pura luottamuksellisten kenttien salaus määritellyssä tiedostossa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption #. options. #. no-wrap #: utils/recfix.c:160 msgid "" "De/Encryption options:\n" " -s, --password=PASSWORD encrypt/decrypt with this password.\n" msgstr "" "Salauksen purku-/salausvalitsimet:\n" " -s, --password=SALASANA salaa/pura salaus tällä salasanalla.\n" #: utils/recfix.c:210 msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n" msgstr "--password|-s on käytettävä toiminta-argumentteina.\n" #: utils/recfix.c:216 msgid "the specified operation does not require a password.\n" msgstr "määritelty toiminto ei vaadi salasanaa.\n" #: utils/recfix.c:221 msgid "please specify just one password.\n" msgstr "määritä vain yksi salasana.\n" #: utils/recfix.c:232 utils/recfix.c:242 utils/recfix.c:252 utils/recfix.c:263 #: utils/recfix.c:273 msgid "please specify just one operation.\n" msgstr "määritä vain yksi toiminto.\n" #: utils/recfix.c:307 utils/recins.c:173 utils/recsel.c:348 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: utils/recfix.c:451 msgid "the database contains already encrypted fields\n" msgstr "tietokanta sisältää jo salattuja kenttiä\n" #: utils/recfix.c:452 msgid "please use --force or --decrypt\n" msgstr "käytä valitsimia --force tai --decrypt\n" #: utils/recfix.c:561 msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n" msgstr "tuntematon toiminto kohteessa recfix: ilmoita tästä viasta.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:78 #, c-format msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Käyttö: recfmt [VALITSIN]... [MALLINNE]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:83 msgid "Apply a template to records read from standard input.\n" msgstr "Aseta mallinne tietuisiin, jotka on luettu vakiosyötteestä.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments. #. no-wrap #: utils/recfmt.c:89 msgid " -f, --file=FILENAME read the template to apply from a file.\n" msgstr " -f, --file=TIEDOSTONIMI lue mallinne, joka haettiin tiedostosta.\n" #: utils/recfmt.c:123 #, c-format msgid "can't open file %s for reading.\n" msgstr "ei voida avata tiedostoa %s lukemista varten.\n" #: utils/recfmt.c:141 msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n" msgstr "älä määritä samalla kertaa sekä mallinnetta komentorivillä että valitsinta -f.\n" #: utils/recfmt.c:164 msgid "invalid expression in a template slot.\n" msgstr "virheellinen lauseke mallinnevälissä.\n" #: utils/recfmt.c:170 msgid "error evaluating expression in a template slot.\n" msgstr "virhe arvioitaessa lauseketta mallinnevälissä.\n" #: utils/recfmt.c:204 msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n" msgstr "recfmt_apply_template: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta. Ilmoita tästä.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis. #. no-wrap #: utils/recinf.c:84 #, c-format msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recinf [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description. #. no-wrap #: utils/recinf.c:89 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n" msgstr "Tulosta syötteeseen tallennettujen tietuiden tyypit.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments. #. no-wrap #: utils/recinf.c:96 msgid "" " -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having the\n" " specified type.\n" " -d, --descriptor include the full record descriptors.\n" " -n, --names-only output just the names of the record files\n" " found in the input.\n" msgstr "" " -t, --type=TIETUE_TYYPPI tulosta tietoja määritellyn tyyppisistä\n" " tietueista.\n" " -d, --descriptor sisällytä täydet tietueselosteet.\n" " -n, --names-only tulosta vain syöteestä löydettyjen tietue-\n" " tiedostojen nimet.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options. #. no-wrap #: utils/recinf.c:109 msgid "" "Special options:\n" " -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec format.\n" msgstr "" "Erikoisvalitsimet:\n" " -S, --print-sexps tulosta tietoja sexps-muodossa eikä rec-muodossa.\n" #: utils/recinf.c:259 #, c-format msgid "error: cannot read file %s\n" msgstr "virhe: ei voida lukea tiedostoa %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis. #. no-wrap #: utils/recins.c:112 #, c-format msgid "Usage: recins [OPTION]... [t TYPE] [-n NUM | -e EXPR | -q STR | -m NUM] [(-f STR -v STR]|[-R RECDATA)]... [FILE]\n" msgstr "Käyttö: recins [VALITSIN]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e LAUSEKE | -q MERKKIJONO | -m NUMERO] [(-f MERKKIJONO -v MERKKIJONO]|[-r RECDATA)]... [TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins short description. #. no-wrap #: utils/recins.c:117 msgid "Insert new records in a rec database.\n" msgstr "Lisää uusia tietueita rec-tietokantaan.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments. #. no-wrap #: utils/recins.c:123 msgid "" " -f, --field=STR field name; should be followed by a -v.\n" " -v, --value=STR field value; should be preceded by an -f.\n" " -r, --record=STR record that will be inserted in the file.\n" " --force insert the record even if it is violating\n" " record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --no-auto don't insert auto generated fields.\n" " --verbose give a detailed report if the integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -f, --field=MERKKIJONO kenttänimi. Pitäisi olla valitsimen -v jäljessä.\n" " -v, --value=MERKKIJONO kenttänimi. Pitäisi edeltää valitsinta -f.\n" " -r, --record=MERKKIJONO tietue, joka lisätään tiedostoon.\n" " --force lisää tietue, vaikka se on ristiriidassa tietue-\n" " rajoitusten kanssa.\n" " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" " --no-auto älä lisää automaattisesti tuotettuja kenttiä.\n" " --verbose anna yksityiskohtainen ilmoitus, jos integriteetti-\n" " tarkistus epäonnistuu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options. #. no-wrap #: utils/recins.c:137 msgid " -s, --password=STR encrypt confidential fields with the given password.\n" msgstr " -s, --password=MERKKIJONO salaa luottamukselliset kentän annetulla salasanalla.\n" #: utils/recins.c:316 msgid "a -f should be followed by a -v\n" msgstr "valitsimen -f pitäisi seurata valitsinta -v\n" #: utils/recins.c:354 msgid "a -v should be preceded by a -f\n" msgstr "valitsimen -v pitäisi edeltää valitsinta -f\n" #: utils/recins.c:379 utils/recsel.c:216 msgid "more than one password was specified\n" msgstr "on määritelty useampia kuin yksi salasana\n" #: utils/recins.c:393 msgid "error while parsing the record provided by -r\n" msgstr "virhe jäsennettäessä valitsimen -r tarjoamaa tietuetta\n" #: utils/recins.c:428 #, c-format msgid "please provide a value for the field %s\n" msgstr "tarjoa arvo kentälle %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis. #. no-wrap #: utils/recsel.c:115 #, c-format msgid "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR | -q EXPR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recsel [VALITSIN]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e TIETUE_LAUSEKE | -q LAUSEKE | -m NUMERO] [-c | (-p|-P) KENTTÄ_LAUSEKE] [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:120 msgid "Select and print rec data.\n" msgstr "Valitse ja tulosta rec-tietoja.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:126 msgid "" " -d, --include-descriptors print record descriptors along with the matched\n" " records.\n" " -C, --collapse do not section the result in records with newlines.\n" " -S, --sort=FIELD sort the output by the specified field.\n" " -U, --uniq remove duplicated fields in the output records.\n" msgstr "" " -d, --include-descriptors tulosta tietueselosteet täsmäävistä tietueista.\n" " -C, --collapse älä jaa tulosta tietueissa lohkoihin rivinvaihdoilla.\n" " -S, --sort=KENTTÄ lajittele tuloste määritellyn kentän mukaan.\n" " -U, --uniq poista kaksoiskappalekentät tulostetietueista.\n" #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:137 msgid " -s, --password=STR decrypt confidential fields with the given password.\n" msgstr " -s, --password=MERKKIJONO pura luottamuksellisten kenttien salaus annetulla salasanalla.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:150 msgid "" "Output options:\n" " -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to print for each\n" " matching record.\n" " -P, --print-values=FIELDS as -p, but print only the values of the selected\n" " fields.\n" " -R, --print-row=FIELDS as -P, but separate the values with spaces instead\n" " of newlines.\n" " -c, --count print a count of the matching records instead of\n" " the records themselves.\n" msgstr "" "Tulostusvalitsimet:\n" " -p, --print=KENTÄT pilkulla eroteltu kenttien luettelo jokaiselle\n" " täsmäävälle tietueelle.\n" " -P, --print-values=KENTÄT sama kuin -p, mutta tulostaa vain valittujen\n" " kenttien arvot.\n" " -R, --print-row=KENTÄT sama kuin -P, mutta tulostettavat arvot erotellaan\n" " välilyönneillä eikä rivinvaihdoilla.\n" " -c, --count tarjoa täsmäävien tietueiden lukumäärä eikä itse\n" " tietueita.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:164 msgid "" "Special options:\n" " --print-sexps print the data in sexps instead of rec format.\n" msgstr "" "Erikoisvalitsimet:\n" " --print-sexps tulosta tietoja sexps-muodossa eikä rec-muodossa.\n" #: utils/recsel.c:247 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n" msgstr "ei voida määritellä sekä valitsimia -[pPR] että myös valitsinta -c.\n" #: utils/recsel.c:273 msgid "internal error creating the field expression.\n" msgstr "sisäinen virhe luotaessa kenttälauseketta.\n" #: utils/recsel.c:289 msgid "cannot specify -c and also -p.\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recsel.c:369 msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n" msgstr "löydettiin useita tietuetyyppejä. Käytä valitsinta -t määrittämään yksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis. #. no-wrap #: utils/recset.c:125 #, c-format msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recset [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset short description. #. no-wrap #: utils/recset.c:130 msgid "Alter or delete fields in records.\n" msgstr "Muuta tai poista kentät tietueissa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset options. #. no-wrap #: utils/recset.c:136 msgid "" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --force alter the records even if violating record\n" " restrictions.\n" msgstr "" " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" " --force muuta tietueita vaikka se on ristiriidassa tietue-\n" " rajoitteiden kanssa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options. #. no-wrap #: utils/recset.c:149 msgid "" "Field selection options:\n" " -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names with optional\n" " subscripts.\n" msgstr "" "Kenttien valintavalitsimet:\n" " -f, --fields=KENTÄT pilkulla eroteltu kenttänimien luettelo valinnaisilla\n" " alaindekseillä.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset actions. #. no-wrap #: utils/recset.c:157 msgid "" "Actions:\n" " -s, --set=VALUE change the value of the selected fields.\n" " -a, --add=VALUE add the selected fields with the given value.\n" " -S, --set-add=VALUE change the value of the selected fields. If they don't\n" " exist then add a new field with that value.\n" " -r, --rename=NAME rename the selected fields to a given name. If an entire\n" " record set is selected then the field is renamed in the\n" " record descriptor as well.\n" " -d, --delete delete the selected fields.\n" " -c, --comment comment out the selected fields.\n" msgstr "" "Toimet:\n" " -s, --set=ARVO muuta valittujen kenttien arvoa.\n" " -a, --add=ARVO lisää valitut kentät annetulla arvolla.\n" " -S, --set-add=VALUE muuta valittujen kenttien arvo. Jos niitä ei ole\n" " olemassa, lisää uusi kenttä tuolla arvolla.\n" " -r, --rename=NIMI nimeä uudelleen valitut kentät annetulla nimellä. Jos koko\n" " tietuejoukko on valittu niin silloin kenttä nimetään\n" " uudelleen myös tietueselosteessa.\n" " -d, --delete poista valitut kentät.\n" " -c, --comment muuta valitut kentät kommenteiksi.\n" #: utils/recset.c:180 msgid "please specify some field with -f.\n" msgstr "määritä joku kenttä valitsimen -f kanssa.\n" #: utils/recset.c:185 msgid "please specify just one action.\n" msgstr "määritä vain yksi toiminto.\n" #: utils/recset.c:225 msgid "invalid field expression in -f.\n" msgstr "virheellinen kenttälauseke valitsimessa -f.\n" #: utils/recset.c:233 msgid "creating the field expression.\n" msgstr "luodaan kenttälauseke.\n" #: utils/recset.c:255 msgid "the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n" msgstr "uudelleennimeämistoiminto vaatii vain yhden kentän valinnaisella alaindeksillä.\n" #: utils/recset.c:449 utils/recutl.c:489 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n" msgstr "toiminta keskeytettiin integriteettivirheiden vuoksi.\n" #: utils/recset.c:450 utils/recutl.c:490 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n" msgstr "käytä valitsinta --verbose samaan yksityiskohtainen ilmoitus.\n" #: utils/recset.c:457 utils/recutl.c:497 msgid "use --force to skip the integrity check.\n" msgstr "käytä valitsinta --force ohittamaan integriteettitarkistus.\n" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: utils/recutl.c:129 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" #: utils/recutl.c:132 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Ilmoita %s-virheistä osoitteeseen: %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" #: utils/recutl.c:136 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #: utils/recutl.c:138 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s kotisivu: \n" #: utils/recutl.c:141 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: \n" #. TRANSLATORS: --help output, common arguments. #. no-wrap #: utils/recutl.c:150 msgid "" " --help print a help message and exit.\n" " --version show version and exit.\n" msgstr "" " --help tulosta opasteviesti ja poistu.\n" " --version näytä versio ja poistu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments #. no-wrap #: utils/recutl.c:161 msgid "" "Record selection options:\n" " -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in selection\n" " expressions.\n" " -t, --type=TYPE operate on records of the specified type only.\n" " -e, --expression=EXPR selection expression.\n" " -q, --quick=STR select records with fields containing a string.\n" " -n, --number=NUM,... select specific records by position, with ranges.\n" " -R, --random=NUM select a given number of random records.\n" msgstr "" "Tietuevalintavalitsimet:\n" " -i, --case-insensitive tee merkkijonoista kirjainkoosta riippuvia valinta-\n" " lausekkeissa.\n" " -t, --type=TYYPPI tulosta vain määritellyntyyppiset tietueet.\n" " -e, --expression=LAUSEKE valintalauseke.\n" " -q, --quick=MERKKIJONO valitse tietueet, joiden kentissä on merkkijono.\n" " -n, --number=NUMERO valitse määritelty tietue.\n" " -R, --random=NUMERO valitse annettu satunnaistietuemäärä.\n" #: utils/recutl.c:186 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi .\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voi muuttaa ja jakaa sitä vapaasti edelleen.\n" "Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa, minkä laki sallii.\n" #: utils/recutl.c:192 msgid "" "\n" "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "" "\n" "Tekijä: Jose E. Marchesi." #: utils/recutl.c:204 utils/recutl.c:218 msgid ": error: " msgstr ": virhe: " #: utils/recutl.c:230 msgid ": warning: " msgstr ": varoitus: " #: utils/recutl.c:254 #, c-format msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n" msgstr "kaksoiskappale tietuejoukko ’%s’ kohteesta %s.\n" #: utils/recutl.c:412 msgid "cannot create a unique name.\n" msgstr "ei voida luoda uniikkia nimeä.\n" #: utils/recutl.c:433 #, c-format msgid "renaming file %s to %s\n" msgstr "nimetään tiedosto %s uudelleen nimellä %s\n" #: utils/recutl.c:464 #, c-format msgid "reading file %s" msgstr "luetaan tiedosto %s" #: utils/recutl.c:553 msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: recutl_index_list_parse: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #~ msgid "internal error: rec_resolver_check: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "sisäinen virhe: rec_resolver_check: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #~ msgid "internal error: rec_field_name_part_str_p: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "sisäinen virhe: rec_field_name_part_str_p: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #~ msgid "internal error: rec_int_rec_type_p: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "sisäinen virhe: rec_int_rec_type_p: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #~ msgid "internal error: rec-types: error compiling regexp.\n" #~ msgstr "sisäinen virhe: rec-types: virhe käännettäessä säännöllistä lauseketta.\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" #~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" #~ " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" #~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" #~ " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n" #~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " rec2csv contacts.rec > contacts.csv\n" #~ " cat contacts.rec | rec2csv -t Contact > contacts.csv\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recdel -n 10 contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recdel -n 10 contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other.rec\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " cat employees.rec | recfmt 'Dear {{Name}}, you are fired.'\n" #~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " cat employees.rec | recfmt 'Rakas {{Nimi}}, olet erotettu.'\n" #~ " cat employees.rec | recfmt -f fire-letter.tmpl\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recinf mydata.rec\n" #~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" #~ " recinf -t Task TODO\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recinf mydata.rec\n" #~ " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" #~ " recinf -t Task TODO\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > other.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts.rec\n" #~ " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > other.rec\n" #~ msgid "the record set contains confidential fields but no password was provided\n" #~ msgstr "tietuejoukko sisältää luottamuksellisia kenttiä, mutta salasanaa ei tarjottu\n" #~ msgid "the resulting record will have those fields unencrypted!\n" #~ msgstr "tuloksena olevalla tietueella on nuo kentät salaamattomia!\n" # Heittomerkit jätetty muuttamatta suomalaistyyppiseksi, koska käskyparametreissa heittomerkin tyyppi voi olla kriittinen. #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" #~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" #~ " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers.rec\n" # Heittomerkit jätetty muuttamatta suomalaistyyppiseksi, koska käskyparametreissa heittomerkin tyyppi voi olla kriittinen. #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recset -f TmpName -d data.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" #~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recset -f TmpName -d data.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" #~ " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends.rec\n" #~ " recset -f Email[1] -r AltEmail friends.rec\n" #~ msgid " --no-external don't use external descriptors.\n" #~ msgstr " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" #~ msgid "" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " recfix data.rec\n" #~ " recfix data1.rec data2.rec\n" #~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" #~ msgstr "" #~ "Esimerkit:\n" #~ "\n" #~ " recfix data.rec\n" #~ " recfix data1.rec data2.rec\n" #~ " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" #~ msgid "invalid field name %s\n" #~ msgstr "virheellinen kenttänimi %s\n" #~ msgid "evaluating selection expression.\n" #~ msgstr "arvioidaan valintalauseketta.\n"