# Finnish messages for shishi. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2007, 2010 Simon Josefsson # This file is distributed under the same license as the shishi package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shishi-0.0.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-29 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:53+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: lib/error.c:33 msgid "Shishi success" msgstr "Shishi onnistui" #: lib/error.c:35 msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)" msgstr "Virhe ASN.1-funktiossa (tiedot vaurioituneet?)" #: lib/error.c:37 msgid "Could not open file" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa" #: lib/error.c:39 msgid "File input/output error" msgstr "Tiedoston siirräntävirhe" #: lib/error.c:41 msgid "Memory allocation error in shishi library." msgstr "Muistinvarausvirhe shishi-kirjastossa" #: lib/error.c:43 msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?" msgstr "Base64-koodaus tai -dekoodaus epäonnistui. Tiedot vaurioituneet?" #: lib/error.c:45 msgid "Client realm value differ between request and reply." msgstr "Asiakasalue eroaa pyynnön ja vastauksen välillä." #: lib/error.c:47 msgid "Client name value differ between request and reply." msgstr "Asiakasnimi eroaa pyynnön ja vastauksen välillä." #: lib/error.c:49 msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply." msgstr "Toista suoja-arvon (vain kerran esiintyvä numero tai bittimerkkijono) ero pyynnön ja vastauksen välillä." # Kerberos indentity or ticket #: lib/error.c:51 msgid "Keytype used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Avaintyyppi, jota käytettiin pääsylipun salaukseen, ei täsmää tarjotun avaimen kanssa. Tämä viittaa tavallisesti sisäiseen sovellusvirheeseen." #: lib/error.c:54 msgid "Internal error in low-level crypto routines." msgstr "Sisäinen virhe alemman tason salausrutiineissa." #: lib/error.c:56 msgid "Low-level cryptographic primitive failed. This usually indicates bad password or data corruption." msgstr "Alemman tason salausprimitiivi epäonnistui. Tämä tavallisesti viittaa väärään salasanaan tai tietojen vaurioitumiseen." # KDC on Kerberoksen käyttämä "Key Distribution Center" #: lib/error.c:59 msgid "Timedout talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem." msgstr "KDC-keskustelun aikavalvontakatkaisu. Tämä viittaa tavallisesti verkon tai KDC-osoitteen pulmiin." #: lib/error.c:62 msgid "No KDC for realm known." msgstr "Ei tunneta KDC:tä alueelle." #: lib/error.c:64 msgid "The system call socket() failed. This usually indicates that your system does not support the socket type." msgstr "Järjestelmäkutsu socket() epäonnistui. Tämä tavallisesti viittaa siihen, että järjestelmäsi ei tue pistoketyyppiä." #: lib/error.c:67 msgid "The system call bind() failed. This usually indicates insufficient permissions." msgstr "Järjestelmäkutsu bind() epäonnistui. Tämä on tavallisesti merkkinä riittämättömistä käyttöoikeuksista." #: lib/error.c:70 msgid "The system call sendto() failed." msgstr "Järjestelmäkutsu sendto() epäonnistui." #: lib/error.c:72 msgid "The system call close() failed." msgstr "Järjestelmäkutsu close() epäonnistui." #: lib/error.c:74 msgid "Server replied with an error message to request." msgstr "Palvelin vastasi pyyntöön virheilmoituksella." #: lib/error.c:76 msgid "Ticketset not initialized. This usually indicates an internal application error." msgstr "Pääsylippujoukkoa ei ole alustettu. Tämä viittaa tavallisesti sisäiseen sovellusvirheeseen." #: lib/error.c:79 msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ei voitu purkaa AP-REQ-salausta käyttäen tarjottua avainta. Tämä viittaa tavallisesti sisäiseen sovellusvirheeseen." #: lib/error.c:82 msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ei voitu purkaa pääsylipun salausta käyttäen tarjottua avainta. Tämä viittaa tavallisesti sisäiseen sovellusvirheeseen." #: lib/error.c:85 msgid "Failed to parse keytab file" msgstr "Keytab-tiedoston jäsentäminen epäonnistui" # Kerberos-palvelimen asiakkaalle lähettämän Credentials-valtakirjan sisällä on ticket ja session key. Se on salattu asiakkaan salaisella avaimella ja sisältää väliaikaisen salausavaimen. Valtakirja on mielestäni parempi suomennos kuin ATK-sanakirjan valtuustieto. #: lib/error.c:87 msgid "Failed to parse credential cache file" msgstr "Valtakirjavälimuistitiedoston jäsentäminen epäonnistui" #: lib/error.c:104 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: lib/error.c:135 lib/krberror.c:1259 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: lib/error.c:263 #, c-format msgid "libshishi: info: %s\n" msgstr "libshishi: tiedot: %s\n" #: lib/error.c:266 #, c-format msgid "libshishi: info: %s" msgstr "libshishi: tiedot: %s" #: lib/error.c:298 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s\n" msgstr "libshishi: varoitus: %s\n" #: lib/error.c:301 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s" msgstr "libshishi: varoitus: %s" #: lib/krberror.c:137 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n" msgstr "Kirjoitetaan KRB-ERROR tiedostoon n %s...\n" #: lib/krberror.c:144 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Kirjoitetaan KRB-ERROR %s-muodossa...\n" #: lib/krberror.c:159 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n" msgstr "Kirjoitetaan KRB-ERROR tiedostoon %s...valmis\n" #: lib/krberror.c:217 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n" msgstr "Luetaan KRB-ERROR tiedostosta %s...\n" #: lib/krberror.c:224 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Luetaan KRB-ERROR %s-muodossa...\n" #: lib/krberror.c:239 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n" msgstr "Luetaan KRB-ERROR tiedostosta %s...valmis\n" #: lib/krberror.c:1261 msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "Asiakkaan tiedot tietokannassa ovat vanhentuneet" #: lib/krberror.c:1263 msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "Palvelimen tiedot tietokannassa ovat vanhentuneet" #: lib/krberror.c:1265 msgid "Requested protocol version number not supported" msgstr "Pyydettyä yhteyskäytäntöversionumeroa ei tueta" #: lib/krberror.c:1267 msgid "Client's key encrypted in old master key" msgstr "Asiakkaan avain salattu vanhassa pääavaimessa" #: lib/krberror.c:1269 msgid "Server's key encrypted in old master key" msgstr "Palvelimen avain salattu vanhassa pääavaimessa" #: lib/krberror.c:1271 msgid "Client not found in database" msgstr "Asiakasta ei löytynyt tietokannasta" #: lib/krberror.c:1273 msgid "Server not found in database" msgstr "Palvelinta ei löytynyt tietokannasta" # Principal on Kerberos-tietokannan tietue, joka sisältää tiedot joko työaseman käyttäjästä tai kerberos-verkoon sisältyvästä palvelimesta (ei siis kerberos-palvelimesta). Sanakirjan mukaan yksi principal-sanan määrittelyjä on "chief participant in a transaction". #: lib/krberror.c:1275 msgid "Multiple principal entries in database" msgstr "Useita pääosapuolitietueita tietokannassa" #: lib/krberror.c:1277 msgid "The client or server has a null key" msgstr "Asiakkaalla tai palvelimella on null-avain" #: lib/krberror.c:1279 msgid "Ticket not eligible for postdating" msgstr "Pääsylippu ei ole sopiva jälkiajoitukselle" #: lib/krberror.c:1281 msgid "Requested start time is later than end time" msgstr "Pyydetty aloitusaika on myöhäisempi kuin lopettamisaika" #: lib/krberror.c:1283 msgid "KDC policy rejects request" msgstr "KDC-toimintaperiaate kieltää pyynnön" #: lib/krberror.c:1285 msgid "KDC cannot accommodate requested option" msgstr "KDC ei voi mukautua pyydettyyn valitsimeen" #: lib/krberror.c:1287 msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "KDC ei tue salaustyyppiä" #: lib/krberror.c:1289 msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "KDC ei tue tarkistussummatyyppiä" # Historiallisesti padata on tarkoittanut esitodennettua dataa, mutta nykyisin sen merkitys on laajempi. #: lib/krberror.c:1291 msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "KDC ei tue padata-tyyppiä" # Tämä viittaa ehkä "transited encoding types"-käsitteeseen. #: lib/krberror.c:1293 msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC ei tue transited-tyyppiä" #: lib/krberror.c:1295 msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "Asiakkaan valtakirja on peruutettu" #: lib/krberror.c:1297 msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "Valtakirjat palvelimelle on peruutettu" # TGT tarkoittaa Ticket-Granting-Ticket eli pääsylippua, joka myöntää pääsylipun. #: lib/krberror.c:1299 msgid "TGT has been revoked" msgstr "TGT on peruutettu" #: lib/krberror.c:1301 msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "Asiakas ei ole vielä kelvollinen - yritä myöhemmin uudelleen" #: lib/krberror.c:1303 msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "Palvelin ei ole vielä kelvollinen - yritä myöhemmin uudelleen" #: lib/krberror.c:1305 msgid "Password has expired " msgstr "Salasana on vanhentunut" #: lib/krberror.c:1307 msgid "Pre-authentication information was invalid" msgstr "Esitodennustiedot olivat virheelliset" #: lib/krberror.c:1309 msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "Lisäesitodennusta tarvittu" #: lib/krberror.c:1311 msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "Pyydetty palvelin ja pääsylippu eivät täsmää" #: lib/krberror.c:1313 msgid "Server principal valid for user2user only" msgstr "Palvelinpääosapuoli on kelvollinen vain käyttäjä-käyttäjä -viestintään" #: lib/krberror.c:1315 msgid "KDC Policy rejects transited path" msgstr "KDC-toimintaperiaate kieltää siirretyn polun" #: lib/krberror.c:1317 msgid "A service is not available" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: lib/krberror.c:1319 msgid "Integrity check on decrypted field failed" msgstr "Salauspuretun tiedoston eheystarkistus epäonnistui" #: lib/krberror.c:1321 msgid "Ticket expired" msgstr "Pääsylippu on vanhentunut" #: lib/krberror.c:1323 msgid "Ticket not yet valid" msgstr "Pääsylippu ei ole vielä kelvollinen" #: lib/krberror.c:1325 msgid "Request is a replay" msgstr "Pyyntö on toisto" #: lib/krberror.c:1327 msgid "The ticket isn't for us" msgstr "Pääsylippu ei ole meille" #: lib/krberror.c:1329 msgid "Ticket and authenticator don't match" msgstr "Pääsylippu ja todentaja eivät täsmää" #: lib/krberror.c:1331 msgid "Clock skew too great" msgstr "Aikavääristymä on liian suuri" #: lib/krberror.c:1333 msgid "Incorrect net address" msgstr "Väärä verkko-osoite" #: lib/krberror.c:1335 msgid "Protocol version mismatch" msgstr "Yhteyskäytäntöversion täsmäämättömyys" #: lib/krberror.c:1337 msgid "Invalid msg type" msgstr "Virheellinen viestityyppi" #: lib/krberror.c:1339 msgid "Message stream modified" msgstr "Viestivirta muutettu" #: lib/krberror.c:1341 msgid "Message out of order" msgstr "Viesti on rikki" #: lib/krberror.c:1343 msgid "Specified version of key is not available" msgstr "Avaimen määritelty versio ei ole käytettävissä" #: lib/krberror.c:1345 msgid "Service key not available" msgstr "Palveluavain ei ollut käytettävissä" #: lib/krberror.c:1347 msgid "Mutual authentication failed" msgstr "Molemminpuolinen todennus epäonnistui" #: lib/krberror.c:1349 msgid "Incorrect message direction" msgstr "Virheellinen viestisuunta" #: lib/krberror.c:1351 msgid "Alternative authentication method required" msgstr "Vaihtoehtoinen todennusmenetelmä vaadittiin" #: lib/krberror.c:1353 msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "Virheellinen sekvenssinumero viestissä" #: lib/krberror.c:1355 msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "Sanomassa oli sopimaton tarkistussummatyyppi" #: lib/krberror.c:1357 msgid "Policy rejects transited path" msgstr "Toimintaperiaate kieltää siirretyn polun" #: lib/krberror.c:1359 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "Vastaus on liian suuri UDP:lle, yritetään uudelleen TCP:nä" #: lib/krberror.c:1361 msgid "Generic error (description in e-text)" msgstr "Yleinen virhe (kuvaus e-text -tekstissä)" #: lib/krberror.c:1363 msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "Kenttä on liian pitkä tälle toteutukselle" #: lib/krberror.c:1365 lib/krberror.c:1367 lib/krberror.c:1369 #: lib/krberror.c:1371 lib/krberror.c:1373 lib/krberror.c:1381 #: lib/krberror.c:1383 lib/krberror.c:1385 lib/krberror.c:1387 #: lib/krberror.c:1389 lib/krberror.c:1391 lib/krberror.c:1393 msgid "(pkinit)" msgstr "(pkinit)" #: lib/krberror.c:1375 lib/krberror.c:1377 lib/krberror.c:1379 msgid "(user-to-user)" msgstr "(käyttäjältä-käyttäjälle)" #: lib/krberror.c:1420 #, c-format msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d." msgstr "Tuntematon KRB-ERROR-virhekoodi %d." #: db/err.c:33 msgid "Shisa success" msgstr "Shisa onnistui" #: db/err.c:35 msgid "Shisa could not be initialized." msgstr "Shisaa ei voitu alustaa." #: db/err.c:37 msgid "The Shisa configuration file does not exist." msgstr "Shisa-asetustiedostoa ei ole olemassa." #: db/err.c:39 msgid "File I/O error for Shisa configuration file." msgstr "Tiedostosiirräntävirhe Shisa-asetustiedostolle." # Token-sanan tässä merkkijono [jossa ei ole tyhjemerkkejä (välilyöntejä)] #: db/err.c:41 msgid "Syntax error in Shisa configuration token." msgstr "Syntaksivirhe Shisa-asetusmerkkijonossa." #: db/err.c:43 msgid "Shisa database could not be opened." msgstr "Shisa-tietokantaa ei voitu avata." #: db/err.c:45 msgid "Error enumerating realms in database." msgstr "Virhe muunnettaessa alueita luetelluiksi tyypeiksi tietokannassa." #: db/err.c:47 msgid "Error enumerating principals in database." msgstr "Virhe muunnettaessa pääosapuolia luetelluiksi tyypeiksi tietokannassa" #: db/err.c:49 msgid "Error enumerating keys in database." msgstr "Virhe muunnettaessa avaimia luetelluiksi tyypeiksi tietokannassa" #: db/err.c:51 msgid "Supplied realm does not exist." msgstr "Tarjottu alue ei ollut olemassa." #: db/err.c:53 msgid "Supplied principal does not exist." msgstr "Tarjottua pääosapuolta ei ole olemassa." #: db/err.c:55 msgid "Principal is not associated with any matching key." msgstr "Pääosapuoli ei ole liitetty mihinkään täsmäävään avaimeen." #: db/err.c:57 msgid "Error finding principal." msgstr "Virhe etsittäessä pääosapuolta." #: db/err.c:59 msgid "Tried to add a realm that already exist." msgstr "Yritettiin lisätä alue, joka on jo olemassa." #: db/err.c:61 msgid "Error adding realm to database." msgstr "Virhe lisättäessä aluetta tietokantaan." #: db/err.c:63 msgid "Tried to remove a non-empty realm." msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä alue." #: db/err.c:65 msgid "Error removing realm from database." msgstr "Virhe poistettaessa alue tietokannasta." #: db/err.c:67 msgid "Tried to add a principal that already exist." msgstr "Yritettiin lisätä pääosapuoli, joka on jo olemassa." #: db/err.c:69 msgid "Error adding principal to database." msgstr "Virhe lisättäessä pääosapuolta tietokantaan." #: db/err.c:71 msgid "Error removing principal from database." msgstr "Virhe poistettaessa pääosapuolta tietokannasta." #: db/err.c:73 msgid "Error adding key to principal." msgstr "Virhe lisättäessä avainta pääosapuoleen." #: db/err.c:75 msgid "Error removing key from principal." msgstr "Virhe poistettaessa avainta pääosapuolesta." #: db/err.c:77 msgid "More than one key match given search criteria." msgstr "Useampi kuin yksi avain täsmää annettuun hakukriteeriin." #: db/err.c:98 msgid "Unknown Shisa error" msgstr "Tuntematon Shisa-virhe" #: db/err.c:118 #, c-format msgid "shisa: %s\n" msgstr "shisa: %s\n" #: src/shisa.c:155 msgid "Account is" msgstr "Tili on" #: src/shisa.c:156 msgid "DISABLED" msgstr "POISTETTU KÄYTÖSTÄ" #: src/shisa.c:156 msgid "enabled" msgstr "otettu käyttöön" #: src/shisa.c:157 msgid "Current key version" msgstr "Nykyinen avainversio" #: src/shisa.c:159 msgid "Account not valid before" msgstr "Tili ei ole kelvollinen ennen" #: src/shisa.c:161 msgid "Last initial TGT request at" msgstr "Viimeinen alustus-TGT -pyyntö pääosapuolessa" #: src/shisa.c:163 msgid "Last initial request at" msgstr "Viimeinen alustuspyyntö pääosapuolessa" #: src/shisa.c:165 msgid "Last TGT request at" msgstr "Viimeinen TGT-pyyntö pääosapuolessa" #: src/shisa.c:167 msgid "Last ticket renewal at" msgstr "Viimeinen pääsylippu-uudistaminen pääosapuolessa" # Shisa_principal.passwordexpire #: src/shisa.c:169 msgid "Password expire on" msgstr "Salasana vanheni pääosapuolessa" # Shisa_principal.accountexpire #: src/shisa.c:171 msgid "Account expire on" msgstr "Tili vanheni pääosapuolessa" #: src/shisa.c:184 msgid "Key" msgstr "Avain" # Shishi_cipher_name (keys[i]->etype), etype on lyhennys termistä "Encryption Type" #: src/shisa.c:186 msgid "\tEtype" msgstr "\tSalaustyyppi" #: src/shisa.c:189 msgid "\tPriority" msgstr "\tPrioriteetti" # keys[i]->salt, string2key()-funktion valinnainen argumentti, yleensä "principal@realm" #: src/shisa.c:193 msgid "\tSalt" msgstr "\tSalt-argumentti" #: src/shisa.c:195 msgid "\tS2K params" msgstr "\tS2K-parametrit" #: src/shisa.c:198 msgid "\tPassword" msgstr "\tSalasana" # Muodostaa taulukoidun lauseen (ilman välilyöntiä) seuraavan MISSING-sanan kanssa #: src/shisa.c:201 msgid "\tKey is" msgstr "\tAvain" #: src/shisa.c:201 msgid "MISSING" msgstr "PUUTTUU" #: src/shisa.c:279 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...\n" msgstr "Lisätään alue ”%s”...\n" #: src/shisa.c:281 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...\n" msgstr "Lisätään pääosapuoli ”%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:292 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...done\n" msgstr "Lisätään alue ”%s”...valmis\n" #: src/shisa.c:294 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Lisätään pääosapuoli ”%s@%s”...valmis\n" #: src/shisa.c:325 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...\n" msgstr "Poistetaan alue ”%s”...\n" #: src/shisa.c:327 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...\n" msgstr "Poistetaan pääosapuoli ”%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:335 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...done\n" msgstr "Poistetaan alue ”%s”...valmis\n" #: src/shisa.c:337 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Poistetaan pääosapuoli ”%s@%s”...valmis\n" #: src/shisa.c:384 #, c-format msgid "Password for `%s@%s': " msgstr "Salasana käyttäjälle ”%s@%s”: " #: src/shisa.c:387 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: src/shisa.c:389 msgid "Could not read password" msgstr "Ei voi lukea salasanaa" #: src/shisa.c:401 #, c-format msgid "" "Could not create key (%d):\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu luoda avainta (%d):\n" "%s" #: src/shisa.c:438 src/shisa.c:448 src/shisa.c:487 src/shishi.c:68 #: src/shishi.c:75 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”." #: src/shisa.c:447 src/shishi.c:74 msgid "too many arguments" msgstr "liian monia argumentteja" #: src/shisa.c:455 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" "\n" #: src/shisa.c:457 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: src/shisa.c:463 #, c-format msgid "" "Initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "Alustus epäonnistui:\n" "%s" #: src/shisa.c:468 #, c-format msgid "" "Could not read library options `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu lukea kirjastovalitsimia ”%s”:\n" "%s" #: src/shisa.c:473 #, c-format msgid "" "Shishi initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "Shishi-alustus epäonnistui:\n" "%s" #: src/shisa.c:478 #, c-format msgid "" "Could not set encryption type `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu asettaa salaustyyppiä ”%s”:\n" "%s" #: src/shisa.c:486 msgid "too few arguments" msgstr "liian vähän argumentteja" #: src/shisa.c:518 #, c-format msgid "Adding default realm `%s'...\n" msgstr "Lisätään oletusalue ”%s”...\n" #: src/shisa.c:538 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n" msgstr "Muokataan pääosapuolta ”%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:545 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Muokataan pääosapuolta ”%s@%s”...valmis\n" # principal@realm #: src/shisa.c:549 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...\n" msgstr "Lisätään avain pääosapuoleen ”%s@%s”...\n" # principal@realm #: src/shisa.c:559 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n" msgstr "Lisätään avain pääosapuoleen ”%s@%s”...valmis\n" # principal@realm #: src/shisa.c:563 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...\n" msgstr "Poistetaan avain pääosapuolesta ”%s@%s”...\n" # principal@realm #: src/shisa.c:576 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n" msgstr "Poistetaan avain pääosapuolesta ”%s@%s”...valmis\n" #: src/shishi.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" "\n" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: src/shishi.c:92 msgid "Could not initialize libshishi." msgstr "Ei voitu alustaa kirjastoa libshishi." #: src/shishi.c:96 #, c-format msgid "Could not set encryption types: %s" msgstr "Ei voitu asettaa salaustyyppejä: %s" #: src/shishi.c:108 #, c-format msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s" msgstr "Ei voitu jäsentää asiakaspääosapuolta ”%s”: %s" #: src/shishi.c:121 #, c-format msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s" msgstr "Ei voitu jäsentää palvelinpääosapuolta ”%s”: %s" #: src/shishi.c:127 #, c-format msgid "Could not read library options: %s" msgstr "Ei voitu lukea kirjastovalitsimia: %s" #: src/shishi.c:145 #, c-format msgid "Invalid --starttime date `%s'" msgstr "Virheellinen --starttime -päivämäärä ”%s”" #: src/shishi.c:155 #, c-format msgid "Invalid --endtime date `%s'" msgstr "Virheellinen --endtime -päivämäärä ”%s”" #: src/shishi.c:165 #, c-format msgid "Invalid --renew-till date `%s'" msgstr "Virheellinen --renew-till -päivämäärä ”%s”" #: src/shishi.c:184 #, c-format msgid "Tickets in `%s':\n" msgstr "Pääsyliput oletustiedostossa ”%s”:\n" #: src/shishi.c:189 #, c-format msgid "Could not list tickets: %s" msgstr "Ei voitu luetella pääsylippuja: %s" #: src/shishi.c:206 #, c-format msgid "Removing ticket:\n" msgstr "Poistetaan pääsylippu:\n" #: src/shishi.c:213 #, c-format msgid "" "Could not destroy ticket %d:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu tuhota pääsylippua %d:\n" "%s" #: src/shishi.c:223 #, c-format msgid "No tickets removed.\n" msgstr "Pääsylippuja ei ole poistettu.\n" #: src/shishi.c:225 #, c-format msgid "%d ticket removed.\n" msgid_plural "%d tickets removed.\n" msgstr[0] "%d pääsylippu poistettu.\n" msgstr[1] "%d pääsylippua poistettu.\n" #: src/shishi.c:258 #, c-format msgid "Could not get ticket as `%s' for `%s'." msgstr "Ei saatu pääsylippua pääosapuolena ”%s” palvelimelle ”%s”." #~ msgid "" #~ "Shishi command line client. If no command is given, Shishi\n" #~ "acquire or list a valid ticket for you, identified by CLIENT (if\n" #~ "empty, default username in default realm), for the service SERVER (if\n" #~ "empty, ticket granting ticket for client realm)." #~ msgstr "" #~ "Shishi-komentoriviasiakas. Jos komento annetaan, Shishi\n" #~ "hankkii tai luettelee sinulle ASIAKKAAN tunnistaman kelvollisen pääsylipun (jos\n" #~ "tyhjä, käytetään oletuskäyttäjänimeä oletusalueessa), SERVER-palvelulle (jos\n" #~ "tyhjä, pääsylipun-myöntämis-pääsylippu asiakasalueelle)." #~ msgid "Usage: shishi [OPTIONS]... [CLIENT [SERVER]]..." #~ msgstr "Käyttö: shishi [VALITSIMET]... [ASIAKAS [PALVELIN]]..." #~ msgid " -h, --help Print help and exit" #~ msgstr " -h, --help Tulosta opaste ja poistu" #~ msgid " -V, --version Print version and exit" #~ msgstr " -V, --version Tulosta versio ja poistu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Commands:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Komennot:" #~ msgid "" #~ " -d, --destroy Destroy tickets in local cache, limited by any \n" #~ " --client-name or --server-name. \n" #~ " (default=off)" #~ msgstr "" #~ " -d, --destroy Tuhoa pääsyliput paikallisessa välimuistissa, valitsimen \n" #~ " --client-name tai --server-name rajoittamana. \n" #~ " (oletus=off)" #~ msgid "" #~ " -l, --list List tickets in local cache, limited by any \n" #~ " --client-name and --server-name. \n" #~ " (default=off)" #~ msgstr "" #~ " -l, --list Luettele pääsyliput paikallisessa välimuistissa, valitsimen \n" #~ " --client-name ja/tai --server-name rajoittamana. \n" #~ " (oletus=off)" #~ msgid "" #~ " -r, --renew Renew ticket. Use --server-name to specify \n" #~ " ticket, default is the most recent renewable \n" #~ " ticket granting ticket for the default realm. \n" #~ " (default=off)" #~ msgstr "" #~ " -r, --renew Uudista pääsylippu. Käytä valitsinta --server-name \n" #~ " määrittämään pääsylippu, oletus on viimeisin uudistettava \n" #~ " pääsylipun-myöntämis-pääsylippu (TGT) oletusalueelle. \n" #~ " (oletus=off)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Flags:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Liput:" #~ msgid "" #~ " --forwardable Get a forwardable ticket, i.e., one that can be \n" #~ " used to get forwarded tickets. (default=off)" #~ msgstr "" #~ " --forwardable Hae eteenpäinvälitettävä pääsylippu, ts., sellainen, joka \n" #~ " voidaan käyttää eteenpäinvälitettävien pääsylippujen \n" #~ " hakemiseen. (oletus=off)" #~ msgid " --forwarded Get a forwarded ticket. (default=off)" #~ msgstr " --forwarded Hae eteenpäinvälitetty pääsylippu. (oletus=off)" #~ msgid "" #~ " --proxiable Get a proxiable ticket, i.e., one that can be \n" #~ " used to get proxy tickets. (default=off)" #~ msgstr "" #~ " --proxiable Hae välityspalvelinkelpoinen pääsylippu, ts. sellainen, \n" #~ " jota voidaan käyttää hakemaan \n" #~ " välityspalvelinpääsylippuja. (oletus=off)" #~ msgid " --proxy Get a proxy ticket. (default=off)" #~ msgstr " --proxy Hae välityspalvelinpääsylippu. (oletus=off)" #~ msgid " --renewable Get a renewable ticket. (default=off)" #~ msgstr " --renewable Hae uusintakelpoinen pääsylippu. (oletus=off)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Valitsimet:" #~ msgid " --client-name=NAME Client name. Default is login username." #~ msgstr " --client-name=NIMI Asiakkaan nimi. Oletus on kirjautumiskäyttäjänimi." #~ msgid "" #~ " -E, --encryption-type=ETYPE,[ETYPE...]\n" #~ " Encryption types to use. ETYPE is either \n" #~ " registered name or integer. Valid values \n" #~ " include 'aes128', 'aes256', 'aes' (same as \n" #~ " 'aes256'), '3des', 'des-md5', 'des-md4', \n" #~ " 'des-crc', 'des' (same as 'des-md5'), and \n" #~ " 'arcfour'." #~ msgstr "" #~ " -E, --encryption-type=ETYPE,[ETYPE...]\n" #~ " Käytettävät salaustyypit. ETYPE on joko \n" #~ " rekisteröity nimi tai kokonaisluku. Kelvollisiin \n" #~ " arvoihin sisältyvät ’aes128’, ’aes256’, ’aes’ \n" #~ " (sama kuin ’aes256’), ’3des’, ’des-md5’, ’des-md4’, \n" #~ " ’des-crc’, ’des’ (sama kuin ’des-md5’), ja \n" #~ " ’arcfour’." #~ msgid "" #~ " -e, --endtime=STRING Specify when ticket validity should expire. \n" #~ " The time syntax may be relative (to the start \n" #~ " time), such as '20 hours', or absolute, such \n" #~ " as '2001-02-03 04:05:06 CET'. The default is \n" #~ " 8 hours after the start time." #~ msgstr "" #~ " -e, --endtime=MERKKIJONO Määrittää, milloin pääsylippuen kelpoisuusaika vanhenee. \n" #~ " Aikasyntaksi saattaa olla suhteellinen (aloitusajasta), \n" #~ " sellaisia kuin ’20 hours’, tai absoluuttinen, sellaisia \n" #~ " kuin ’2001-02-03 04:05:06 CET’. Oletus on \n" #~ " 8 tuntia aloitusajan jälkeen." #~ msgid " --realm=STRING Set default realm." #~ msgstr " --realm=MERKKIJONO Aseta oletusalue." #~ msgid "" #~ " --renew-till=STRING Specify renewable life of ticket. Implies \n" #~ " --renewable. Accepts same time syntax as \n" #~ " --endtime. If --renewable is specified, the \n" #~ " default is 1 week after the start time." #~ msgstr "" #~ " --renew-till=MERKKIJONO Määritä pääsylipun eliniän uusittavuus. Käyttää \n" #~ " valitsinta --renewable. Hyväksyy saman aikasyntaksin \n" #~ " kuin valitsin --endtime. Jos valitsin --renewable on \n" #~ " määritelty, oletus on 1 viikko aloitusajan jälkeen." #~ msgid "" #~ " --server-name=NAME Server name. Default is 'krbtgt/REALM' where \n" #~ " REALM is client realm." #~ msgstr "" #~ " --server-name=NIMI Palvelinnimi. Oletus on ’krbtgt/REALM’ missä \n" #~ " REALM on asiakkaan alue." #~ msgid "" #~ " -s, --starttime=STRING Specify when ticket should start to be valid. \n" #~ " Accepts same time syntax as --endtime. The \n" #~ " default is to become valid immediately." #~ msgstr "" #~ " -s, --starttime=MERKKIJONO Määrittää milloin pääsylipun kelpoisuus alkaa. \n" #~ " Hyväksyy saman aikasyntaksin kuin valitsin --endtime. \n" #~ " Oletus on, että tulee kelvolliseksi välittömästi." #~ msgid "" #~ " --ticket-granter=NAME Service name in ticket to use for \n" #~ " authenticating request. Only for TGS. \n" #~ " Defaults to 'krbtgt/REALM@REALM' where REALM \n" #~ " is client realm." #~ msgstr "" #~ " --ticket-granter=NIMI Palvelunimi pääsylipussa käytettäväksi \n" #~ " todennuspyynnölle. Ainoastaan TGS:lle. \n" #~ " Oletus on ’krbtgt/REALM@REALM’ missä REALM \n" #~ " on asiakkaan alue." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Other options:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Muut valitsimet:" #~ msgid " --configuration-file=FILE Read user configuration from FILE." #~ msgstr " --configuration-file=FILE Lue käyttäjäasetukset tiedostosta FILE." #~ msgid " -c, --ticket-file=FILE Read tickets from FILE." #~ msgstr " -c, --ticket-file=TIEDOSTO Lue pääsyliput TIEDOSTOsta." #~ msgid " -o, --library-options=STRING Parse STRING as a configuration file statement." #~ msgstr " -o, --library-options=STRING Jäsennä STRING-merkkijono asetustiedostokäskynä." #~ msgid "" #~ " -q, --quiet Don't produce any diagnostic output.\n" #~ " (default=off)" #~ msgstr "" #~ " -q, --quiet Älä tuota mitään diagnostoivaa tulostetta.\n" #~ " (oletus=off)" #~ msgid "" #~ " --system-configuration-file=FILE\n" #~ " Read system configuration from FILE." #~ msgstr "" #~ " --system-configuration-file=TIEDOSTO\n" #~ " Lue järjestelmäasetukset TIEDOSTOsta." #~ msgid "" #~ " --ticket-write-file=FILE Write tickets from FILE. Default is to write \n" #~ " them back to where they were read from." #~ msgstr "" #~ " --ticket-write-file=FILE Kirjoita pääsyliput tiedostosta FILE. Oletus \n" #~ " on kirjoittaa ne takaisin sinne mistä ne luettiin." #~ msgid "" #~ " -v, --verbose Produce verbose output.\n" #~ " Use multiple times to increase amount of \n" #~ " information." #~ msgstr "" #~ " -v, --verbose Tuota lavea tuloste.\n" #~ " Käytä useita kertoja tietojen määrän \n" #~ " kasvattamiseen."