# Finnish translations for texinfo package. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Tommi Nieminen , 2018-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU texinfo 6.7.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-30 15:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-08 14:19+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: gnulib/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" on moniselitteinen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" on moniselitteinen; mahdollisuudet:" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%s%s\"\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" ei salli parametria\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"%c\"\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii parametrin -- \"%c\"\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ei osumia" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ylimääräinen kenoviiva" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Viallinen \\{\\}-sisältö" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen alueen loppu" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti lopussa" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke päättyy ennenaikaisesti" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Parion ) tai \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: info/echo-area.c:289 info/session.c:1370 msgid "Move forward a character" msgstr "Siirry merkki eteenpäin" #: info/echo-area.c:308 info/session.c:1383 msgid "Move backward a character" msgstr "Siirry merkki taaksepäin" #: info/echo-area.c:334 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Siirry tämän rivin alkuun" #: info/echo-area.c:339 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Siirry tämän rivin loppuun" #: info/echo-area.c:347 info/session.c:1398 msgid "Move forward a word" msgstr "Siirry sana eteenpäin" #: info/echo-area.c:387 info/session.c:1412 msgid "Move backward a word" msgstr "Siirry sana taaksepäin" #: info/echo-area.c:427 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen alainen merkki" #: info/echo-area.c:447 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Poista kohdistimen alainen merkki" #: info/echo-area.c:474 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Peru tai lopeta toiminto" #: info/echo-area.c:489 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Hyväksy tämä rivi (tai pakota sen lopetus)" #: info/echo-area.c:494 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Lisää seuraava merkki sellaisenaan" #: info/echo-area.c:526 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Lisää sarkainmerkki" #: info/echo-area.c:578 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Vaihda pisteen kohdalla merkit keskenään" #: info/echo-area.c:647 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Palauta viimeisimmän leikkeen sisältö" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Leikkausrengas on tyhjä" #: info/echo-area.c:667 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Palauta viimeisin leike" #: info/echo-area.c:700 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Leikkaa rivin loppuun" #: info/echo-area.c:713 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Leikkaa rivin alkuun" #: info/echo-area.c:725 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Leikkaa kohdistinta seuraava sana" #: info/echo-area.c:745 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Leikkaa kohdistinta edeltävä sana" #: info/echo-area.c:977 info/echo-area.c:1036 msgid "No completions" msgstr "Ei täydennyksiä" #: info/echo-area.c:979 msgid "Not complete" msgstr "Ei täydellinen" #: info/echo-area.c:1029 msgid "List possible completions" msgstr "Luettele mahdolliset täydennykset" #: info/echo-area.c:1040 msgid "Sole completion" msgstr "Ainoa täydennys" #: info/echo-area.c:1049 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d täydennys:\n" msgstr[1] "%d täydennystä:\n" #: info/echo-area.c:1166 msgid "Insert completion" msgstr "Lisää täydennys" #: info/echo-area.c:1268 msgid "Building completions..." msgstr "Koostetaan täydennyksiä..." #: info/echo-area.c:1387 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Vieritä täydennysikkunaa" #: info/filesys.c:88 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "etsitään tiedostoa \"%s\"" #: info/filesys.c:150 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "etsitään tiedostoa %s kohteesta %s" #: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "löytyi tiedosto %s" #: info/footnotes.c:229 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Alaviitteitä ei voi näyttää" #: info/footnotes.c:249 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Tässä tähän solmuun toisessa ikkunassa yhdistetyt alaviitteet" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "--------- Alaviitteet ---------" #: info/indices.c:121 info/indices.c:877 msgid "Finding index entries..." msgstr "Etsitään hakemistotietueita..." #: info/indices.c:201 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Etsi merkkijonoa tiedoston hakemistosta" #: info/indices.c:213 msgid "No indices found" msgstr "Hakemistoja ei löytynyt" #: info/indices.c:217 msgid "Index entry: " msgstr "Hakemistotietue: " #: info/indices.c:320 info/indices.c:883 msgid "No indices found." msgstr "Hakemistoja ei löytynyt." #: info/indices.c:436 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" #: info/indices.c:446 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Siirry seuraavaan sopivaan hakemistokohtaan viimeisimmästä ”\\[index-search]”-komennosta" #: info/indices.c:457 msgid "No previous index search string" msgstr "Ei aiempaa indeksihakujonoa" #: info/indices.c:475 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Ei hakemistokohtia, jotka sisältäisivät ”%s”." #: info/indices.c:476 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Ei hakemistokohtia, jotka sisältäisivät ”%s”." #: info/indices.c:586 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "”%s”: etsitään hakemistoja..." #: info/indices.c:646 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" #: info/indices.c:654 info/indices.c:656 #, fuzzy msgid "Index apropos" msgstr "Hakemisto" #: info/indices.c:698 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Indeksitietueet, jotka sisältävät \"%s\":\n" #: info/indices.c:818 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" "Virtuaali-indeksi\n" "*****************\n" "\n" "Hakua \"%s\" vastaavat indeksitietueet:\n" #: info/indices.c:865 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Luettele kaikki merkkijonon osumat indeksistä" #: info/indices.c:889 info/indices.c:891 msgid "Index topic" msgstr "Hakemistoaihe" #: info/indices.c:916 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Ei indeksejä, jotka sisältäisivät \"%s\"." #: info/indices.h:40 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy saatavilla olevien info-tiedostojen indekseistä" #: info/info-utils.c:878 msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Virhe muunnettaessa tiedoston merkistökoodausta" #: info/info.c:277 info/session.c:2789 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\"" #: info/info.c:415 info/info.c:1181 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Solmua ”%s” ei löydy" #: info/info.c:437 msgid "No program name given" msgstr "Ohjelman nimeä ei ole annettu" #: info/info.c:635 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "virheellinen luku: %s\n" #: info/info.c:815 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "väärin muotoiltu muuttujan asetus: %s" #: info/info.c:822 info/infokey.c:558 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: ei sellaista muuttujaa" #: info/info.c:828 info/infokey.c:560 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "arvo %s ei kelpaa muuttujalle %s" #: info/info.c:840 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Lisätietoa voi saada valitsimella --help\n" #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2235 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:151 tp/texi2any.pl:821 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL:n versio 3 tai myöhempi \n" "Tämä on vapaata ohjelmistoa: voit vapaasti muuttaa tai jakaa sitä eteenpäin.\n" "TAKUUTA ei ole, siinä määrin kuin laki tämän sallii.\n" #: info/info.c:1035 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "hakemistokohtia ei löytynyt: ”%s”\n" #: info/info.c:1089 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [VALIKKOKOHTA...]\n" "\n" "Lue ohjeita info-muodossa.\n" #: info/info.c:1095 msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" "Yleisesti käytettyjä valitsimia:\n" " -a, --all käytä kaikki sopivia ohjeita\n" " -k, --apropos=JONO etsi JONOa kaikkien ohjeiden kaikista indekseistä\n" " -d, --directory=KANSIO lisää KANSIO INFOPATHiin\n" " -f, --file=OHJE määritä tarkasteltava Info-ohjesivu" #: info/info.c:1102 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" " -h, --help näytä tämä ohje ja lopeta\n" " --index-search=JONO siirry indeksitietueen JONO osoittamaan solmuun\n" " -n, --node=SOLMU määritä ensin tarkastellun Info-tiedoston solmut\n" " -o, --output=TIEDOSTO tulosta valitut solmut TIEDOSTOon" #: info/info.c:1108 msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" msgstr " -O, --show-options, --usage siirry komentorivivalitsinsolmuun" #: info/info.c:1112 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly helpota puhesyntetisaattorien työtä" #: info/info.c:1116 msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" " --subnodes tulosta valikkokohdat rekursiivisesti\n" " -v, --variable MUUT=ARVO anna Info-muuttujalle MUUT arvo ARVO\n" " --version näytä versiotiedot ja lopeta\n" " -w, --where, --location tulosta Info-tiedoston fyysinen sijainti" #: info/info.c:1122 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:1129 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Näppäinsidosyhteenvedon saa Infon komennolla H." #: info/info.c:1132 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info-stnd show the manual for this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Esimerkkejä:\n" " info näytä ylimmän tason hakemiston valikko\n" " info info-stnd näytä tämän Info-ohjelman käsikirja\n" " info emacs aloita ylimmän tason hakemiston emacs-solmusta\n" " info emacs buffers valitse emacs-oppaan Buffers-valikkotietue\n" " info emacs -n Files aloita emacs-oppaan Files-solmusta\n" " info '(emacs)Files' vaihtoehtoinen tapa aloittaa Files-solmusta\n" " info --show-options emacs aloita emacsin komentorivivalitsinsolmusta\n" " info --subnodes -o emacs.txt emacs\n" " tulosta koko emacs-opas tiedostoon emacs.txt\n" " info -f ./foo.info näytä tiedosto ./foo.info etsimättä hakemistosta" #: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:613 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131 tp/texi2any.pl:810 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Lähetä vikatiedotukset sähköpostitse: bug-texinfo@gnu.org,\n" "yleiset kysymykset ja keskustelu: help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfon kotisivu: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1182 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Solmua ei löydy: \"(%s)%s\"" #: info/info.c:1183 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Ikkunaa ei löydy!" #: info/info.c:1184 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "" #: info/info.c:1185 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Viimeistä ikkunaa ei voi poistaa" #: info/info.c:1186 msgid "No menu in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole valikkoa" #: info/info.c:1187 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole alaviitteitä" #: info/info.c:1188 msgid "No cross references in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole ristiviittauksia" #: info/info.c:1189 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole \"%s\"-osoitinta" #: info/info.c:1190 #, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "Tuntematon Info-komento ”%c”: katso ohje ?-komennolla" #: info/info.c:1191 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Tyypin \"%s\" pääte ei ole tarpeeksi älykäs Infolle" #: info/info.c:1192 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Olet jo solmun viimeisellä sivulla" #: info/info.c:1193 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Olet jo solmun ensimmäisellä sivulla" #: info/info.c:1194 msgid "Only one window" msgstr "Vain yksi ikkuna" #: info/info.c:1195 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Ikkuna olisi liian pieni" #: info/info.c:1196 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Tila ei riitä ohjeikkunalle: poista ikkuna" #: info/infodoc.c:38 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Infon peruskomentonäppäimet\n" #: info/infodoc.c:40 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Sulje tämä ohjeikkuna.\n" #: info/infodoc.c:41 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Lopeta Info kokonaan.\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Siirry Infon opastukseen.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Siirry rivi ylemmäs.\n" #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Siirrä rivi alemmas.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Vieritä näytön verran taaksepäin.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Vieritä näytön verran eteenpäin.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Siirry tämän solmun alkuun.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Siirry tämän solmun loppuun.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hyppää seuraavaan hypertekstilinkkiin.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Seuraa kohdistimen alla olevaa hypertekstilinkkiä.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Siirry tässä ikkunassa viimeksi nähtyyn solmuun.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Siirry tiedoston edelliseen solmuun.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Siirry tiedoston seuraavaan solmuun.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Siirry edelliseen tämän tason solmuun.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Siirry seuraavaan tämän tason solmuun.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Nouse taso ylemmäs.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Siirry tämän asiakirjan ylimpään solmuun.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Siirry päähakemistosolmuun.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Valitse solmun valikon ensimmäinen...yhdeksäs kohta.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Valitse tämän solmun valikon viimeisin kohta.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Valitse nimen määrittämä valikkokohta.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Seuraa nimen määrittämää viittausta.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Siirry nimettyyn solmuun.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Etsi edestäpäin annettua merkkijonoa.\n" #: info/infodoc.c:70 #, fuzzy msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "Ei aiempaa indeksihakujonoa" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Etsi seuraava esiintymä.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Peru nykyinen toiminto.\n" #: info/infodoc.c:195 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Tämä on GNU Infon versio %s. " #: info/infodoc.c:196 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Nykyinen hakupolku on:\n" #: info/infodoc.c:201 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Info-ikkunoissa käytettävissä olevat komennot:\n" "\n" #: info/infodoc.c:204 #, fuzzy msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Info-ikkunoissa käytettävissä olevat komennot:\n" "\n" #: info/infodoc.c:224 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:229 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavia komentoja ei voi kutsua lainkaan:\n" "\n" #: info/infodoc.c:333 msgid "Display help message" msgstr "Näytä ohjeviesti" #: info/infodoc.c:346 #, fuzzy msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Tuntematon Info-komento ”%c”: katso ohje ?-komennolla" #: info/infodoc.c:450 #, fuzzy msgid "Print documentation for KEY" msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s" #: info/infodoc.c:461 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Kuvaa avain: %s" #: info/infodoc.c:471 info/infodoc.c:507 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s on määrittelemättä" #: info/infodoc.c:795 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Näytä mitä kirjoittaa annetun komennon suorittamiseksi" #: info/infodoc.c:799 msgid "Where is command: " msgstr "Missä on komento: " #: info/infodoc.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "Infon peruskomentonäppäimet\n" #: info/infodoc.c:827 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "" #: info/infodoc.c:831 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "" #: info/infodoc.c:836 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Funktiota nimeltä ”%s” ei ole" #: info/infomap.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea" #: info/infokey.c:227 msgid "key sequence too long" msgstr "liian pitkä näppäinjono" #: info/infokey.c:304 msgid "missing key sequence" msgstr "näppäinjono puuttuu" #: info/infokey.c:384 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL-merkki (\\000) ei ole sallittu" #: info/infokey.c:413 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL-merkki (^%c) ei ole sallittu" #: info/infokey.c:436 msgid "missing action name" msgstr "toiminnon nimi puuttuu" #: info/infokey.c:454 msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "" #: info/infokey.c:478 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "tuntematon toiminto \"%s\"" #: info/infokey.c:503 msgid "action name too long" msgstr "liian pitkä toiminnon nimi" #: info/infokey.c:516 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "" #: info/infokey.c:527 msgid "missing variable name" msgstr "muuttujan nimi puuttuu" #: info/infokey.c:536 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "muuttujan nimeä ei seuraa välittömästi ”=”" #: info/infokey.c:543 msgid "variable name too long" msgstr "liian pitkä muuttujan nimi" #: info/infokey.c:567 msgid "value too long" msgstr "liian pitkä arvo" #: info/infokey.c:613 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", rivi %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Lue Info-komennon nimi ja kuvaa se" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Kuvaa komento: " #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "" #: info/m-x.c:132 msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Aseta näytetyn ikkunan korkeus" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Aseta ikkunan korkeudeksi (%d): " #: info/makedoc.c:139 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" #: info/makedoc.c:468 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Ei voida käsitellä tiedostoa %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:33 msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (Tsto)Solmu Rivejä Koko Sisältävä tiedosto\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:185 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Tässä on valikko äskettäin katsomistasi solmuista.\n" "Valitse valikosta jokin tai käytä toisessa ikkunassa ”\\[history-node]”.\n" #: info/nodemenu.c:206 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Tee ikkuna, joka sisältää valikon kaikista äskettäin tarkastelluista solmuista" #: info/nodemenu.c:251 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Valitse näkyvässä ikkunassa aiemmin tarkasteltu solmu" #: info/nodemenu.c:258 msgid "Select visited node: " msgstr "Valitse tarkasteltu solmu: " #: info/nodemenu.c:276 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Viite katosi! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Päätettä ei voida alustaa: %s\n" #: info/search.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "Virhe sääntölausekkeessa \"%s\": %s" #: info/session.c:61 msgid "Show all matching files" msgstr "Näytä kaikki osuvat tiedostot" #: info/session.c:65 msgid "No file index" msgstr "Ei tiedostoindeksiä" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:191 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Tervetuloa Infon versioon %s. Ohje: \\[get-help-window], opastus: \\[get-info-help-node]." #: info/session.c:1257 msgid "Move down to the next line" msgstr "Siirry alemmas seuraavalle riville" #: info/session.c:1272 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Siirry ylemmäs edelliselle riville" #: info/session.c:1288 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Siirrä kohdistin ikkunan määräriville" #: info/session.c:1320 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: info/session.c:1345 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: info/session.c:1427 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Siirry solmun alkuun" #: info/session.c:1434 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Siirry solmun loppuun" #: info/session.c:1525 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin" #: info/session.c:1539 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin" #: info/session.c:1547 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session.c:1562 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session.c:1568 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin samassa solmussa pysyen" #: info/session.c:1583 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin samassa solmussa pysyen" #: info/session.c:1591 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin samassa solmussa pysyen ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session.c:1618 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin samassa solmussa pysyen ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session.c:1624 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Vieritä alas riveittäin" #: info/session.c:1630 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Vieritä ylös riveittäin" #: info/session.c:1642 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Vieritä alas puoli näytöllistä" #: info/session.c:1669 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Vieritä ylös puoli näytöllistä" #: info/session.c:1675 msgid "Scroll the other window" msgstr "Vieritä toista ikkunaa" #: info/session.c:1696 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Vieritä toista ikkunaa taaksepäin" #: info/session.c:1810 msgid "Select the next window" msgstr "Valitse seuraava ikkuna" #: info/session.c:1847 msgid "Select the previous window" msgstr "Valitse edellinen ikkuna" #: info/session.c:1891 msgid "Split the current window" msgstr "Jaa nykyinen ikkuna" #: info/session.c:1936 msgid "Delete the current window" msgstr "Poista nykyinen ikkuna" #: info/session.c:1941 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Pysyvää ikkunaa ei voi poistaa" #: info/session.c:1972 msgid "Delete all other windows" msgstr "Poista kaikki muut ikkunat" #: info/session.c:2018 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Suurenna (tai pienennä) tätä ikkunaa" #: info/session.c:2029 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Jaa näyttöpinta-ala näkyvien ikkunoiden kesken" #: info/session.c:2036 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "" #: info/session.c:2190 msgid "Select this menu item" msgstr "Valitse tämä valikkokohta" #: info/session.c:2220 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Valikossa ei ole %d kohdetta" msgstr[1] "Valikossa ei ole %d kohdetta" #: info/session.c:2229 #, fuzzy msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Lue valikkokohta ja valitse sen solmu" #: info/session.c:2335 info/session.c:2336 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Valikkokohta (%s): " #: info/session.c:2339 msgid "Menu item: " msgstr "Valikkokohta: " #: info/session.c:2346 info/session.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s" #: info/session.c:2350 #, fuzzy msgid "Follow xref: " msgstr "@xrefiä tulee seurata ”.” tai ”,”" #: info/session.c:2427 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Viite katosi! (%s)" #: info/session.c:2439 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Lue valikkokohta ja valitse sen solmu" #: info/session.c:2464 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Lue alaviite tai viittaus ja valitse sen solmu" #: info/session.c:2487 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Siirry tämän solmun valikon alkuun" #: info/session.c:2509 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Käy niin monessa valikkokohdassa kerralla kuin mahdollista" #: info/session.c:2609 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Siirry edelliseen ristiviittaukseen" #: info/session.c:2672 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Siirry seuraavaan ristiviittaukseen" #: info/session.c:2733 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Valitse tällä rivillä oleva viittaus tai valikkokohta" #: info/session.c:2767 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Solmussa ”%s” ei ole valikkoa" #: info/session.c:2814 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Solmua ei löydy: \"(%s)%s\"" #: info/session.c:2870 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "" #: info/session.c:2872 msgid "Follow menus: " msgstr "Seuraa valikoita: " #: info/session.c:2977 msgid "Select the Next node" msgstr "Valitse Seuraava-solmu" #: info/session.c:2984 msgid "Select the Prev node" msgstr "Valitse Edellinen-solmu" #: info/session.c:2991 msgid "Select the Up node" msgstr "Valitse Ylös-solmu" #: info/session.c:2997 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Valitse tiedoston viimeinen solmu" #: info/session.c:3024 info/session.c:3057 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Ikkunassa ei ole lisäsolmuja" #: info/session.c:3030 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Valitse tiedoston ensimmäinen solmu" #: info/session.c:3164 msgid "No more nodes within this document" msgstr "Asiakirjassa ei ole useampia solmuja" #: info/session.c:3208 info/session.c:3255 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Ei tälle solmulle tässä tiedostossa: \"Edell” tai ”Ylös”" #: info/session.c:3268 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Siirry eteen- tai alaspäin solmurakenteessa" #: info/session.c:3285 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Siirrä taakse- tai ylöspäin solmurakenteessa" #: info/session.c:3308 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Lue solmun nimi ja valitse se" #: info/session.c:3362 info/session.c:3366 msgid "Goto node: " msgstr "Siirry solmuun: " #: info/session.c:3545 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Etsi ohjelman käynnistyksen kuvaava solmu" #: info/session.c:3547 #, fuzzy, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Etsi ohjelman käynnistyksen kuvaava solmu" #: info/session.c:3593 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Lue ja valitse man-sivuviittaus" #: info/session.c:3597 msgid "Get Manpage: " msgstr "Nouda man-sivu: " #: info/session.c:3618 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Valitse tiedoston solmu ”Top”" #: info/session.c:3624 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Valitse solmu ”(dir)”" #: info/session.c:3630 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Näytä näytetyn solmun koko tiedostonimi" #: info/session.c:3647 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Valitse viimeksi valittu solmu" #: info/session.c:3652 msgid "No earlier node in history" msgstr "Historiassa ei ole aiempia solmuja" #: info/session.c:3656 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Lue tiedoston nimi ja valitse se" #: info/session.c:3660 msgid "Find file: " msgstr "Etsi tiedosto: " #: info/session.c:3677 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Ei löydy: \"%s\"" #: info/session.c:3725 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Tulostiedostoa ”%s” ei voi luoda" #: info/session.c:3739 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: info/session.c:3748 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "suljetaan %s" #: info/session.c:3797 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "kirjoitetaan solmua %s..." #: info/session.c:3843 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Putkita solmun sisältö INFO_PRINT_COMMANDin kautta" #: info/session.c:3871 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Ei voida avata putkea komennolle \"%s\"" #: info/session.c:3876 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "tulostetaan solmua %s..." #: info/session.c:3884 #, fuzzy, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "tulostetaan solmua %s..." #: info/session.c:3916 #, fuzzy msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Hauissa käytetään säännöllisiä lausekkeita" #: info/session.c:3920 msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Hauissa käytetään säännöllisiä lausekkeita" #: info/session.c:3921 msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Hauissa käytetään merkkijonoliteraaleja" #: info/session.c:4124 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Hakua jatkettiin asiakirjan lopusta" #: info/session.c:4129 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Hakua jatkettiin asiakirjan alusta" #: info/session.c:4146 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Etsitään alitiedostoa %s..." #: info/session.c:4187 info/session.c:4453 info/session.c:4566 msgid "Search failed" msgstr "Haku epäonnistui" #: info/session.c:4204 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4205 info/session.c:4211 msgid "Regexp search" msgstr "Sääntölausekehaku" #: info/session.c:4205 info/session.c:4211 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: info/session.c:4206 info/session.c:4212 msgid " case-sensitively" msgstr "" #: info/session.c:4207 info/session.c:4213 msgid " backward" msgstr " taaksepäin" #: info/session.c:4210 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session.c:4230 msgid "Search string too short" msgstr "Liian lyhyt hakujono" #: info/session.c:4424 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session.c:4453 info/session.c:4566 msgid "No more matches" msgstr "Ei enempää osumia" #: info/session.c:4593 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Etsi merkkijonoa tästä solmusta alisolmuineen" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4600 #, fuzzy, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Etsi" #: info/session.c:4615 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Siirry seuraavaan osumaan Info-alipuussa" #: info/session.c:4619 info/session.c:4631 msgid "No active search" msgstr "Ei aktiivista hakua" #: info/session.c:4627 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Siirry Infon alipuun edelliseen osumaan" #: info/session.c:4640 #, fuzzy msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä taaksepäin" #: info/session.c:4645 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä" #: info/session.c:4651 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä taaksepäin" #: info/session.c:4659 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Toisto viimeisin haku samaan suuntaan" #: info/session.c:4673 info/session.c:4724 msgid "No previous search string" msgstr "Ei aiempaa hakujonoa" #: info/session.c:4710 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Toista viimeisin haku käänteissuuntaan" #: info/session.c:4763 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Tyhjennä näytetyt osumat" #: info/session.c:4779 info/session.c:4785 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Hae merkkijonoa vuorovaikutteisesti kirjoittaessasi" #: info/session.c:4905 #, fuzzy msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I-haku: " #: info/session.c:4906 #, fuzzy msgid "I-search backward: " msgstr "I-haku: " #: info/session.c:4908 #, fuzzy msgid "Regexp I-search: " msgstr "Sääntölausekehaku" #: info/session.c:4909 msgid "I-search: " msgstr "I-haku: " #: info/session.c:4934 info/session.c:4937 msgid "Failing " msgstr "Epäonnistuu " #: info/session.c:5302 msgid "Cancel current operation" msgstr "Peru nykyinen toimenpide" #: info/session.c:5309 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: info/session.c:5314 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Näytä suoritettavan Infon versio" #: info/session.c:5316 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Infon versio %s" #: info/session.c:5321 msgid "Redraw the display" msgstr "Piirrä näyttö uudelleen" #: info/session.c:5358 msgid "Quit using Info" msgstr "Lopeta Infon käyttö" #: info/session.c:5374 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "" #: info/session.c:5385 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Tuntematon komento (%s)" #: info/session.c:5388 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" on virheellinen" #: info/session.c:5389 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "\"%s\" on virheellinen" #: info/session.c:5707 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Lisää tämä numero nykyiseen numeeriseen argumenttiin" #: info/session.c:5714 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Kun käytössä, alaviitteet näytetään ja piilotetaan automaattisesti" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Kun käytössä, ikkunan luominen tai poistaminen vaikuttaa muiden kokoon" #: info/variables.c:75 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Kun käytössä, näyttöä välkytetään kellon soiton sijaan" #: info/variables.c:79 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Kun käytössä, virheet aiheuttavat kellon soiton" #: info/variables.c:83 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Kun käytössä, Info kerää roskat tiedostoista, joiden pakkaus täytyi purkaa" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Kun käytössä, osa täsmäävästä merkkijonosta korostetaan" #: info/variables.c:90 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Asettaa mitä tapahtuu yritettäessä vierittää solmun lopun ohi" #: info/variables.c:95 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Kuten vierityskäyttäytyminen" #: info/variables.c:99 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Montako riviä vierittää kohdistimen siirryttyä pois ikkunasta" #: info/variables.c:103 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Asettaa miten vieritystoiminta vaikuttaa kohdistinta liikuttaviin komentoihin" #: info/variables.c:107 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Kun käytössä, Info hyväksyy ja näyttää ISO Latin -merkit" #: info/variables.c:111 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Mitä tehdä, kun vierityskomento annetaan viimeisen solmun lopussa" #: info/variables.c:116 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Hakujonon vähimmäispituus" #: info/variables.c:120 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Ohita nykyinen ikkuna etsittäessä" #: info/variables.c:124 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Ohita oletuskansiot tiedostonhakupolusta" #: info/variables.c:128 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Piilota osa Info-syntaksista solmujen tekstistä" #: info/variables.c:132 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Aika millisekunteina, joka odotetaan seuraavan näppäimen painallusta osoittavan sekvenssin seuraavaa tavua" #: info/variables.c:136 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Hiiritapahtumien jäljitystapa" #: info/variables.c:140 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Ristiviitteiden seuraamistapa" #: info/variables.c:144 msgid "Highlight search matches" msgstr "Korosta haun osumat" #: info/variables.c:148 msgid "Styles for links" msgstr "Linkkien tyylit" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for active links" msgstr "Aktiivisten linkkien tyylit" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for search matches" msgstr "Hakuosumien tyylit" #: info/variables.c:160 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Miten tulostaa solmun alun tietorivi" #: info/variables.c:221 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Selitä muuttujan käyttö" #: info/variables.c:227 msgid "Describe variable: " msgstr "Kuvaa muuttuja: " #: info/variables.c:247 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Aseta Info-muuttujan arvo" #: info/variables.c:254 msgid "Set variable: " msgstr "Aseta muuttuja: " #: info/variables.c:270 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Aseta %s arvoon (%d): " #: info/variables.c:304 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Aseta %s arvoon (%s): " #: info/window.c:907 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), rivit ----, " #: install-info/install-info.c:289 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tyhjä tiedosto" #: install-info/install-info.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s%s%s [%s]: " #: install-info/install-info.c:530 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tTäydellisen valitsinluettelon saat komennolla \"%s --help\".\n" #: install-info/install-info.c:538 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [INFOTSTO [KANSIOTSTO]]\n" #: install-info/install-info.c:540 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Lisää tai poista kohtia INFOTSTOn Info-hakemistosta HAKTSTO." #: install-info/install-info.c:541 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFOTSTO ja HAKTSTO vaaditaan, ellei --info-file- tai\n" "--dir-file- (tai --info-dir-) -valitsimia ole annettu." #: install-info/install-info.c:545 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Valitsimet:\n" " --add-once lisää vain ensimmäinen osuva osio, ei kaikkia.\n" " --align=SAR aloita uusien kohtien kuvauksen sarakkeesta SAR.\n" " --calign=SAR muotoile toisesta kuvausrivistä alkaen rivit\n" " alkamaan sarakkeesta SAR." #: install-info/install-info.c:552 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug kerro mitä tehdään.\n" " --delete poista olemassa olevat INFOTSTOn kohdat HAKTSTOSTA;\n" " älä lisää uusia kohtia.\n" " --defsection=TEKSTI kuten --section, mutta käyttää TEKSTIä, ellei\n" " INFOTSTOssa ole osioita (ja korvaa ”Sekalaiset”).\n" " --description=TEKSTI kohdan kuvaus on TEKSTI; käytetään yhdessä --name-\n" " valitsimen kanssa, jolloin merkitsee samaa kuin\n" " --entry-valitsin.\n" " --dir-file=NIMI määritä Info-hakemistotiedoston nimi; sama kuin\n" " käyttäisi HAKTSTO-parametria.\n" " --dry-run sama kuin --test." #: install-info/install-info.c:565 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" #: install-info/install-info.c:574 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:590 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:606 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent piilota varoitukset.\n" " --test älä päivitä DIR-FILEä.\n" " --version näytä versiotiedot ja lopeta." #: install-info/install-info.c:639 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: install-info/install-info.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s" #: install-info/install-info.c:1150 install-info/install-info.c:1190 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "" #: install-info/install-info.c:1185 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2060 install-info/install-info.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [INFOTSTO [KANSIOTSTO]]\n" #: install-info/install-info.c:2166 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Anna Info-tiedosto vain kerran.\n" #: install-info/install-info.c:2199 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Annettu ylimääräinen säännöllinen lauseke, ”%s” sivuutetaan" #: install-info/install-info.c:2211 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Virhe sääntölausekkeessa \"%s\": %s" #: install-info/install-info.c:2273 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”" #: install-info/install-info.c:2277 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Syötetiedostoa ei annettu: --help antaa lisäohjeita." #: install-info/install-info.c:2279 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Hakemistotiedostoa ei annettu: --help saattaa auttaa." #: install-info/install-info.c:2300 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Ei voida lukea: %s." #: install-info/install-info.c:2447 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2695 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:104 msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Käyttö: pod2texi [VALITSIN]... POD..." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:106 msgid "" "Translate Perl pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if C<--base-level> is set higher than 0, each pod is translated\n" "to a file suitable for C<@include>, and one more file with all the\n" "C<@include>s is generated, intended to be C<@include>d in turn within\n" "a hand-written top-level file." msgstr "" "Käännä Perlin pod-ohjetiedosto(t) Texinfoksi. Perustoimintatapoja on\n" "kaksi. Oletusarvoisesti ensin kukin pod käännetään itsenäiseksi\n" "Texinfo-ohjeeksi.\n" "\n" "Sitten, jos C<--base-level> on yli 0, kukin pod käännetään muotoon,\n" "joka sopii C<@include>lle, minkä jälkeen luoda vielä yksi kaikki\n" "C<@include>t sisältävä tiedosto, jonka voi vuorollaan sisällyttää\n" "C<@include>lla käsin kirjoitettuun ylimmän tason tiedostoon." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:115 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" "Valitsimet:\n" " --appendix-sections käytä liitteen kaltaisia osioita" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:118 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr " --debug=LUKU aseta vianjäljitystaso" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr " --no-fill-section-gaps älä täytä osioinnin aukkoja" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr " --no-section-nodes käytä osioille ankkureita solmujen sijaan" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122 msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124 msgid " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate" msgstr " --preamble=JONO insert STR as beginning boilerplate" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125 msgid " --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME" msgstr " --subdir=NIMI vie pääoppaaseen sisällytetyt tiedostot kansioon NIMI" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126 msgid " --top top for the main manual" msgstr " --top pääohjeen alku" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:127 #, fuzzy msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr " --unnumbered-sections älä numeroi osioita" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128 msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:162 #, perl-format msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" msgstr "%s: virheellinen --base-level-parametri\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 #, perl-format msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:197 #, perl-format msgid "%s: missing file argument\n" msgstr "%s: tiedostoparametri puuttuu\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:198 tp/texi2any.pl:1149 #, perl-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoa komennolla ”%s --help”.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 #, perl-format msgid "%s: ignoring %s without content\n" msgstr "%s: sivuutetaan sisällötön %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:354 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:433 #: tp/texi2any.pl:1385 tp/texi2any.pl:1419 #, perl-format msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:382 #, perl-format msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:395 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:476 #: tp/texi2any.pl:1356 tp/texi2any.pl:1432 #, perl-format msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgstr "%s: virhe suljettaessa %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:402 #, perl-format msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:419 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgid "%s: rename %s failed: %s\n" msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:482 #, perl-format msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgstr "%s: virhe suljettaessa vakiotulosvirtaa: %s\n" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:782 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:820 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1095 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:318 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7064 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7144 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7576 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7648 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7755 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:286 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:460 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1217 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1608 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1618 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s ei ole kelvollinen kielikoodi" #: tp/Texinfo/Common.pm:1222 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1635 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s ei ole kelvollinen aluekoodi" #: tp/Texinfo/Common.pm:1239 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "%s ei ole kelvollinen jakovaihtoehto" #: tp/Texinfo/Common.pm:1261 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "ei voida lukea: %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1281 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1287 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3003 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@include: ei löydy: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2267 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:2706 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "tyhjä solmun nimi, kun ”%s” oli lavennettu" #: tp/Texinfo/Common.pm:2714 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "makro \"%s\" on aiemmin määritelty" #: tp/Texinfo/Common.pm:2720 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "tässä on aiempi määritelmä muodossa @%s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2739 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3290 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: " #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:728 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s ei ole mielekäs jakamattomassa tulosteessa" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:803 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:836 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:354 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7060 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7604 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7669 #: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:909 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:160 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:186 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:214 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:277 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:479 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1839 #, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:914 #, fuzzy, perl-format msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:922 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1021 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1141 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5058 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:427 msgid "no argument specified for @U" msgstr "@U:lle ei ole annettu parametria" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1826 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” (HTML:lle) ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2639 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "raakamuotoa %s ei muunneta" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5001 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5029 msgid "missing type" msgstr "tyyppi puuttuu" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5032 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "tuntematon tyyppi: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5371 msgid "string not closed in css file" msgstr "merkkijonoa ei päätetty CSS-tiedostossa" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5373 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include päättyi kommenttiin" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5375 msgid "@import not finished in css file" msgstr "CSS-tiedoston @import ei pääty" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5401 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS-tiedostoa %s ei löytynyt" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5407 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "@include: ei voida avata: %s:" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5417 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6215 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6219 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "htmlxref.cnf-tietuetta ei löytynyt kohteelle ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6721 #, perl-format msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "%s ei ole mielekäs jakamattomassa tulosteessa" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7050 #, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7115 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7139 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7266 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7469 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7682 #, fuzzy, perl-format msgid "%s already exists but is not a directory" msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7701 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on copying %s into %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7762 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105 msgid "document without nodes" msgstr "solmuton asiakirja" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122 msgid "document without Top node" msgstr "tiedosto ilman Top-solmua" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:170 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:381 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "(solmujen ulkopuolella)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:424 #, fuzzy, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1271 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1318 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2424 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:324 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1431 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436 #, fuzzy, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1457 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1818 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2064 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2102 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2135 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "@%s-solmun nimessä ei saa olla ”:”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2182 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "@xrefiä tulee seurata ”.” tai ”,”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "valikkotietueen solmun nimessä ei saa olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3003 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "valikkotietueen solmun nimessä ei saa olla ”:”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "valikkotietueen nimessä ei saa olla ”:”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:769 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "ei voitu avata: %s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:988 tp/Texinfo/Structuring.pm:469 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:265 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "toistuva @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1026 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:181 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: " #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1036 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:204 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: " #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1043 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4530 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4556 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5374 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5387 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5401 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s vaatii nimen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1047 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5377 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5390 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5404 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:848 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:101 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: " #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1161 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1170 #, perl-format msgid "%c%s missing closing brace" msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1283 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1349 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx:n tulee seurata @itemiä" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1514 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:232 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "l2h: kuvalla on virheellinen pääte: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1542 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:262 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "”@end” odotti jonoa ”%s” mutta sai ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1545 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:268 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "tuntematon @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1549 #, perl-format msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "vastaava ”%cend %s” puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1574 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4894 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5156 #, perl-format msgid "misplaced %c" msgstr "%c väärässä paikkaa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1682 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2958 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "pariton \"%c%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1912 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:350 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1934 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:276 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s: sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1942 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:366 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1975 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:428 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2701 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2186 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "muuttujan nimi puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2132 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "luokka puuttuu: @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2745 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1058 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2756 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070 #, fuzzy msgid "empty multitable" msgstr "tyhjä @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2801 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5471 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:313 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1138 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2807 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5492 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1151 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2818 #, fuzzy, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2822 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1171 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2856 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1229 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "aksenttikomentoa \"@%s\" ei saa seurata uusi rivi" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2934 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3073 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:306 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1334 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1725 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s: ensimmäinen parametri puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2948 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1353 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "tuntematon @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2971 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3587 #, fuzzy, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2977 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3052 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5604 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5633 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5674 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5751 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:519 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:587 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1663 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2998 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3014 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3022 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1540 #, c-format, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3138 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@setfilename ensimmäisen alkion jälkeen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3145 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@columnfractions on mielekäs vain @multitable-rivillä" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3181 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1880 msgid "@part should not be associated with @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3192 #, fuzzy, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node ennen @part’ia mutta osia ei voi yhdistää solmuihin" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3303 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3326 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "tyhjä solmun nimi valikkotietueessa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3334 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:57 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "tyhjä solmun nimi valikkotietueessa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3474 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1003 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3581 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1100 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1161 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro \"%s\" on aiemmin määritelty" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1163 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1168 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3678 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "@verb ilman siihen kytkettyä merkkiä" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3748 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:527 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3773 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:566 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3782 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:576 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3837 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1436 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "aksenttikomentoa \"@%s\" ei saa seurata uusi rivi" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3843 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1443 #, c-format, perl-format msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3856 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5023 #, perl-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s odottaa parametriksi ”i” tai ”j”, ei ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3867 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1473 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "aksenttikomentoa \"@%s\" ei saa seurata uusi rivi" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1491 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s odottaa aaltosulkeita" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1352 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "tuntematon komento \"%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4049 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1542 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "määrittelemätön lippu: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4053 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1577 msgid "bad syntax for @value" msgstr "virheellinen syntaksi: @value" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4060 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s on vanhentunut." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4063 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s on vanhentunut; %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4078 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1621 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:97 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4149 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4156 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4205 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:134 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:143 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s ei ole mielekäs @%s-lohkossa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4165 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:180 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: tyhjä tiedosto" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4171 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:188 msgid "@tab before @item" msgstr "@tab ennen @item’ia" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4174 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:192 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4211 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:237 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4215 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4382 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:541 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s taulukon tai luetelman ulkopuolella" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4281 #, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s ei ole sallittu ”@%s”-lohkossa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4394 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4733 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1082 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should only appear in math context" msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4405 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:580 msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4446 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:637 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4484 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@author ei ole mielekäs ”@titlepage”- ja ”@quotation”-ympäristöjen ulkopuolella" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4488 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:694 msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory ensimmäisen solmun jälkeen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4672 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:986 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "%s ei ole kelvollinen aluekoodi" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4689 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1008 msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry ensimmäisen solmun jälkeen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4697 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1013 msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu virheellisessä kontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4762 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4777 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1738 msgid "unexpected @" msgstr "odottamaton @" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4806 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4811 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4819 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "sivuutetaan toistuva @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4938 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:276 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "komento @%s ei ota parametreja" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4968 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:312 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4987 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:350 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4998 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:368 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5011 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:383 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image: tiedostonimiparametri puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:413 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s: ensimmäinen parametri puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5063 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:435 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "ei-heksalukuja parametrina @U:lle: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5068 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:440 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "alle neljä heksalukua parametrina @U:lle: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5085 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:455 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "@U:n parametri on Unicoden enimmäisarvoa 0x10FFFF suurempi: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5280 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:766 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "ylimääräisiä parametreja solmulle" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5329 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1932 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "odotettiin @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5416 #, perl-format msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5426 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:277 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5487 #, perl-format msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5514 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "tyhjä @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5522 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:458 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "sarakeosuus ei ole luku: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5531 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:480 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:524 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "varattu indeksinimi %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5566 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:555 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Tuntematon komento (%s)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5569 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:558 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "tuntematon toiminto \"%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5599 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:578 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5612 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:603 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "tuntematon toiminto \"%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5618 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:612 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5626 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:617 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5642 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:638 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5650 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Vain @%s 10 tai 11 ovat tuettuja, ei ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5658 #, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5666 #, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5684 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5689 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:694 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5697 #, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5707 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:715 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:730 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "@%s vaatii ”on” tai ”off”, ei ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5727 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:750 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5735 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:762 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5743 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:774 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:176 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:208 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:213 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:302 #, fuzzy, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:330 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s ei ole tyhjä" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:387 tp/Texinfo/Structuring.pm:1309 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s: viittaus puuttuvaan solmuun ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:394 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:442 #, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "solmuun ”%s” ei viittauksia" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:599 #, fuzzy, perl-format msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:617 #, fuzzy, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:659 #, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:680 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:766 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:779 #, fuzzy, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "@%s: viittaus puuttuvaan solmuun ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1319 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1620 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s" #: tp/init/chm.pm:222 tp/init/chm.pm:278 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n" #: tp/init/chm.pm:268 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:198 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: ei voitu avata LaTeX-tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: L2H_TMP-kansion nimessä on piste" #: tp/init/latex2html.pm:351 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: nykyisen kansion nimessä on piste" #: tp/init/latex2html.pm:379 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s" #: tp/init/latex2html.pm:427 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "l2h: kuvalla on virheellinen pääte: %s" #: tp/init/latex2html.pm:443 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s" #: tp/init/latex2html.pm:465 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: ei voida avata %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:498 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:509 #, fuzzy, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/init/latex2html.pm:539 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:565 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:626 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: ei voitu ladata %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:639 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: ei voida avata kirjoitettavaksi: %s: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:130 tp/init/tex4ht.pm:287 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: ei voitu avata tiedostoa %s: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:228 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:241 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: ei voi palauttaa alkukansiota: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:253 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: tulostiedosto puuttuu: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:274 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: komento epäonnistui: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:279 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:314 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/init/tex4ht.pm:341 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:356 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/init/highlight_syntax.pm:58 #, fuzzy, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: komento epäonnistui: %s" #: tp/init/highlight_syntax.pm:69 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %s: cannot parse language line" msgstr "" #: tp/init/highlight_syntax.pm:170 tp/init/highlight_syntax.pm:227 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n" #: tp/init/highlight_syntax.pm:219 #, fuzzy, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s" #: tp/init/highlight_syntax.pm:259 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "" #: tp/init/highlight_syntax.pm:267 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/highlight_syntax.pm:272 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgid "highlight_syntax.pm: %s: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number found in the document" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/init/highlight_syntax.pm:292 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "" #: tp/init/highlight_syntax.pm:339 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:345 #, fuzzy, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: tp/texi2any.pl:358 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s" #: tp/texi2any.pl:374 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s\n" #: tp/texi2any.pl:417 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea" #: tp/texi2any.pl:574 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:660 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TEXINFOTSTO...\n" #: tp/texi2any.pl:663 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Käännä Texinfon lähdedokumentaatio muihin muotoihin, oletuksena Info-,\n" "tiedostoksi, joka sopii lukemiseen Emacsilla tai itsenäisellä GNU Infolla.\n" "\n" "Ohjelma asennetaan tavallisesti sekä nimellä ”makeinfo” että ”texi2any”.\n" "Ohjelmat toimivat asennusnimistään riippumatta samoin.\n" #: tp/texi2any.pl:671 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:689 msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:699 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:721 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:740 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML