# Finnish translations for texinfo package. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Tommi Nieminen , 2018-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU texinfo 6.7.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-19 16:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-08 14:19+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: gnulib/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" on moniselitteinen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" on moniselitteinen; mahdollisuudet:" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%s%s\"\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" ei salli parametria\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"%c\"\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii parametrin -- \"%c\"\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: gnulib/lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei osumia" #: gnulib/lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ylimääräinen kenoviiva" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Viallinen \\{\\}-sisältö" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen alueen loppu" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti lopussa" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke päättyy ennenaikaisesti" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Parion ) tai \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: info/echo-area.c:290 info/session.c:1371 msgid "Move forward a character" msgstr "Siirry merkki eteenpäin" #: info/echo-area.c:309 info/session.c:1384 msgid "Move backward a character" msgstr "Siirry merkki taaksepäin" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Siirry tämän rivin alkuun" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Siirry tämän rivin loppuun" #: info/echo-area.c:348 info/session.c:1399 msgid "Move forward a word" msgstr "Siirry sana eteenpäin" #: info/echo-area.c:388 info/session.c:1413 msgid "Move backward a word" msgstr "Siirry sana taaksepäin" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen alainen merkki" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Poista kohdistimen alainen merkki" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Peru tai lopeta toiminto" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Hyväksy tämä rivi (tai pakota sen lopetus)" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Lisää seuraava merkki sellaisenaan" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Lisää sarkainmerkki" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Vaihda pisteen kohdalla merkit keskenään" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Palauta viimeisimmän leikkeen sisältö" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Leikkausrengas on tyhjä" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Palauta viimeisin leike" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Leikkaa rivin loppuun" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Leikkaa rivin alkuun" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Leikkaa kohdistinta seuraava sana" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Leikkaa kohdistinta edeltävä sana" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Ei täydennyksiä" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "Ei täydellinen" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Luettele mahdolliset täydennykset" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Ainoa täydennys" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d täydennys:\n" msgstr[1] "%d täydennystä:\n" #: info/echo-area.c:1167 msgid "Insert completion" msgstr "Lisää täydennys" #: info/echo-area.c:1269 msgid "Building completions..." msgstr "Koostetaan täydennyksiä..." #: info/echo-area.c:1388 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Vieritä täydennysikkunaa" #: info/filesys.c:89 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "etsitään tiedostoa \"%s\"" #: info/filesys.c:151 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "etsitään tiedostoa %s kohteesta %s" #: info/filesys.c:199 info/filesys.c:219 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "löytyi tiedosto %s" #: info/footnotes.c:230 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Alaviitteitä ei voi näyttää" #: info/footnotes.c:250 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Tässä tähän solmuun toisessa ikkunassa yhdistetyt alaviitteet" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "--------- Alaviitteet ---------" #: info/indices.c:122 info/indices.c:878 msgid "Finding index entries..." msgstr "Etsitään hakemistotietueita..." #: info/indices.c:202 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Etsi merkkijonoa tiedoston hakemistosta" #: info/indices.c:214 msgid "No indices found" msgstr "Hakemistoja ei löytynyt" #: info/indices.c:218 msgid "Index entry: " msgstr "Hakemistotietue: " #: info/indices.c:321 info/indices.c:884 msgid "No indices found." msgstr "Hakemistoja ei löytynyt." #: info/indices.c:437 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" #: info/indices.c:447 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Siirry seuraavaan sopivaan hakemistokohtaan viimeisimmästä ”\\[index-search]”-komennosta" #: info/indices.c:458 msgid "No previous index search string" msgstr "Ei aiempaa indeksihakujonoa" #: info/indices.c:476 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Ei hakemistokohtia, jotka sisältäisivät ”%s”." #: info/indices.c:477 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Ei hakemistokohtia, jotka sisältäisivät ”%s”." #: info/indices.c:587 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "”%s”: etsitään hakemistoja..." #: info/indices.c:647 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" #: info/indices.c:655 info/indices.c:657 #, fuzzy msgid "Index apropos" msgstr "Hakemisto" #: info/indices.c:699 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Indeksitietueet, jotka sisältävät \"%s\":\n" #: info/indices.c:819 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" "Virtuaali-indeksi\n" "*****************\n" "\n" "Hakua \"%s\" vastaavat indeksitietueet:\n" #: info/indices.c:866 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Luettele kaikki merkkijonon osumat indeksistä" #: info/indices.c:890 info/indices.c:892 msgid "Index topic" msgstr "Hakemistoaihe" #: info/indices.c:917 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Ei indeksejä, jotka sisältäisivät \"%s\"." #: info/indices.h:40 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy saatavilla olevien info-tiedostojen indekseistä" #: info/info.c:278 info/session.c:2790 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\"" #: info/info.c:415 info/info.c:1193 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Solmua ”%s” ei löydy" #: info/info.c:437 msgid "No program name given" msgstr "Ohjelman nimeä ei ole annettu" #: info/info.c:635 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "virheellinen luku: %s\n" #: info/info.c:815 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "väärin muotoiltu muuttujan asetus: %s" #: info/info.c:822 info/infokey.c:558 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: ei sellaista muuttujaa" #: info/info.c:828 info/infokey.c:560 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "arvo %s ei kelpaa muuttujalle %s" #: info/info.c:840 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Lisätietoa voi saada valitsimella --help\n" #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2206 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:940 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL:n versio 3 tai myöhempi \n" "Tämä on vapaata ohjelmistoa: voit vapaasti muuttaa tai jakaa sitä eteenpäin.\n" "TAKUUTA ei ole, siinä määrin kuin laki tämän sallii.\n" #: info/info.c:1035 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "hakemistokohtia ei löytynyt: ”%s”\n" #: info/info.c:1095 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [VALIKKOKOHTA...]\n" "\n" "Lue ohjeita info-muodossa.\n" #: info/info.c:1101 msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" "Yleisesti käytettyjä valitsimia:\n" " -a, --all käytä kaikki sopivia ohjeita\n" " -k, --apropos=JONO etsi JONOa kaikkien ohjeiden kaikista indekseistä\n" " -d, --directory=KANSIO lisää KANSIO INFOPATHiin\n" " -f, --file=OHJE määritä tarkasteltava Info-ohjesivu" #: info/info.c:1108 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" " -h, --help näytä tämä ohje ja lopeta\n" " --index-search=JONO siirry indeksitietueen JONO osoittamaan solmuun\n" " -n, --node=SOLMU määritä ensin tarkastellun Info-tiedoston solmut\n" " -o, --output=TIEDOSTO tulosta valitut solmut TIEDOSTOon" #: info/info.c:1115 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly helpota puhesyntetisaattorien työtä" #: info/info.c:1119 msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" " --subnodes tulosta valikkokohdat rekursiivisesti\n" " -v, --variable MUUT=ARVO anna Info-muuttujalle MUUT arvo ARVO\n" " --version näytä versiotiedot ja lopeta\n" " -w, --where, --location tulosta Info-tiedoston fyysinen sijainti" #: info/info.c:1125 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:1132 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Näppäinsidosyhteenvedon saa Infon komennolla H." #: info/info.c:1136 msgid "Examples:" msgstr "" #: info/info.c:1139 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " info show top-level dir menu" msgstr " --top pääohjeen alku" #: info/info.c:1141 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr "" #: info/info.c:1143 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr "" #: info/info.c:1145 msgid " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1147 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1149 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr "" #: info/info.c:1151 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" #: info/info.c:1154 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1159 install-info/install-info.c:576 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:137 tp/texi2any.pl:923 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Lähetä vikatiedotukset sähköpostitse: bug-texinfo@gnu.org,\n" "yleiset kysymykset ja keskustelu: help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfon kotisivu: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1194 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Solmua ei löydy: \"(%s)%s\"" #: info/info.c:1195 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Ikkunaa ei löydy!" #: info/info.c:1196 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "" #: info/info.c:1197 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Viimeistä ikkunaa ei voi poistaa" #: info/info.c:1198 msgid "No menu in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole valikkoa" #: info/info.c:1199 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole alaviitteitä" #: info/info.c:1200 msgid "No cross references in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole ristiviittauksia" #: info/info.c:1201 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole \"%s\"-osoitinta" #: info/info.c:1202 #, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "Tuntematon Info-komento ”%c”: katso ohje ?-komennolla" #: info/info.c:1203 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Tyypin \"%s\" pääte ei ole tarpeeksi älykäs Infolle" #: info/info.c:1204 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Olet jo solmun viimeisellä sivulla" #: info/info.c:1205 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Olet jo solmun ensimmäisellä sivulla" #: info/info.c:1206 msgid "Only one window" msgstr "Vain yksi ikkuna" #: info/info.c:1207 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Ikkuna olisi liian pieni" #: info/info.c:1208 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Tila ei riitä ohjeikkunalle: poista ikkuna" #: info/infodoc.c:39 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Infon peruskomentonäppäimet\n" #: info/infodoc.c:41 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Sulje tämä ohjeikkuna.\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Lopeta Info kokonaan.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Siirry Infon opastukseen.\n" #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Siirry rivi ylemmäs.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Siirrä rivi alemmas.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Vieritä näytön verran taaksepäin.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Vieritä näytön verran eteenpäin.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Siirry tämän solmun alkuun.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Siirry tämän solmun loppuun.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hyppää seuraavaan hypertekstilinkkiin.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Seuraa kohdistimen alla olevaa hypertekstilinkkiä.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Siirry tässä ikkunassa viimeksi nähtyyn solmuun.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Siirry tiedoston edelliseen solmuun.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Siirry tiedoston seuraavaan solmuun.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Siirry edelliseen tämän tason solmuun.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Siirry seuraavaan tämän tason solmuun.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Nouse taso ylemmäs.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Siirry tämän asiakirjan ylimpään solmuun.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Siirry päähakemistosolmuun.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Valitse solmun valikon ensimmäinen...yhdeksäs kohta.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Valitse tämän solmun valikon viimeisin kohta.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Valitse nimen määrittämä valikkokohta.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Seuraa nimen määrittämää viittausta.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Siirry nimettyyn solmuun.\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Etsi edestäpäin annettua merkkijonoa.\n" #: info/infodoc.c:71 #, fuzzy msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "Ei aiempaa indeksihakujonoa" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Etsi seuraava esiintymä.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Peru nykyinen toiminto.\n" #: info/infodoc.c:196 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Tämä on GNU Infon versio %s. " #: info/infodoc.c:197 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Nykyinen hakupolku on:\n" #: info/infodoc.c:202 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Info-ikkunoissa käytettävissä olevat komennot:\n" "\n" #: info/infodoc.c:205 #, fuzzy msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Info-ikkunoissa käytettävissä olevat komennot:\n" "\n" #: info/infodoc.c:225 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:230 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavia komentoja ei voi kutsua lainkaan:\n" "\n" #: info/infodoc.c:334 msgid "Display help message" msgstr "Näytä ohjeviesti" #: info/infodoc.c:347 #, fuzzy msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Tuntematon Info-komento ”%c”: katso ohje ?-komennolla" #: info/infodoc.c:451 #, fuzzy msgid "Print documentation for KEY" msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s" #: info/infodoc.c:462 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Kuvaa avain: %s" #: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s on määrittelemättä" #: info/infodoc.c:802 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Näytä mitä kirjoittaa annetun komennon suorittamiseksi" #: info/infodoc.c:806 msgid "Where is command: " msgstr "Missä on komento: " #: info/infodoc.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "Infon peruskomentonäppäimet\n" #: info/infodoc.c:834 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "" #: info/infodoc.c:838 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "" #: info/infodoc.c:843 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Funktiota nimeltä ”%s” ei ole" #: info/infomap.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea" #: info/infokey.c:227 msgid "key sequence too long" msgstr "liian pitkä näppäinjono" #: info/infokey.c:304 msgid "missing key sequence" msgstr "näppäinjono puuttuu" #: info/infokey.c:384 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL-merkki (\\000) ei ole sallittu" #: info/infokey.c:413 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL-merkki (^%c) ei ole sallittu" #: info/infokey.c:436 msgid "missing action name" msgstr "toiminnon nimi puuttuu" #: info/infokey.c:454 msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "" #: info/infokey.c:478 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "tuntematon toiminto \"%s\"" #: info/infokey.c:503 msgid "action name too long" msgstr "liian pitkä toiminnon nimi" #: info/infokey.c:516 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "" #: info/infokey.c:527 msgid "missing variable name" msgstr "muuttujan nimi puuttuu" #: info/infokey.c:536 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "muuttujan nimeä ei seuraa välittömästi ”=”" #: info/infokey.c:543 msgid "variable name too long" msgstr "liian pitkä muuttujan nimi" #: info/infokey.c:567 msgid "value too long" msgstr "liian pitkä arvo" #: info/infokey.c:613 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", rivi %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Lue Info-komennon nimi ja kuvaa se" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Kuvaa komento: " #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "" #: info/m-x.c:132 msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Aseta näytetyn ikkunan korkeus" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Aseta ikkunan korkeudeksi (%d): " #: info/makedoc.c:139 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" #: info/makedoc.c:468 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Ei voida käsitellä tiedostoa %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (Tsto)Solmu Rivejä Koko Sisältävä tiedosto\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:187 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Tässä on valikko äskettäin katsomistasi solmuista.\n" "Valitse valikosta jokin tai käytä toisessa ikkunassa ”\\[history-node]”.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Tee ikkuna, joka sisältää valikon kaikista äskettäin tarkastelluista solmuista" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Valitse näkyvässä ikkunassa aiemmin tarkasteltu solmu" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Valitse tarkasteltu solmu: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Viite katosi! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Päätettä ei voida alustaa: %s\n" #: info/scan.c:737 msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Virhe muunnettaessa tiedoston merkistökoodausta" #: info/search.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "Virhe sääntölausekkeessa \"%s\": %s" #: info/session.c:62 msgid "Show all matching files" msgstr "Näytä kaikki osuvat tiedostot" #: info/session.c:66 msgid "No file index" msgstr "Ei tiedostoindeksiä" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:192 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Tervetuloa Infon versioon %s. Ohje: \\[get-help-window], opastus: \\[get-info-help-node]." #: info/session.c:1258 msgid "Move down to the next line" msgstr "Siirry alemmas seuraavalle riville" #: info/session.c:1273 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Siirry ylemmäs edelliselle riville" #: info/session.c:1289 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Siirrä kohdistin ikkunan määräriville" #: info/session.c:1321 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: info/session.c:1346 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: info/session.c:1428 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Siirry solmun alkuun" #: info/session.c:1435 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Siirry solmun loppuun" #: info/session.c:1526 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin" #: info/session.c:1540 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin" #: info/session.c:1548 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session.c:1563 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session.c:1569 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin samassa solmussa pysyen" #: info/session.c:1584 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin samassa solmussa pysyen" #: info/session.c:1592 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin samassa solmussa pysyen ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session.c:1619 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin samassa solmussa pysyen ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session.c:1625 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Vieritä alas riveittäin" #: info/session.c:1631 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Vieritä ylös riveittäin" #: info/session.c:1643 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Vieritä alas puoli näytöllistä" #: info/session.c:1670 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Vieritä ylös puoli näytöllistä" #: info/session.c:1676 msgid "Scroll the other window" msgstr "Vieritä toista ikkunaa" #: info/session.c:1697 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Vieritä toista ikkunaa taaksepäin" #: info/session.c:1811 msgid "Select the next window" msgstr "Valitse seuraava ikkuna" #: info/session.c:1848 msgid "Select the previous window" msgstr "Valitse edellinen ikkuna" #: info/session.c:1892 msgid "Split the current window" msgstr "Jaa nykyinen ikkuna" #: info/session.c:1937 msgid "Delete the current window" msgstr "Poista nykyinen ikkuna" #: info/session.c:1942 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Pysyvää ikkunaa ei voi poistaa" #: info/session.c:1973 msgid "Delete all other windows" msgstr "Poista kaikki muut ikkunat" #: info/session.c:2019 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Suurenna (tai pienennä) tätä ikkunaa" #: info/session.c:2030 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Jaa näyttöpinta-ala näkyvien ikkunoiden kesken" #: info/session.c:2037 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "" #: info/session.c:2191 msgid "Select this menu item" msgstr "Valitse tämä valikkokohta" #: info/session.c:2221 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Valikossa ei ole %d kohdetta" msgstr[1] "Valikossa ei ole %d kohdetta" #: info/session.c:2230 #, fuzzy msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Lue valikkokohta ja valitse sen solmu" #: info/session.c:2336 info/session.c:2337 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Valikkokohta (%s): " #: info/session.c:2340 msgid "Menu item: " msgstr "Valikkokohta: " #: info/session.c:2347 info/session.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s" #: info/session.c:2351 #, fuzzy msgid "Follow xref: " msgstr "@xrefiä tulee seurata ”.” tai ”,”" #: info/session.c:2428 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Viite katosi! (%s)" #: info/session.c:2440 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Lue valikkokohta ja valitse sen solmu" #: info/session.c:2465 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Lue alaviite tai viittaus ja valitse sen solmu" #: info/session.c:2488 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Siirry tämän solmun valikon alkuun" #: info/session.c:2510 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Käy niin monessa valikkokohdassa kerralla kuin mahdollista" #: info/session.c:2610 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Siirry edelliseen ristiviittaukseen" #: info/session.c:2673 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Siirry seuraavaan ristiviittaukseen" #: info/session.c:2734 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Valitse tällä rivillä oleva viittaus tai valikkokohta" #: info/session.c:2768 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Solmussa ”%s” ei ole valikkoa" #: info/session.c:2815 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Solmua ei löydy: \"(%s)%s\"" #: info/session.c:2871 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "" #: info/session.c:2873 msgid "Follow menus: " msgstr "Seuraa valikoita: " #: info/session.c:2978 msgid "Select the Next node" msgstr "Valitse Seuraava-solmu" #: info/session.c:2985 msgid "Select the Prev node" msgstr "Valitse Edellinen-solmu" #: info/session.c:2992 msgid "Select the Up node" msgstr "Valitse Ylös-solmu" #: info/session.c:2998 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Valitse tiedoston viimeinen solmu" #: info/session.c:3025 info/session.c:3058 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Ikkunassa ei ole lisäsolmuja" #: info/session.c:3031 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Valitse tiedoston ensimmäinen solmu" #: info/session.c:3165 msgid "No more nodes within this document" msgstr "Asiakirjassa ei ole useampia solmuja" #: info/session.c:3209 info/session.c:3256 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Ei tälle solmulle tässä tiedostossa: \"Edell” tai ”Ylös”" #: info/session.c:3269 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Siirry eteen- tai alaspäin solmurakenteessa" #: info/session.c:3286 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Siirrä taakse- tai ylöspäin solmurakenteessa" #: info/session.c:3309 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Lue solmun nimi ja valitse se" #: info/session.c:3363 info/session.c:3367 msgid "Goto node: " msgstr "Siirry solmuun: " #: info/session.c:3546 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Etsi ohjelman käynnistyksen kuvaava solmu" #: info/session.c:3548 #, fuzzy, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Etsi ohjelman käynnistyksen kuvaava solmu" #: info/session.c:3594 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Lue ja valitse man-sivuviittaus" #: info/session.c:3598 msgid "Get Manpage: " msgstr "Nouda man-sivu: " #: info/session.c:3619 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Valitse tiedoston solmu ”Top”" #: info/session.c:3625 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Valitse solmu ”(dir)”" #: info/session.c:3631 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Näytä näytetyn solmun koko tiedostonimi" #: info/session.c:3648 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Valitse viimeksi valittu solmu" #: info/session.c:3653 msgid "No earlier node in history" msgstr "Historiassa ei ole aiempia solmuja" #: info/session.c:3657 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Lue tiedoston nimi ja valitse se" #: info/session.c:3661 msgid "Find file: " msgstr "Etsi tiedosto: " #: info/session.c:3678 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Ei löydy: \"%s\"" #: info/session.c:3759 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Tulostiedostoa ”%s” ei voi luoda" #: info/session.c:3785 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: info/session.c:3794 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "suljetaan %s" #: info/session.c:3834 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "kirjoitetaan solmua %s..." #: info/session.c:3880 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Putkita solmun sisältö INFO_PRINT_COMMANDin kautta" #: info/session.c:3908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Ei voida avata putkea komennolle \"%s\"" #: info/session.c:3913 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "tulostetaan solmua %s..." #: info/session.c:3921 #, fuzzy, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "tulostetaan solmua %s..." #: info/session.c:3953 #, fuzzy msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Hauissa käytetään säännöllisiä lausekkeita" #: info/session.c:3957 msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Hauissa käytetään säännöllisiä lausekkeita" #: info/session.c:3958 msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Hauissa käytetään merkkijonoliteraaleja" #: info/session.c:4161 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Hakua jatkettiin asiakirjan lopusta" #: info/session.c:4166 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Hakua jatkettiin asiakirjan alusta" #: info/session.c:4183 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Etsitään alitiedostoa %s..." #: info/session.c:4224 info/session.c:4490 info/session.c:4603 msgid "Search failed" msgstr "Haku epäonnistui" #: info/session.c:4241 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4242 info/session.c:4248 msgid "Regexp search" msgstr "Sääntölausekehaku" #: info/session.c:4242 info/session.c:4248 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: info/session.c:4243 info/session.c:4249 msgid " case-sensitively" msgstr "" #: info/session.c:4244 info/session.c:4250 msgid " backward" msgstr " taaksepäin" #: info/session.c:4247 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session.c:4267 msgid "Search string too short" msgstr "Liian lyhyt hakujono" #: info/session.c:4461 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session.c:4490 info/session.c:4603 msgid "No more matches" msgstr "Ei enempää osumia" #: info/session.c:4630 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Etsi merkkijonoa tästä solmusta alisolmuineen" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4637 #, fuzzy, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Etsi" #: info/session.c:4652 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Siirry seuraavaan osumaan Info-alipuussa" #: info/session.c:4656 info/session.c:4668 msgid "No active search" msgstr "Ei aktiivista hakua" #: info/session.c:4664 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Siirry Infon alipuun edelliseen osumaan" #: info/session.c:4677 #, fuzzy msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä taaksepäin" #: info/session.c:4682 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä" #: info/session.c:4688 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä taaksepäin" #: info/session.c:4696 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Toisto viimeisin haku samaan suuntaan" #: info/session.c:4710 info/session.c:4761 msgid "No previous search string" msgstr "Ei aiempaa hakujonoa" #: info/session.c:4747 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Toista viimeisin haku käänteissuuntaan" #: info/session.c:4800 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Tyhjennä näytetyt osumat" #: info/session.c:4816 info/session.c:4822 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Hae merkkijonoa vuorovaikutteisesti kirjoittaessasi" #: info/session.c:4942 #, fuzzy msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I-haku: " #: info/session.c:4943 #, fuzzy msgid "I-search backward: " msgstr "I-haku: " #: info/session.c:4945 #, fuzzy msgid "Regexp I-search: " msgstr "Sääntölausekehaku" #: info/session.c:4946 msgid "I-search: " msgstr "I-haku: " #: info/session.c:4971 info/session.c:4974 msgid "Failing " msgstr "Epäonnistuu " #: info/session.c:5339 msgid "Cancel current operation" msgstr "Peru nykyinen toimenpide" #: info/session.c:5346 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: info/session.c:5351 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Näytä suoritettavan Infon versio" #: info/session.c:5353 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Infon versio %s" #: info/session.c:5358 msgid "Redraw the display" msgstr "Piirrä näyttö uudelleen" #: info/session.c:5395 msgid "Quit using Info" msgstr "Lopeta Infon käyttö" #: info/session.c:5411 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "" #: info/session.c:5422 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Tuntematon komento (%s)" #: info/session.c:5425 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" on virheellinen" #: info/session.c:5426 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "\"%s\" on virheellinen" #: info/session.c:5744 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Lisää tämä numero nykyiseen numeeriseen argumenttiin" #: info/session.c:5751 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Kun käytössä, alaviitteet näytetään ja piilotetaan automaattisesti" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Kun käytössä, ikkunan luominen tai poistaminen vaikuttaa muiden kokoon" #: info/variables.c:75 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Kun käytössä, näyttöä välkytetään kellon soiton sijaan" #: info/variables.c:79 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Kun käytössä, virheet aiheuttavat kellon soiton" #: info/variables.c:83 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Kun käytössä, Info kerää roskat tiedostoista, joiden pakkaus täytyi purkaa" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Kun käytössä, osa täsmäävästä merkkijonosta korostetaan" #: info/variables.c:90 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Asettaa mitä tapahtuu yritettäessä vierittää solmun lopun ohi" #: info/variables.c:95 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Kuten vierityskäyttäytyminen" #: info/variables.c:99 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Montako riviä vierittää kohdistimen siirryttyä pois ikkunasta" #: info/variables.c:103 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Asettaa miten vieritystoiminta vaikuttaa kohdistinta liikuttaviin komentoihin" #: info/variables.c:107 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Kun käytössä, Info hyväksyy ja näyttää ISO Latin -merkit" #: info/variables.c:111 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Mitä tehdä, kun vierityskomento annetaan viimeisen solmun lopussa" #: info/variables.c:116 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Hakujonon vähimmäispituus" #: info/variables.c:120 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Ohita nykyinen ikkuna etsittäessä" #: info/variables.c:124 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Ohita oletuskansiot tiedostonhakupolusta" #: info/variables.c:128 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Piilota osa Info-syntaksista solmujen tekstistä" #: info/variables.c:132 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Aika millisekunteina, joka odotetaan seuraavan näppäimen painallusta osoittavan sekvenssin seuraavaa tavua" #: info/variables.c:136 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Hiiritapahtumien jäljitystapa" #: info/variables.c:140 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Ristiviitteiden seuraamistapa" #: info/variables.c:144 msgid "Highlight search matches" msgstr "Korosta haun osumat" #: info/variables.c:148 msgid "Styles for links" msgstr "Linkkien tyylit" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for active links" msgstr "Aktiivisten linkkien tyylit" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for search matches" msgstr "Hakuosumien tyylit" #: info/variables.c:160 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Miten tulostaa solmun alun tietorivi" #: info/variables.c:221 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Selitä muuttujan käyttö" #: info/variables.c:227 msgid "Describe variable: " msgstr "Kuvaa muuttuja: " #: info/variables.c:247 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Aseta Info-muuttujan arvo" #: info/variables.c:254 msgid "Set variable: " msgstr "Aseta muuttuja: " #: info/variables.c:270 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Aseta %s arvoon (%d): " #: info/variables.c:304 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Aseta %s arvoon (%s): " #: info/window.c:908 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), rivit ----, " #: install-info/install-info.c:289 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tyhjä tiedosto" #: install-info/install-info.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s%s%s [%s]: " #: install-info/install-info.c:493 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tTäydellisen valitsinluettelon saat komennolla \"%s --help\".\n" #: install-info/install-info.c:501 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [INFOTSTO [KANSIOTSTO]]\n" #: install-info/install-info.c:503 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Lisää tai poista kohtia INFOTSTOn Info-hakemistosta HAKTSTO." #: install-info/install-info.c:504 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFOTSTO ja HAKTSTO vaaditaan, ellei --info-file- tai\n" "--dir-file- (tai --info-dir-) -valitsimia ole annettu." #: install-info/install-info.c:508 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Valitsimet:\n" " --add-once lisää vain ensimmäinen osuva osio, ei kaikkia.\n" " --align=SAR aloita uusien kohtien kuvauksen sarakkeesta SAR.\n" " --calign=SAR muotoile toisesta kuvausrivistä alkaen rivit\n" " alkamaan sarakkeesta SAR." #: install-info/install-info.c:515 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug kerro mitä tehdään.\n" " --delete poista olemassa olevat INFOTSTOn kohdat HAKTSTOSTA;\n" " älä lisää uusia kohtia.\n" " --defsection=TEKSTI kuten --section, mutta käyttää TEKSTIä, ellei\n" " INFOTSTOssa ole osioita (ja korvaa ”Sekalaiset”).\n" " --description=TEKSTI kohdan kuvaus on TEKSTI; käytetään yhdessä --name-\n" " valitsimen kanssa, jolloin merkitsee samaa kuin\n" " --entry-valitsin.\n" " --dir-file=NIMI määritä Info-hakemistotiedoston nimi; sama kuin\n" " käyttäisi HAKTSTO-parametria.\n" " --dry-run sama kuin --test." #: install-info/install-info.c:528 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" #: install-info/install-info.c:537 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" #: install-info/install-info.c:545 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:553 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:569 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent piilota varoitukset.\n" " --test älä päivitä DIR-FILEä.\n" " --version näytä versiotiedot ja lopeta." #: install-info/install-info.c:602 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: install-info/install-info.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s" #: install-info/install-info.c:1119 install-info/install-info.c:1161 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "" #: install-info/install-info.c:1156 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2031 install-info/install-info.c:2041 #, fuzzy, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [INFOTSTO [KANSIOTSTO]]\n" #: install-info/install-info.c:2137 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Anna Info-tiedosto vain kerran.\n" #: install-info/install-info.c:2170 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Annettu ylimääräinen säännöllinen lauseke, ”%s” sivuutetaan" #: install-info/install-info.c:2182 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Virhe sääntölausekkeessa \"%s\": %s" #: install-info/install-info.c:2244 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”" #: install-info/install-info.c:2248 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Syötetiedostoa ei annettu: --help antaa lisäohjeita." #: install-info/install-info.c:2250 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Hakemistotiedostoa ei annettu: --help saattaa auttaa." #: install-info/install-info.c:2271 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Ei voida lukea: %s." #: install-info/install-info.c:2418 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2666 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:107 msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Käyttö: pod2texi [VALITSIN]... POD..." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:109 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Perl pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" #| "basic modes of operation. First, by default, each pod is translated to\n" #| "a standalone Texinfo manual.\n" #| "\n" #| "Second, if C<--base-level> is set higher than 0, each pod is translated\n" #| "to a file suitable for C<@include>, and one more file with all the\n" #| "C<@include>s is generated, intended to be C<@include>d in turn within\n" #| "a hand-written top-level file." msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" "Käännä Perlin pod-ohjetiedosto(t) Texinfoksi. Perustoimintatapoja on\n" "kaksi. Oletusarvoisesti ensin kukin pod käännetään itsenäiseksi\n" "Texinfo-ohjeeksi.\n" "\n" "Sitten, jos C<--base-level> on yli 0, kukin pod käännetään muotoon,\n" "joka sopii C<@include>lle, minkä jälkeen luoda vielä yksi kaikki\n" "C<@include>t sisältävä tiedosto, jonka voi vuorollaan sisällyttää\n" "C<@include>lla käsin kirjoitettuun ylimmän tason tiedostoon." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" "Valitsimet:\n" " --appendix-sections käytä liitteen kaltaisia osioita" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr " --debug=LUKU aseta vianjäljitystaso" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121 #, fuzzy msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr " --unnumbered-sections älä numeroi osioita" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:123 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr " --no-fill-section-gaps älä täytä osioinnin aukkoja" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr " --no-section-nodes käytä osioille ankkureita solmujen sijaan" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " --menus generate node menus" msgstr " --top pääohjeen alku" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126 msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128 #, fuzzy #| msgid " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate" msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n" " Defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr " --preamble=JONO insert STR as beginning boilerplate" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:130 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr " --top pääohjeen alku" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131 msgid " --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME" msgstr " --subdir=NIMI vie pääoppaaseen sisällytetyt tiedostot kansioon NIMI" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:132 msgid " --top top for the main manual" msgstr " --top pääohjeen alku" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:133 #, fuzzy msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr " --unnumbered-sections älä numeroi osioita" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:134 msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 #, perl-format msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" msgstr "%s: virheellinen --base-level-parametri\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:194 #, perl-format msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:209 #, perl-format msgid "%s: missing file argument\n" msgstr "%s: tiedostoparametri puuttuu\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 tp/texi2any.pl:1315 #, perl-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoa komennolla ”%s --help”.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:233 #, perl-format msgid "%s: ignoring %s without content\n" msgstr "%s: sivuutetaan sisällötön %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:437 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:526 #: tp/texi2any.pl:1649 tp/texi2any.pl:1704 #, perl-format msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:474 #, perl-format msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:487 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:578 #: tp/texi2any.pl:1613 tp/texi2any.pl:1724 #, perl-format msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgstr "%s: virhe suljettaessa %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:494 #, perl-format msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:511 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgid "%s: rename %s failed: %s\n" msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:584 #, perl-format msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgstr "%s: virhe suljettaessa vakiotulosvirtaa: %s\n" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:107 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:391 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:446 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:346 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9372 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9438 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9475 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10056 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10157 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10271 #: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:346 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:321 #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1047 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:834 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:310 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:119 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:423 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:464 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:515 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9367 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10095 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10176 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:988 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:202 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:295 #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1115 tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:338 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2153 #, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:974 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1609 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1619 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s ei ole kelvollinen kielikoodi" #: tp/Texinfo/Common.pm:979 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1636 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s ei ole kelvollinen aluekoodi" #: tp/Texinfo/Config.pm:137 tp/texi2any.pl:1238 #, fuzzy, perl-format msgid "error loading %s: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: tp/Texinfo/Config.pm:191 #, fuzzy, perl-format #| msgid "obsolete variable %s\n" msgid "obsolete option: %s" msgstr "vanhentunut muuttuja %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:216 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s" #: tp/Texinfo/Config.pm:241 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s\n" msgid "unknown variable from command line: %s\n" msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:524 tp/Texinfo/Config.pm:551 tp/Texinfo/Config.pm:573 #: tp/Texinfo/Config.pm:596 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s\n" msgid "%s: unknown formatting context %s\n" msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:326 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s ei ole mielekäs jakamattomassa tulosteessa" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1017 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:798 #: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:817 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1195 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1201 #, fuzzy, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1246 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1378 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5518 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:415 msgid "no argument specified for @U" msgstr "@U:lle ei ole annettu parametria" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2957 tp/ext/epub3.pm:260 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” (HTML:lle) ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3979 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "raakamuotoa %s ei muunneta" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6782 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6810 msgid "missing type" msgstr "tyyppi puuttuu" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6814 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "tuntematon tyyppi: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6834 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6857 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not read init file %s" msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7272 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7286 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "tuntematon toiminto \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7522 msgid "string not closed in css file" msgstr "merkkijonoa ei päätetty CSS-tiedostossa" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7524 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include päättyi kommenttiin" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7526 msgid "@import not finished in css file" msgstr "CSS-tiedoston @import ei pääty" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7557 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS-tiedostoa %s ei löytynyt" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7567 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "@include: ei voida avata: %s:" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7583 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7767 #, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8517 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8524 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "htmlxref.cnf-tietuetta ei löytynyt kohteelle ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8944 #, perl-format msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "%s ei ole mielekäs jakamattomassa tulosteessa" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9349 #, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9432 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9469 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9663 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9949 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10190 #, fuzzy, perl-format msgid "%s already exists but is not a directory" msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10209 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on copying %s into %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10279 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:117 msgid "document without nodes" msgstr "solmuton asiakirja" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:134 msgid "document without Top node" msgstr "tiedosto ilman Top-solmua" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:268 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:424 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "(solmujen ulkopuolella)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:467 #, fuzzy, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:503 #, fuzzy, perl-format msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2632 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” (HTML:lle) ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:360 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "tyhjä solmun nimi, kun ”%s” oli lavennettu" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:368 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "makro \"%s\" on aiemmin määritelty" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:374 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "tässä on aiempi määritelmä muodossa @%s" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:394 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3692 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: " #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1413 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1460 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2812 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:325 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1476 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1585 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1959 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2211 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2256 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2307 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2311 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "@xrefiä tulee seurata ”.” tai ”,”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3148 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "valikkotietueen solmun nimessä ei saa olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3159 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "valikkotietueen solmun nimessä ei saa olla ”:”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3181 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "valikkotietueen nimessä ei saa olla ”:”" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:249 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "ei voida lukea: %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:272 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:279 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3394 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@include: ei löydy: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:903 tp/Texinfo/XS/parsetexi/Parsetexi.pm:263 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "ei voitu avata: %s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1229 tp/Texinfo/Structuring.pm:472 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:300 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "toistuva @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1266 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:179 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: " #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1274 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:202 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: " #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1281 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5023 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5050 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5896 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5909 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5923 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s vaatii nimen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1285 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5026 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5053 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5899 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5912 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5926 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:809 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:99 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: " #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1396 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1400 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1404 #, perl-format msgid "%c%s missing closing brace" msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1408 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1545 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1615 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx:n tulee seurata @itemiä" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1786 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:230 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "l2h: kuvalla on virheellinen pääte: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1843 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:293 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "”@end” odotti jonoa ”%s” mutta sai ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1847 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:299 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "tuntematon @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1851 #, perl-format msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "vastaava ”%cend %s” puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1873 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5358 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5603 #, perl-format msgid "misplaced %c" msgstr "%c väärässä paikkaa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1950 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3337 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "pariton \"%c%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2225 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:348 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2247 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:274 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s: sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2255 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:364 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2302 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:426 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3074 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2214 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "muuttujan nimi puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2159 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "luokka puuttuu: @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3119 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1058 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3130 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070 #, fuzzy msgid "empty multitable" msgstr "tyhjä @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3165 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5994 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:313 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1128 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3172 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6015 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6031 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1142 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3184 #, fuzzy, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3189 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1162 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3225 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1220 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "aksenttikomentoa \"@%s\" ei saa seurata uusi rivi" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3313 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3480 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5986 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:306 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1340 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1732 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s: ensimmäinen parametri puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3327 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1359 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "tuntematon @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3354 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3447 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6082 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6129 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6158 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6189 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6267 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:522 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:590 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1660 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3389 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3405 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1480 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3413 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1541 #, c-format, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3573 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@setfilename ensimmäisen alkion jälkeen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3580 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@columnfractions on mielekäs vain @multitable-rivillä" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3624 #, fuzzy, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node ennen @part’ia mutta osia ei voi yhdistää solmuihin" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3705 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3749 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "tyhjä solmun nimi valikkotietueessa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3757 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:58 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "tyhjä solmun nimi valikkotietueessa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3918 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1071 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3972 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4047 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1140 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1242 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3987 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1165 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro \"%s\" on aiemmin määritelty" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3990 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1167 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3997 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1172 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4051 #, fuzzy, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4084 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "@verb ilman siihen kytkettyä merkkiä" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4181 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:525 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4206 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:564 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4215 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:574 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4300 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4359 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4389 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1530 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1598 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1640 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s odottaa aaltosulkeita" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4312 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1540 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "tuntematon komento \"%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4343 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1576 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "aksenttikomentoa \"@%s\" ei saa seurata uusi rivi" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4383 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5484 #, perl-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s odottaa parametriksi ”i” tai ”j”, ei ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4528 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1693 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "määrittelemätön lippu: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4544 #, fuzzy, perl-format #| msgid "bad syntax for @value" msgid "bad syntax for %c%s" msgstr "virheellinen syntaksi: @value" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4551 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete." msgid "%c%s is obsolete" msgstr "%c%s on vanhentunut." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4564 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1784 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4624 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:100 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4632 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4661 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4669 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:149 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:158 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s ei ole mielekäs @%s-lohkossa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4676 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:186 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: tyhjä tiedosto" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4682 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:194 msgid "@tab before @item" msgstr "@tab ennen @item’ia" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4685 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:198 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4716 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4720 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4869 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:247 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:489 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s taulukon tai luetelman ulkopuolella" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4764 #, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s ei ole sallittu ”@%s”-lohkossa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4881 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5204 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1005 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should only appear in math context" msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4892 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:528 msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4932 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:592 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4975 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@author ei ole mielekäs ”@titlepage”- ja ”@quotation”-ympäristöjen ulkopuolella" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4979 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:651 msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory ensimmäisen solmun jälkeen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5143 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:920 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "%s ei ole kelvollinen aluekoodi" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5156 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:939 msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry ensimmäisen solmun jälkeen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5164 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:944 msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu virheellisessä kontekstissa" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5232 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1903 msgid "unexpected @" msgstr "odottamaton @" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5260 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5265 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5273 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "sivuutetaan toistuva @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5395 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:264 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "komento @%s ei ota parametreja" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5427 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:300 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5444 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:338 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5454 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:356 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5469 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:371 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image: tiedostonimiparametri puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5505 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:401 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s: ensimmäinen parametri puuttuu" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5522 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:423 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "ei-heksalukuja parametrina @U:lle: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5527 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:428 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "alle neljä heksalukua parametrina @U:lle: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5543 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:443 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "@U:n parametri on Unicoden enimmäisarvoa 0x10FFFF suurempi: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5732 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:748 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "ylimääräisiä parametreja solmulle" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5854 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2104 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "odotettiin @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5938 #, perl-format msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5948 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:277 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6010 #, perl-format msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6037 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "tyhjä @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:461 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "sarakeosuus ei ole luku: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6054 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:483 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6063 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:527 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "varattu indeksinimi %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6089 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:558 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Tuntematon komento (%s)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6092 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:561 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "tuntematon toiminto \"%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6124 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:581 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6137 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:606 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "tuntematon toiminto \"%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6143 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:615 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6151 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:620 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6165 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Vain @%s 10 tai 11 ovat tuettuja, ei ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6173 #, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6181 #, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6199 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6204 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:697 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6212 #, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6222 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:718 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6234 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:734 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "@%s vaatii ”on” tai ”off”, ei ”%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6243 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:754 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6251 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:766 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6259 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:778 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6277 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:641 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:189 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:194 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:289 #, fuzzy, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:320 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s ei ole tyhjä" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:379 tp/Texinfo/Structuring.pm:1384 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s: viittaus puuttuvaan solmuun ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:386 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:438 #, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "solmuun ”%s” ei viittauksia" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:618 #, fuzzy, perl-format msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:637 #, fuzzy, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:683 #, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:706 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:801 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:814 #, fuzzy, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "@%s: viittaus puuttuvaan solmuun ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1394 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1722 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s" #: tp/Texinfo/Transformations.pm:865 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:231 tp/init/chm.pm:289 tp/init/chm.pm:369 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n" #: tp/init/chm.pm:275 tp/init/chm.pm:355 tp/init/chm.pm:421 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:282 #, fuzzy, perl-format msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tp/ext/epub3.pm:294 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s" #: tp/ext/epub3.pm:314 #, fuzzy, perl-format msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:376 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:381 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:422 msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:512 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:517 #, fuzzy, perl-format msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:539 msgid "epub: no filename output" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:550 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s" #: tp/ext/epub3.pm:564 tp/ext/epub3.pm:600 tp/ext/epub3.pm:630 #: tp/ext/epub3.pm:740 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n" #: tp/ext/epub3.pm:584 tp/ext/epub3.pm:612 tp/ext/epub3.pm:710 #: tp/ext/epub3.pm:889 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:841 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s" #: tp/ext/epub3.pm:909 tp/ext/epub3.pm:918 tp/ext/epub3.pm:931 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:940 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:123 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: ei voitu avata LaTeX-tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:363 #, fuzzy, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/ext/latex2html.pm:401 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: L2H_TMP-kansion nimessä on piste" #: tp/ext/latex2html.pm:407 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: nykyisen kansion nimessä on piste" #: tp/ext/latex2html.pm:414 #, fuzzy #| msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgid "l2h: command not set" msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:468 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:513 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "l2h: kuvalla on virheellinen pääte: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:544 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:570 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: ei voida avata %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:604 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:684 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:776 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not open %s: %s" msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "l2h: ei voida avata %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:781 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: ei voitu ladata %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:785 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: error loading %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:805 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: ei voida avata kirjoitettavaksi: %s: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:122 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown converstion type for math: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:131 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown converstion type for @tex: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:140 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown converstion type for @latex: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:234 tp/ext/tex4ht.pm:413 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: ei voitu avata tiedostoa %s: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:333 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:346 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: ei voi palauttaa alkukansiota: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:360 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: tulostiedosto puuttuu: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:395 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: komento epäonnistui: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:400 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:449 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:458 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/ext/tex4ht.pm:493 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:510 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:514 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/ext/tex4ht.pm:521 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/init/highlight_syntax.pm:54 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/init/highlight_syntax.pm:65 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s ei ole kelvollinen kielikoodi" #: tp/init/highlight_syntax.pm:87 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s ei ole kelvollinen kielikoodi" #: tp/init/highlight_syntax.pm:212 tp/init/highlight_syntax.pm:291 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n" #: tp/init/highlight_syntax.pm:280 #, fuzzy, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s" #: tp/init/highlight_syntax.pm:327 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "" #: tp/init/highlight_syntax.pm:335 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/highlight_syntax.pm:344 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tp/init/highlight_syntax.pm:386 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "" #: tp/init/highlight_syntax.pm:472 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:423 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea" #: tp/texi2any.pl:441 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not read init file %s" msgid "could not read extension file %s" msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea" #: tp/texi2any.pl:665 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:764 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TEXINFOTSTO...\n" #: tp/texi2any.pl:767 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Käännä Texinfon lähdedokumentaatio muihin muotoihin, oletuksena Info-,\n" "tiedostoksi, joka sopii lukemiseen Emacsilla tai itsenäisellä GNU Infolla.\n" "\n" "Ohjelma asennetaan tavallisesti sekä nimellä ”makeinfo” että ”texi2any”.\n" "Ohjelmat toimivat asennusnimistään riippumatta samoin.\n" #: tp/texi2any.pl:775 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:791 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:792 msgid " --docbook output Docbook XML." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:793 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " --html output HTML." msgstr " --top pääohjeen alku" #: tp/texi2any.pl:794 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " --epub3 output EPUB 3." msgstr " --top pääohjeen alku" #: tp/texi2any.pl:795 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " --latex output LaTeX." msgstr " --top pääohjeen alku" #: tp/texi2any.pl:796 msgid " --plaintext output plain text rather than Info." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:797 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " --xml output Texinfo XML." msgstr " --top pääohjeen alku" #: tp/texi2any.pl:798 msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:802 msgid "General output options:" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:804 msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:807 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:813 #, fuzzy #| msgid "" #| " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" #| " instead of standard output" msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file." msgstr "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" #: tp/texi2any.pl:816 msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:819 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:827 msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on document encoding." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:830 msgid "" " --enable-encoding based on document encoding, output accented\n" " characters in XML-based output as well as\n" " special characters in HTML instead of\n" " entities." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:835 msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:837 #, perl-format msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:839 msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:844 #, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:848 #, perl-format msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:856 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML