# Finnish translations for texinfo package. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Tommi Nieminen , 2018-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU texinfo 7.2.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-03 20:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-07 21:20+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: info/dir.c:63 msgid "" "Dir files used for this node\n" "\n" msgstr "" "Solmuun käytetyt hakemistotiedostot\n" "\n" #: info/echo-area.c:290 info/session-cmd.c:424 msgid "Move forward a character" msgstr "Siirry merkki eteenpäin" #: info/echo-area.c:309 info/session-cmd.c:437 msgid "Move backward a character" msgstr "Siirry merkki taaksepäin" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Siirry tämän rivin alkuun" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Siirry tämän rivin loppuun" #: info/echo-area.c:348 info/session-cmd.c:452 msgid "Move forward a word" msgstr "Siirry sana eteenpäin" #: info/echo-area.c:388 info/session-cmd.c:466 msgid "Move backward a word" msgstr "Siirry sana taaksepäin" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen alainen merkki" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Poista kohdistimen alainen merkki" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Peru tai lopeta toiminto" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Hyväksy tämä rivi (tai pakota sen lopetus)" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Lisää seuraava merkki sellaisenaan" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Lisää sarkainmerkki" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Vaihda pisteen kohdalla merkit keskenään" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Palauta viimeisimmän leikkeen sisältö" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Leikkausrengas on tyhjä" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Palauta viimeisin leike" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Leikkaa rivin loppuun" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Leikkaa rivin alkuun" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Leikkaa kohdistinta seuraava sana" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Leikkaa kohdistinta edeltävä sana" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Ei täydennyksiä" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "Ei täydellinen" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Luettele mahdolliset täydennykset" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Ainoa täydennys" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d täydennys:\n" msgstr[1] "%d täydennystä:\n" #: info/echo-area.c:1168 msgid "Insert completion" msgstr "Lisää täydennys" #: info/echo-area.c:1274 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Koostetaan täydennyksiä..." #: info/echo-area.c:1400 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Vieritä täydennysikkunaa" #: info/filesys.c:86 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "etsitään tiedostoa \"%s\"" #: info/filesys.c:149 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "etsitään tiedostoa %s kohteesta %s" #: info/filesys.c:197 info/filesys.c:217 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "löytyi tiedosto %s" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Alaviitteitä ei voi näyttää" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Tässä tähän solmuun toisessa ikkunassa yhdistetyt alaviitteet" #: info/footnotes.c:268 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole alaviitteitä" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "--------- Alaviitteet ---------" #: info/indices.c:144 info/indices.c:985 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Etsitään hakemistotietueita..." #: info/indices.c:247 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Etsi merkkijonoa tiedoston hakemistosta" #: info/indices.c:259 #, c-format msgid "No indices found" msgstr "Hakemistoja ei löytynyt" #: info/indices.c:263 msgid "Index entry: " msgstr "Hakemistotietue: " #: info/indices.c:366 info/indices.c:991 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Hakemistoja ei löytynyt." #: info/indices.c:482 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" #: info/indices.c:492 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Siirry seuraavaan sopivaan hakemistokohtaan viimeisimmästä ”\\[index-search]”-komennosta" #: info/indices.c:503 #, c-format msgid "No previous index search string" msgstr "Ei aiempaa indeksihakujonoa" #: info/indices.c:521 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Ei hakemistokohtia, jotka sisältäisivät ”%s”." #: info/indices.c:522 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Ei hakemistokohtia, jotka sisältäisivät ”%s”." #: info/indices.c:694 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "”%s”: etsitään hakemistoja..." #: info/indices.c:754 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" #: info/indices.c:762 info/indices.c:764 #, fuzzy msgid "Index apropos" msgstr "Hakemisto" #: info/indices.c:806 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Indeksitietueet, jotka sisältävät \"%s\":\n" #: info/indices.c:926 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" "Virtuaali-indeksi\n" "*****************\n" "\n" "Hakua \"%s\" vastaavat indeksitietueet:\n" #: info/indices.c:973 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Luettele kaikki merkkijonon osumat indeksistä" #: info/indices.c:997 info/indices.c:999 msgid "Index topic" msgstr "Hakemistoaihe" #: info/indices.c:1024 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Ei indeksejä, jotka sisältäisivät \"%s\"." #: info/indices.h:41 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy saatavilla olevien info-tiedostojen indekseistä" #: info/info.c:320 info/session-cmd.c:1968 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\"" #: info/info.c:476 info/info.c:1255 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Solmua ”%s” ei löydy" #: info/info.c:498 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "Ohjelman nimeä ei ole annettu" #: info/info.c:689 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "virheellinen luku: %s\n" #: info/info.c:905 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "väärin muotoiltu muuttujan asetus: %s" #: info/info.c:912 info/infokey.c:566 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: ei sellaista muuttujaa" #: info/info.c:918 info/infokey.c:568 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "arvo %s ei kelpaa muuttujalle %s" #: info/info.c:930 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Lisätietoa voi saada valitsimella --help\n" #: info/info.c:949 install-info/install-info.c:2281 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL:n versio 3 tai myöhempi \n" "Tämä on vapaata ohjelmistoa: voit vapaasti muuttaa tai jakaa sitä eteenpäin.\n" "TAKUUTA ei ole, siinä määrin kuin laki tämän sallii.\n" #: info/info.c:1126 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "hakemistokohtia ei löytynyt: ”%s”\n" #: info/info.c:1169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [VALIKKOKOHTA...]\n" "\n" "Lue ohjeita info-muodossa.\n" #: info/info.c:1176 msgid "Frequently-used options:" msgstr "Usein käytetyt valitsimet:" #: info/info.c:1177 msgid " -a, --all use all matching manuals" msgstr " -a, --all käytä kaikkia täsmääviä käsikirjoja" #: info/info.c:1178 msgid " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals" msgstr " -k, --apropos=JONO etsi JONOa kaikkien käsikirjojen kaikista indekseistä" #: info/info.c:1179 msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH" msgstr " -d, --directory=HAK lisää HAK INFOPATHiin" #: info/info.c:1180 msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr " -f, --file=KIRJA määritä näytettävä Info-käsikirja" #: info/info.c:1181 msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr " -h, --help näytä tämä ohje ja lopeta" #: info/info.c:1182 msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING" msgstr " --index-search=JONO siirry indeksitietueen JONO osoittamaan solmuun" #: info/info.c:1183 msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file" msgstr " -n, --node=SOLMU määritä ensin näytetyn Info-tiedoston solmut" #: info/info.c:1184 msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr " -o, --output=TSTO tulosta valitut solmut TSTOon" #: info/info.c:1187 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly helpota puhesyntetisaattorien työtä" #: info/info.c:1190 msgid " --subnodes recursively output menu items" msgstr " --subnodes tulosta valikkokohdat rekursiivisesti" #: info/info.c:1191 msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR" msgstr " -v, --variable MUUTT=ARVO anna ARVO Info-muuttujalle MUUTT" #: info/info.c:1192 msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta" #: info/info.c:1193 msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr " -w, --where, --location tulosta Info-tiedoston fyysinen sijainti" #: info/info.c:1197 msgid "" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "Ensimmäinen ei-valitsin, jos mitään, on valikkokohta, josta aloitetaan;\n" "sitä etsitään kaikista INFOPATHin hakemistotiedostoista.\n" "Ellei sitä anneta, info yhdistää kaikki hakemistotiedostot ja näyttää tuloksen.\n" "Loppuargumentit tulkitaan valikkokohtien nimiksi suhteessa\n" "ensimmäiseen näytettyyn solmuun." #: info/info.c:1204 msgid "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "Näppäinsidosyhteenvedon saa Infossa komennolla H." #: info/info.c:1207 msgid " Examples:" msgstr " Esimerkkejä:" #: info/info.c:1208 msgid " info show top-level dir menu" msgstr " info näytä ylimmän tason hakemistovalikko" #: info/info.c:1209 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr " info info-stnd näytä tämän Info-ohjelman käsikirja" #: info/info.c:1210 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr " info emacs aloita ylimmän tason hakemiston emacs-solmusta" #: info/info.c:1211 msgid " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr " info emacs buffers valitse emacs-käsikirjasta buffers-valikko" #: info/info.c:1212 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr " info emacs -n Files käynnistä emacs-käsikirjan Files-solmusta" #: info/info.c:1213 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr " info '(emacs)Files' vaihtoehtoinen tapa käynnistää Files-solmusta" #: info/info.c:1214 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" " info --subnodes -o ulos.txt emacs\n" " tulosta koko Emacs-käsikirja ulos.txt:hen" #: info/info.c:1216 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1256 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Solmua ei löydy: \"(%s)%s\"" #: info/info.c:1257 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "" #: info/info.c:1258 msgid "No menu in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole valikkoa" #: info/info.c:1259 msgid "No cross references in this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole ristiviittauksia" #: info/info.c:1260 msgid "Only one window" msgstr "Vain yksi ikkuna" #: info/info.c:1261 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Ikkuna olisi liian pieni" #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Infon peruskomentonäppäimet\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Sulje tämä ohjeikkuna.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Lopeta Info kokonaan.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Siirry Infon opastukseen.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Siirry rivi ylemmäs.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Siirrä rivi alemmas.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Vieritä näytön verran taaksepäin.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Vieritä näytön verran eteenpäin.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Siirry tämän solmun alkuun.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Siirry tämän solmun loppuun.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hyppää seuraavaan hypertekstilinkkiin.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Seuraa kohdistimen alla olevaa hypertekstilinkkiä.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Siirry tässä ikkunassa viimeksi nähtyyn solmuun.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Siirry tiedoston edelliseen solmuun.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Siirry tiedoston seuraavaan solmuun.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Siirry edelliseen tämän tason solmuun.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Siirry seuraavaan tämän tason solmuun.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Nouse taso ylemmäs.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Siirry tämän asiakirjan ylimpään solmuun.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Siirry päähakemistosolmuun.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Valitse solmun valikon ensimmäinen...yhdeksäs kohta.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Valitse tämän solmun valikon viimeisin kohta.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Valitse nimen määrittämä valikkokohta.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Seuraa nimen määrittämää viittausta.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Siirry nimettyyn solmuun.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Etsi edestäpäin annettua merkkijonoa.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Etsi aiempaa esiintymää.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Etsi seuraava esiintymä.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Peru nykyinen toiminto.\n" #: info/infodoc.c:198 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Tämä on GNU Infon versio %s. " #: info/infodoc.c:199 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Nykyinen hakupolku on:\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Info-ikkunoissa käytettävissä olevat komennot:\n" "\n" #: info/infodoc.c:207 #, fuzzy msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "”echo-area”-komentoa ei voi suorittaa tässä" #: info/infodoc.c:227 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavia komentoja voi kutsua vain %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:232 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavia komentoja ei voi kutsua lainkaan:\n" "\n" #: info/infodoc.c:249 msgid "" "Variables:\n" "\n" msgstr "" "Muuttujat:\n" "\n" #: info/infodoc.c:305 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Tila ei riitä ohjeikkunalle: poista ikkuna" #: info/infodoc.c:348 msgid "Display help message" msgstr "Näytä ohjeviesti" #: info/infodoc.c:361 #, fuzzy msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr " info näytä ylimmän tason hakemistovalikko" #: info/infodoc.c:464 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Tulosta ohje AVAIMELLE" #: info/infodoc.c:475 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Kuvaa avain: %s" #: info/infodoc.c:486 info/infodoc.c:523 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s on määrittelemättä" #: info/infodoc.c:826 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Näytä mitä kirjoittaa annetun komennon suorittamiseksi" #: info/infodoc.c:830 msgid "Where is command: " msgstr "Missä on komento: " #: info/infodoc.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "Infon peruskomentonäppäimet\n" #: info/infodoc.c:858 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s: vain %s voi kutsua" #: info/infodoc.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #: info/infodoc.c:867 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Funktiota nimeltä ”%s” ei ole" #: info/infomap.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "liian pitkä näppäinjono" #: info/infokey.c:307 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "näppäinjono puuttuu" #: info/infokey.c:385 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL-merkki (\\000) ei ole sallittu" #: info/infokey.c:391 #, c-format msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" msgstr "virheellinen oktaalijono tavuarvolle (\\%o)" #: info/infokey.c:423 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL-merkki (^%c) ei ole sallittu" #: info/infokey.c:446 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "toiminnon nimi puuttuu" #: info/infokey.c:464 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "" #: info/infokey.c:488 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "tuntematon toiminto \"%s\"" #: info/infokey.c:511 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "liian pitkä toiminnon nimi" #: info/infokey.c:524 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "toimintoa seuraa ylimääräisiä merkkejä: ”%s”" #: info/infokey.c:535 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "muuttujan nimi puuttuu" #: info/infokey.c:544 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "muuttujan nimeä ei seuraa välittömästi ”=”" #: info/infokey.c:551 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "liian pitkä muuttujan nimi" #: info/infokey.c:575 #, c-format msgid "value too long" msgstr "liian pitkä arvo" #: info/infokey.c:621 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", rivi %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Lue Info-komennon nimi ja kuvaa se" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Kuvaa komento: " #: info/m-x.c:89 #, fuzzy msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "”echo-area”-komentoa ei voi suorittaa tässä" #: info/m-x.c:132 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "”echo-area”-komentoa ei voi suorittaa tässä" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Aseta näytetyn ikkunan korkeus" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Aseta ikkunan korkeudeksi (%d): " #: info/makedoc.c:120 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" #: info/makedoc.c:343 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Ei voida käsitellä tiedostoa %s.\n" #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| "\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "{name}: ({file}){node}" #: info/nodemenu.c:185 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Tässä on valikko äskettäin katsomistasi solmuista.\n" "Valitse valikosta jokin tai käytä toisessa ikkunassa ”\\[history-node]”.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Tee ikkuna, joka sisältää valikon kaikista äskettäin tarkastelluista solmuista" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Valitse näkyvässä ikkunassa aiemmin tarkasteltu solmu" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Valitse tarkasteltu solmu: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Viite katosi! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Päätettä ei voida alustaa: %s\n" #: info/scan.c:736 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Virhe muunnettaessa tiedoston merkistökoodausta" #: info/search.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "Virhe avattaessa: %s: %s" #: info/session.c:134 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Ikkunaa ei löydy!" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:178 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Tervetuloa Infon versioon %s. Ohje: \\[get-help-window], opastus: \\[get-info-help-node]." #: info/session.c:301 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Tyypin \"%s\" pääte ei ole tarpeeksi älykäs Infolle" #: info/session.c:1029 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Tuntematon komento (%s)" #: info/session.c:1032 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" on virheellinen" #: info/session.c:1033 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "\"%s\" on virheellinen" #: info/session.c:1374 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: info/session.c:1453 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Tulostiedostoa ”%s” ei voi luoda" #: info/session.c:1479 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" #: info/session.c:1488 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "suljetaan %s" #: info/session.c:1528 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "kirjoitetaan solmua %s..." #: info/session-cmd.c:42 msgid "Show all matching files" msgstr "Näytä kaikki osuvat tiedostot" #: info/session-cmd.c:46 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Ei tiedostoindeksiä" #: info/session-cmd.c:303 msgid "Move down to the next line" msgstr "Siirry alemmas seuraavalle riville" #: info/session-cmd.c:321 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Siirry ylemmäs edelliselle riville" #: info/session-cmd.c:340 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Siirrä kohdistin ikkunan määräriville" #: info/session-cmd.c:372 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: info/session-cmd.c:397 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: info/session-cmd.c:481 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Siirry solmun alkuun" #: info/session-cmd.c:488 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Siirry solmun loppuun" #: info/session-cmd.c:579 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin" #: info/session-cmd.c:593 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin" #: info/session-cmd.c:601 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session-cmd.c:616 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session-cmd.c:622 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin samassa solmussa pysyen" #: info/session-cmd.c:637 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin samassa solmussa pysyen" #: info/session-cmd.c:645 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin samassa solmussa pysyen ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session-cmd.c:672 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin samassa solmussa pysyen ja aseta ikkunan oletuskoko" #: info/session-cmd.c:678 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Vieritä alas riveittäin" #: info/session-cmd.c:684 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Vieritä ylös riveittäin" #: info/session-cmd.c:696 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Vieritä alas puoli näytöllistä" #: info/session-cmd.c:723 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Vieritä ylös puoli näytöllistä" #: info/session-cmd.c:729 msgid "Scroll the other window" msgstr "Vieritä toista ikkunaa" #: info/session-cmd.c:750 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Vieritä toista ikkunaa taaksepäin" #: info/session-cmd.c:860 msgid "Select the next window" msgstr "Valitse seuraava ikkuna" #: info/session-cmd.c:897 msgid "Select the previous window" msgstr "Valitse edellinen ikkuna" #: info/session-cmd.c:941 msgid "Split the current window" msgstr "Jaa nykyinen ikkuna" #: info/session-cmd.c:989 msgid "Delete the current window" msgstr "Poista nykyinen ikkuna" #: info/session-cmd.c:992 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Viimeistä ikkunaa ei voi poistaa" #: info/session-cmd.c:994 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Pysyvää ikkunaa ei voi poistaa" #: info/session-cmd.c:1025 msgid "Delete all other windows" msgstr "Poista kaikki muut ikkunat" #: info/session-cmd.c:1071 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Suurenna (tai pienennä) tätä ikkunaa" #: info/session-cmd.c:1082 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Jaa näyttöpinta-ala näkyvien ikkunoiden kesken" #: info/session-cmd.c:1089 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Vaihda nykyisessä ikkunassa rivityksen tilaa" #: info/session-cmd.c:1356 msgid "Select this menu item" msgstr "Valitse tämä valikkokohta" #: info/session-cmd.c:1386 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Valikossa ei ole %d kohdetta" msgstr[1] "Valikossa ei ole %d kohdetta" #: info/session-cmd.c:1395 #, fuzzy msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Lue valikkokohta ja valitse sen solmu" #: info/session-cmd.c:1499 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Valikkokohta (%s): " #: info/session-cmd.c:1501 msgid "Menu item: " msgstr "Valikkokohta: " #: info/session-cmd.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "@%s on vanhentunut" #: info/session-cmd.c:1508 #, fuzzy msgid "Follow xref: " msgstr "@xrefiä tulee seurata ”.” tai ”,”" #: info/session-cmd.c:1585 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Viite katosi! (%s)" #: info/session-cmd.c:1597 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Lue valikkokohta ja valitse sen solmu" #: info/session-cmd.c:1622 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Lue alaviite tai viittaus ja valitse sen solmu" #: info/session-cmd.c:1645 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Siirry tämän solmun valikon alkuun" #: info/session-cmd.c:1683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Käy niin monessa valikkokohdassa kerralla kuin mahdollista" #: info/session-cmd.c:1786 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Siirry edelliseen ristiviittaukseen" #: info/session-cmd.c:1849 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Siirry seuraavaan ristiviittaukseen" #: info/session-cmd.c:1910 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Valitse tällä rivillä oleva viittaus tai valikkokohta" #: info/session-cmd.c:1946 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Solmussa ”%s” ei ole valikkoa" #: info/session-cmd.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: info/session-cmd.c:2049 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Lue hakemistosta alkaen luettelo valikoista ja seuraa niitä" #: info/session-cmd.c:2051 msgid "Follow menus: " msgstr "Seuraa valikoita: " #: info/session-cmd.c:2117 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Tässä solmussa ei ole \"%s\"-osoitinta" #: info/session-cmd.c:2156 msgid "Select the Next node" msgstr "Valitse Seuraava-solmu" #: info/session-cmd.c:2163 msgid "Select the Prev node" msgstr "Valitse Edellinen-solmu" #: info/session-cmd.c:2170 msgid "Select the Up node" msgstr "Valitse Ylös-solmu" #: info/session-cmd.c:2176 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Valitse tiedoston viimeinen solmu" #: info/session-cmd.c:2203 info/session-cmd.c:2236 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Ikkunassa ei ole lisäsolmuja" #: info/session-cmd.c:2209 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Valitse tiedoston ensimmäinen solmu" #: info/session-cmd.c:2257 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Olet jo solmun viimeisellä sivulla" #: info/session-cmd.c:2343 msgid "No more nodes within this document" msgstr "Asiakirjassa ei ole useampia solmuja" #: info/session-cmd.c:2373 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Olet jo solmun ensimmäisellä sivulla" #: info/session-cmd.c:2387 info/session-cmd.c:2434 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Ei tälle solmulle tässä tiedostossa: \"Edell” tai ”Ylös”" #: info/session-cmd.c:2447 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Siirry eteen- tai alaspäin solmurakenteessa" #: info/session-cmd.c:2464 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Siirrä taakse- tai ylöspäin solmurakenteessa" #: info/session-cmd.c:2487 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Lue solmun nimi ja valitse se" #: info/session-cmd.c:2541 info/session-cmd.c:2545 msgid "Goto node: " msgstr "Siirry solmuun: " #: info/session-cmd.c:2715 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Etsi ohjelman käynnistyksen kuvaava solmu" #: info/session-cmd.c:2717 #, fuzzy, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: info/session-cmd.c:2758 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Lue ja valitse man-sivuviittaus" #: info/session-cmd.c:2762 msgid "Get Manpage: " msgstr "Nouda man-sivu: " #: info/session-cmd.c:2783 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Valitse tiedoston solmu ”Top”" #: info/session-cmd.c:2789 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Valitse solmu ”(dir)”" #: info/session-cmd.c:2795 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Näytä näytetyn solmun koko tiedostonimi" #: info/session-cmd.c:2812 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Valitse viimeksi valittu solmu" #: info/session-cmd.c:2817 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "Historiassa ei ole aiempia solmuja" #: info/session-cmd.c:2821 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Lue tiedoston nimi ja valitse se" #: info/session-cmd.c:2825 msgid "Find file: " msgstr "Etsi tiedosto: " #: info/session-cmd.c:2842 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Ei löydy: \"%s\"" #: info/session-cmd.c:2862 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Putkita solmun sisältö INFO_PRINT_COMMANDin kautta" #: info/session-cmd.c:2890 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Ei voida avata putkea komennolle \"%s\"" #: info/session-cmd.c:2895 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "tulostetaan solmua %s..." #: info/session-cmd.c:2903 #, fuzzy, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: info/session-cmd.c:2930 #, fuzzy msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Hauissa käytetään säännöllisiä lausekkeita" #: info/session-cmd.c:2934 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Hauissa käytetään säännöllisiä lausekkeita" #: info/session-cmd.c:2935 #, c-format msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Hauissa käytetään merkkijonoliteraaleja" #: info/session-cmd.c:3138 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Hakua jatkettiin asiakirjan lopusta" #: info/session-cmd.c:3143 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Hakua jatkettiin asiakirjan alusta" #: info/session-cmd.c:3160 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Etsitään alitiedostoa %s..." #: info/session-cmd.c:3200 info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "Search failed" msgstr "Haku epäonnistui" #: info/session-cmd.c:3220 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Regexp search" msgstr "Sääntölausekehaku" #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: info/session-cmd.c:3222 info/session-cmd.c:3228 msgid " case-sensitively" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3223 info/session-cmd.c:3229 msgid " backward" msgstr " taaksepäin" #: info/session-cmd.c:3226 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session-cmd.c:3246 msgid "Search string too short" msgstr "Liian lyhyt hakujono" #: info/session-cmd.c:3440 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "Ei enempää osumia" #: info/session-cmd.c:3609 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Etsi merkkijonoa tästä solmusta alisolmuineen" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session-cmd.c:3616 #, fuzzy, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "\\%-10[search-previous] Etsi aiempaa esiintymää.\n" #: info/session-cmd.c:3631 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Siirry seuraavaan osumaan Info-alipuussa" #: info/session-cmd.c:3635 info/session-cmd.c:3647 #, c-format msgid "No active search" msgstr "Ei aktiivista hakua" #: info/session-cmd.c:3643 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Siirry Infon alipuun edelliseen osumaan" #: info/session-cmd.c:3656 #, fuzzy msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä taaksepäin" #: info/session-cmd.c:3661 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä" #: info/session-cmd.c:3667 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä taaksepäin" #: info/session-cmd.c:3675 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Toisto viimeisin haku samaan suuntaan" #: info/session-cmd.c:3689 info/session-cmd.c:3740 msgid "No previous search string" msgstr "Ei aiempaa hakujonoa" #: info/session-cmd.c:3726 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Toista viimeisin haku käänteissuuntaan" #: info/session-cmd.c:3779 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Tyhjennä näytetyt osumat" #: info/session-cmd.c:3795 info/session-cmd.c:3801 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Hae merkkijonoa vuorovaikutteisesti kirjoittaessasi" #: info/session-cmd.c:3921 #, fuzzy msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "\\%-10[search-previous] Etsi aiempaa esiintymää.\n" #: info/session-cmd.c:3922 #, fuzzy msgid "I-search backward: " msgstr "\\%-10[search-previous] Etsi aiempaa esiintymää.\n" #: info/session-cmd.c:3924 #, fuzzy msgid "Regexp I-search: " msgstr "\\%-10[search-previous] Etsi aiempaa esiintymää.\n" #: info/session-cmd.c:3925 msgid "I-search: " msgstr "I-haku: " #: info/session-cmd.c:3950 info/session-cmd.c:3953 msgid "Failing " msgstr "Epäonnistuu " #: info/session-cmd.c:4320 msgid "Cancel current operation" msgstr "Peru nykyinen toimenpide" #: info/session-cmd.c:4326 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Näytä suoritettavan Infon versio" #: info/session-cmd.c:4328 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Infon versio %s" #: info/session-cmd.c:4333 msgid "Redraw the display" msgstr "Piirrä näyttö uudelleen" #: info/session-cmd.c:4370 msgid "Quit using Info" msgstr "Lopeta Infon käyttö" #: info/session-cmd.c:4386 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Suorita tämän näppäimen pienaakkosmuunnelmaan kytketty komento" #: info/session-cmd.c:4391 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Lisää tämä numero nykyiseen numeeriseen argumenttiin" #: info/session-cmd.c:4398 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Käynnistä (tai kerro 4:llä) nykyinen numeerinen argumentti" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Kun käytössä, alaviitteet näytetään ja piilotetaan automaattisesti" #: info/variables.c:74 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Kun käytössä, ikkunan luominen tai poistaminen vaikuttaa muiden kokoon" #: info/variables.c:78 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Kun käytössä, näyttöä välkytetään kellon soiton sijaan" #: info/variables.c:82 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Kun käytössä, virheet aiheuttavat kellon soiton" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Kun käytössä, Info kerää roskat tiedostoista, joiden pakkaus täytyi purkaa" #: info/variables.c:90 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Kun käytössä, osa täsmäävästä merkkijonosta korostetaan" #: info/variables.c:94 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Asettaa mitä tapahtuu yritettäessä vierittää solmun lopun ohi" #: info/variables.c:99 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Kuten vierityskäyttäytyminen" #: info/variables.c:103 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Montako riviä vierittää kohdistimen siirryttyä pois ikkunasta" #: info/variables.c:107 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Asettaa miten vieritystoiminta vaikuttaa kohdistinta liikuttaviin komentoihin" #: info/variables.c:111 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Kun käytössä, Info hyväksyy ja näyttää ISO Latin -merkit" #: info/variables.c:115 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Mitä tehdä, kun vierityskomento annetaan viimeisen solmun lopussa" #: info/variables.c:120 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Hakujonon vähimmäispituus" #: info/variables.c:124 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Ohita nykyinen ikkuna etsittäessä" #: info/variables.c:128 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Ohita oletuskansiot tiedostonhakupolusta" #: info/variables.c:132 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Piilota osa Info-syntaksista solmujen tekstistä" #: info/variables.c:136 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Aika millisekunteina, joka odotetaan seuraavan näppäimen painallusta osoittavan sekvenssin seuraavaa tavua" #: info/variables.c:140 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Hiiritapahtumien jäljitystapa" #: info/variables.c:144 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Ristiviitteiden seuraamistapa" #: info/variables.c:148 msgid "Highlight search matches" msgstr "Korosta haun osumat" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for links" msgstr "Linkkien tyylit" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for active links" msgstr "Aktiivisten linkkien tyylit" #: info/variables.c:160 msgid "Styles for search matches" msgstr "Hakuosumien tyylit" #: info/variables.c:164 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Miten tulostaa solmun alun tietorivi" #: info/variables.c:168 msgid "Always pass through non-ASCII UTF-8 bytes in files to terminal" msgstr "" #: info/variables.c:282 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Selitä muuttujan käyttö" #: info/variables.c:288 msgid "Describe variable: " msgstr "Kuvaa muuttuja: " #: info/variables.c:297 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Aseta Info-muuttujan arvo" #: info/variables.c:304 msgid "Set variable: " msgstr "Aseta muuttuja: " #: info/variables.c:320 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Aseta %s arvoon (%d): " #: info/variables.c:361 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Aseta %s arvoon (%s): " #: info/window.c:924 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), rivit ----, " #: install-info/install-info.c:302 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tyhjä tiedosto" #: install-info/install-info.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #: install-info/install-info.c:506 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tTäydellisen valitsinluettelon saat komennolla \"%s --help\".\n" #: install-info/install-info.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [INFOTSTO [KANSIOTSTO]]\n" #: install-info/install-info.c:516 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Lisää tai poista kohtia INFOTSTOn Info-hakemistosta HAKTSTO." #: install-info/install-info.c:517 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFOTSTO ja HAKTSTO vaaditaan, ellei --info-file- tai\n" "--dir-file- (tai --info-dir-) -valitsimia ole annettu." #: install-info/install-info.c:521 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Valitsimet:\n" " --add-once lisää vain ensimmäinen osuva osio, ei kaikkia.\n" " --align=SAR aloita uusien kohtien kuvauksen sarakkeesta SAR.\n" " --calign=SAR muotoile toisesta kuvausrivistä alkaen rivit\n" " alkamaan sarakkeesta SAR." #: install-info/install-info.c:528 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug kerro mitä tehdään.\n" " --delete poista olemassa olevat INFOTSTOn kohdat HAKTSTOSTA;\n" " älä lisää uusia kohtia.\n" " --defsection=TEKSTI kuten --section, mutta käyttää TEKSTIä, ellei\n" " INFOTSTOssa ole osioita (ja korvaa ”Sekalaiset”).\n" " --description=TEKSTI kohdan kuvaus on TEKSTI; käytetään yhdessä --name-\n" " valitsimen kanssa, jolloin merkitsee samaa kuin\n" " --entry-valitsin.\n" " --dir-file=NIMI määritä Info-hakemistotiedoston nimi; sama kuin\n" " käyttäisi HAKTSTO-parametria.\n" " --dry-run sama kuin --test." #: install-info/install-info.c:541 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEKSTI lisää TEKSTI Infon hakemistotietueeksi ja\n" " ohita mahdollinen vastaava tietue HAK-TSTOsta.\n" " TEKSTI kirjoitetaan Info-valikkoriviksi, jota seuraa\n" " nollasta useampaan tyhjemerkkiriviä.\n" " Jos annetaan useampi tietue, kaikki lisätään.\n" " Ellei tietueita anna, ne määritetään\n" " Info-tiedoston itsensä sisällöstä." #: install-info/install-info.c:550 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help näytä tämä ohje ja lopeta.\n" " --info-dir=HAK sama kuin --dir-file=HAK/hak.\n" " --info-file=TSTO määritä hakemistoon asennettava Info-tiedosto;\n" " vastaa INFO-FILE-argumentin käyttämistä.\n" " --item=TEKSTI sama kuin --entry=TEKSTI.\n" " --keep-old älä korvaa tietueita tai poista tyhjiä osioita." #: install-info/install-info.c:558 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --max-width=SAR rivitä kuvaus sarakkeesta SAR.\n" " --menuentry=TEKSTI sama kuin --name=TEKSTI.\n" " --name=TEKSTI tietueen nimi on TEKSTI; käytetään --description-\n" " valitsimen kanssa samassa merkityksessä kuin --entry.\n" " --no-indent älä muotoile HAK-tiedoston uusia tietueita.\n" " --quiet vaienna varoitukset." #: install-info/install-info.c:566 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent piilota varoitukset.\n" " --test älä päivitä DIR-FILEä.\n" " --version näytä versiotiedot ja lopeta." #: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:193 #: tta/perl/texi2any.pl:1185 tta/C/texi2any.c:2087 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Lähetä vikailmoitukset sähköpostitse: bug-texinfo@gnu.org,\n" "yleiset kysymykset ja keskustelu: help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfon kotisivu: https://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:615 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Tämä on .../info/dir-tiedosto, joka sisältää Info-\n" "hierarkian ylimmän solmun, (dir)Top. Käynnistettäessä\n" "Info ensi kertaa tullaan tähän solmuun.\n" "%c\n" "%s\tTämä on INFO-puun huippu\n" "\n" "\n" " Tämä (hakemistosolmu) näyttää pääaiheiden valikon.\n" " ”q” lopettaa, ”H” luettelee kaikki Info-komennot, ”d” palaa\n" " tähän, ”h” näyttää ensikertalaisopasteen,\n" " ”mEmacs” siirtyy Emacs-käsikirjaan jne.\n" "\n" " Emacsissa voi valita valikkokohdan tai viittauksen napsauttamalla\n" " hiiren kakkospainiketta.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "" #: install-info/install-info.c:1221 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "Luetaan fonttitiedostoa %s" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Anna Info-tiedosto vain kerran.\n" #: install-info/install-info.c:2245 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Annettu ylimääräinen säännöllinen lauseke, ”%s” sivuutetaan" #: install-info/install-info.c:2257 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Virhe sääntölausekkeessa \"%s\": %s" #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”" #: install-info/install-info.c:2323 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Syötetiedostoa ei annettu: --help antaa lisäohjeita." #: install-info/install-info.c:2325 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Hakemistotiedostoa ei annettu: --help saattaa auttaa." #: install-info/install-info.c:2346 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Ei voida lukea: %s." #: install-info/install-info.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr " info näytä ylimmän tason hakemistovalikko" #: install-info/install-info.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "Ei löydetty mitään tallennettavaa" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Käyttö: pod2texi [VALITSIN]... POD..." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:161 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" "Käännä Perlin pod-ohjetiedosto(t) Texinfoksi. Perustoimintatapoja on\n" "kaksi. Oletusarvoisesti ensin kukin pod käännetään itsenäiseksi\n" "Texinfo-ohjeeksi.\n" "\n" "Jos taas --base-level on asetettu yli 0:ksi, kukin pod käännetään\n" "muotoon, joka sopii @includelle, minkä jälkeen luodaan vielä yksi\n" "tiedosto, jossa on päävalikko ja kaikki @includet." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" "Valitsimet:\n" " --appendix-sections käytä liitteen kaltaisia osioita" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr " --base-level=N|NIMI head1-komentojen taso; oletus 0" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:172 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr " --debug=LUKU aseta vianjäljitystaso" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 msgid "" " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" " manuals" msgstr "" " --generate-setfilename tuota @setfilename itsenäisille\n" " käsikirjoille" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:175 #, fuzzy msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr " --unnumbered-sections älä numeroi osioita" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:176 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:177 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr " --no-fill-section-gaps älä täytä osioinnin aukkoja" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:178 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr " --no-section-nodes käytä osioille ankkureita solmujen sijaan" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:179 msgid " --menus generate node menus" msgstr " --menus luo solmuvalikot" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:180 msgid "" " --outdir=NAME output included files in NAME;\n" " defaults to --subdir" msgstr "" " --outdir=NIMI tulosteeseen sisältyy tiedostoja NIMESTÄ;\n" " oletus on --subdir" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" " --output=NIMI tulosta ensimmäinen tai pääkäsikirja NIMEEN\n" " vakiotulosvirran sijaan" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:184 #, fuzzy #| msgid " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate" msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n" " defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr " --preamble=JONO insert STR as beginning boilerplate" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:186 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr " --top pääohjeen alku" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:187 #, fuzzy #| msgid " --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME" msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" msgstr " --subdir=NIMI vie pääoppaaseen sisällytetyt tiedostot kansioon NIMI" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:188 msgid " --top top for the main manual" msgstr " --top pääohjeen alku" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:189 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr " --unnumbered-sections älä numeroi osioita" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:190 msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 tta/perl/texi2any.pl:1199 #: tta/C/texi2any.c:1636 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Tekijänoikeudet © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL:n versio 3 tai myöhempi \n" "Tämä on vapaata ohjelmistoa: voit vapaasti muuttaa tai jakaa sitä eteenpäin.\n" "TAKUUTA ei ole, siinä määrin kuin laki tämän sallii." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:230 #, perl-format msgid "%s: wrong argument for --base-level" msgstr "%s: virheellinen --base-level-argumentti" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:259 #, perl-format msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:273 #, perl-format msgid "%s: missing file argument" msgstr "%s: tiedostoargumentti puuttuu" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:274 tta/perl/texi2any.pl:1731 #: tta/C/texi2any.c:2501 #, c-format, perl-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Lisätietoa saa komennolla ”%s --help”." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:300 #, perl-format msgid "%s: warning: %s without content" msgstr "%s: varoitus: %s vailla sisältöä" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:315 #, perl-format msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" msgstr "%s: eri tiedostoilla sama käsikirjan nimi ”%s”: %s ja %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:536 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:644 #: tta/perl/texi2any.pl:2234 tta/perl/texi2any.pl:2353 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgid "%s: could not open %s for writing: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:582 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgid "%s: could not open %s: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:595 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:693 #: tta/perl/texi2any.pl:2187 tta/perl/texi2any.pl:2407 #: tta/C/convert/texinfo.c:767 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error on closing %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:601 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: ignoring %s without content\n" msgid "%s: removing %s as input file %s has no content" msgstr "syötetiedosto %s: tarkoititko %s?" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:630 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgid "%s: rename %s failed: %s" msgstr "%s : lohkon varaaminen epäonnistui\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:699 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgid "%s: error on closing stdout: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:475 tta/C/parsetexi/end_line.c:1489 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s ei ole kelvollinen kielikoodi" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:480 tta/C/parsetexi/end_line.c:1495 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s ei ole kelvollinen aluekoodi" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:171 tta/perl/texi2any.pl:640 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "Varoitus" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:179 #, fuzzy, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:201 #, perl-format msgid "error parsing %s: %s" msgstr "jäsennysvirhe: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:205 tta/C/convert/convert_html.c:2730 #, c-format, perl-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "lukuvirhe: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:226 #, fuzzy, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:232 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "Varoitus" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:270 #, perl-format msgid "obsolete option: %s" msgstr "vanhentunut valitsin: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:294 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:317 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s" msgid "unknown variable from command line: %s" msgstr "tuntematon mukautusmuuttuja: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:640 tta/perl/Texinfo/Config.pm:681 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:699 tta/perl/Texinfo/Config.pm:725 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:750 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s" msgid "%s: unknown formatting context %s" msgstr "tuntematon mukautusmuuttuja: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:870 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown tree transformation %s" msgid "%s: unknown special element information type %s" msgstr "tex4ht.pm: tuntematon @latex-muunnostyyppi: %s" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:689 tta/C/main/targets.c:158 #: tta/C/parsetexi/labels.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s ”%s” määritelty aiemmin" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:695 tta/C/main/targets.c:164 #: tta/C/parsetexi/labels.c:128 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "tässä on aiempi määritelmä muodossa @%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:425 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12195 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13257 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13515 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:429 #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:784 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:839 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1116 tta/perl/Texinfo/Example/IXIN.pm:358 #: tta/perl/texi2any.pl:1880 tta/perl/texi2any.pl:1963 #: tta/perl/texi2any.pl:2100 tta/C/convert/converter.c:726 #: tta/C/convert/convert_html.c:2081 tta/C/convert/convert_html.c:2523 #: tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:232 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:451 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12190 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13280 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:235 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:267 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:322 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:400 tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:812 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:860 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1145 tta/perl/Texinfo/Example/IXIN.pm:1040 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2687 tta/C/convert/converter.c:796 #: tta/C/convert/convert_html.c:2146 tta/C/convert/convert_html.c:2562 #: tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:269 tta/C/parsetexi/input.c:353 #, c-format, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:760 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:776 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:797 #, perl-format msgid "unknown customization variable: %s" msgstr "tuntematon mukautusmuuttuja: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1070 tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1092 #: tta/C/convert/converter.c:1048 #, c-format, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1643 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1045 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1652 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1054 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei voi lukea: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1528 #: tta/perl/Texinfo/Example/ReadDocBook.pm:1626 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementReadDocBook.pm:1624 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:404 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:739 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "not setting an unknown direction: %s" msgstr "tuntematon mukautusmuuttuja: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3673 tta/perl/ext/epub3.pm:287 #: tta/C/convert/format_html.c:6734 #, c-format, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” (HTML:lle) ei löytynyt, käytetään ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:4814 tta/C/convert/format_html.c:8293 #, c-format, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "raakamuotoa %s ei muunneta" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6499 tta/C/convert/format_html.c:10696 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6530 tta/C/convert/format_html.c:10736 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8490 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1009 #, c-format, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8519 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1119 #, c-format, perl-format msgid "missing type" msgstr "tyyppi puuttuu" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8523 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1130 #, c-format, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "tuntematon tyyppi: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8561 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1229 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8587 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1270 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "could not read init file %s" msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8706 tta/perl/texi2any.pl:662 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1507 #, c-format, perl-format msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9134 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmätyyppi ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9152 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "tuntematon mukautusmuuttuja: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9611 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1794 #, c-format, perl-format msgid "string not closed in css file" msgstr "merkkijonoa ei päätetty CSS-tiedostossa" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9613 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1802 #, c-format, perl-format msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include päättyi kommenttiin" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9615 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1810 #, c-format, perl-format msgid "@import not finished in css file" msgstr "CSS-tiedoston @import ei pääty" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9651 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1862 #, c-format, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS-tiedostoa %s ei löytynyt" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9663 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1884 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9681 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9883 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:4893 #, c-format, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10208 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6129 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei voi lukea: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10212 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6139 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10216 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6148 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10806 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:5519 #, c-format, perl-format msgid "could not find %s node `%s'" msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11076 tta/C/convert/format_html.c:838 #, c-format, perl-format msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11113 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11119 tta/C/convert/format_html.c:887 #: tta/C/convert/format_html.c:898 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgid "no HTML cross-references entry found for `%s'" msgstr "htmlxref.cnf-tietuetta ei löytynyt kohteelle ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11617 tta/C/convert/format_html.c:4048 #, c-format, perl-format msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "%s ei ole mielekäs jakamattomassa tulosteessa" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12134 tta/C/convert/convert_html.c:2607 #, c-format, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12181 tta/C/convert/convert_html.c:2631 #, c-format, perl-format msgid "overwriting output file with js licences: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12904 tta/C/convert/convert_html.c:818 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12911 tta/C/convert/convert_html.c:830 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12959 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on copying %s into %s" msgstr "Virhe avattaessa: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12968 tta/C/convert/convert_html.c:2852 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12973 tta/C/convert/convert_html.c:2864 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13084 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13088 tta/C/convert/convert_html.c:1105 #: tta/C/convert/convert_html.c:1110 #, c-format, perl-format msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "otsikko on annettava otsikkokomennolla tai @topilla" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13368 tta/C/convert/convert_html.c:3064 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "Luetaan fonttitiedostoa %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13386 tta/C/convert/convert_html.c:3079 #, c-format, perl-format msgid "conflict with whole document file" msgstr "ristiriita koko tiedoston kanssa" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13389 tta/C/convert/convert_html.c:3082 #, c-format, perl-format msgid "conflict with Top file" msgstr "ristiriita Top-tiedoston kanssa" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13392 tta/C/convert/convert_html.c:3085 #, c-format, perl-format msgid "conflict with user-defined file" msgstr "ristiriita käyttäjän määrittämän tiedoston kanssa" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13395 tta/C/convert/convert_html.c:3088 #, c-format, perl-format msgid "conflict with unknown node file" msgstr "ristiriita tuntemattoman solmutiedoston kanssa" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13398 tta/C/convert/convert_html.c:3092 #, c-format, perl-format msgid "conflict with file without known source" msgstr "ristiriita tiedoston kanssa, jolla ei ole tunnettua lähdettä" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13406 tta/C/convert/convert_html.c:3106 #, fuzzy, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "Luetaan fonttitiedostoa %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13418 tta/C/convert/convert_html.c:3122 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "Luetaan fonttitiedostoa %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13432 tta/C/convert/convert_html.c:3142 #, fuzzy, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "Luetaan fonttitiedostoa %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13445 tta/C/convert/convert_html.c:3155 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "jäsennysvirhe: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13523 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:168 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:171 #, perl-format msgid "document without nodes" msgstr "solmuton asiakirja" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:210 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:213 #, perl-format msgid "document without Top node" msgstr "tiedosto ilman Top-solmua" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:246 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "%s : lohkon varaaminen epäonnistui\n" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:364 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "Laitteella %s ei voi olla kuin yksi laajennettu osio." #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:538 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:667 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:738 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:808 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:812 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "@xrefiä tulee seurata ”.” tai ”,”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:864 #, fuzzy, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "”{node_name}” tiedostossa @file{{manual}}" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:905 #, fuzzy, perl-format msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "@%s: nimi puuttuu" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3429 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3469 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei voi lukea: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4997 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "math to images: could not open %s: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5086 #, perl-format msgid "math to images: chdir %s failed: %s" msgstr "matematiikka kuviksi: chdir %s epäonnistui: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5094 #, perl-format msgid "math to images: output file missing: %s" msgstr "matematiikka kuviksi: tulostiedosto puuttuu: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5120 #, perl-format msgid "math to images: command failed: %s" msgstr "matematiikka kuviksi: komento epäonnistui: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5125 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5141 #, perl-format msgid "math to images: dvi file missing: %s" msgstr "matematiikka kuviksi: DVI-tiedosto puuttuu: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5156 #, fuzzy, perl-format msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n" msgstr "Osio %d on %s, mutta tiedostojärjestelmä on %s." #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5163 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: ei voi palauttaa alkukansiota: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:707 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s ei ole mielekäs jakamattomassa tulosteessa" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2044 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2086 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3660 tta/C/parsetexi/indices.c:319 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2102 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2402 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3134 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4121 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "valikkotietueen solmun nimessä ei saa olla ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4132 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "valikkotietueen solmun nimessä ei saa olla ”:”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4167 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "valikkotietueen nimessä ei saa olla ”:”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:537 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1097 #: tta/C/main/convert_utils.c:656 #, c-format, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "ei voida lukea: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:559 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1120 #: tta/C/main/convert_utils.c:701 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:566 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1127 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3892 tta/C/main/convert_utils.c:713 #, c-format, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%s: ei löydy: %s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:333 tta/C/main/manipulate_indices.c:484 #, c-format, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:357 #, fuzzy, perl-format #| msgid "empty index key in @%s" msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:980 tta/C/parsetexi/api.c:163 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "ei voitu avata: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1266 tta/C/parsetexi/parser.c:421 #, c-format, perl-format msgid "multiple %s (@%s)" msgstr "useampi %s (@%s)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1269 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:631 #: tta/C/parsetexi/parser.c:424 tta/C/structuring_transfo/structuring.c:955 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "toistuva @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1409 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4550 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4590 tta/C/parsetexi/end_line.c:1065 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1101 tta/C/parsetexi/macro.c:159 #, c-format, perl-format msgid "@%s requires a name" msgstr "@%s vaatii nimen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1416 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4594 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8150 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8163 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8177 tta/C/parsetexi/end_line.c:1105 #: tta/C/parsetexi/macro.c:167 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1437 tta/C/parsetexi/macro.c:240 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "virheellinen argumentti %s valitsimelle %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1447 tta/C/parsetexi/macro.c:267 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "Virheellinen syntaksi sijainneille: ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1592 tta/C/parsetexi/close.c:88 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1596 tta/C/parsetexi/close.c:93 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1600 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2836 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2945 tta/C/parsetexi/close.c:98 #: tta/C/parsetexi/macro.c:351 tta/C/parsetexi/macro.c:512 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s: sulkeva aaltosulje puuttuu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1604 tta/C/parsetexi/close.c:104 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s: sulkeva erotinsarja puuttuu: %s}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1851 tta/C/parsetexi/multitable.c:77 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx ei tulisi alkaa @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1998 tta/C/parsetexi/multitable.c:214 #, c-format msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx:n tulee seurata @itemiä" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2160 tta/C/parsetexi/close.c:347 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s sisältää tekstiä muttei @item’ia" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2216 tta/C/parsetexi/close.c:411 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "”@end” odotti jonoa ”%s” mutta sai ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2220 tta/C/parsetexi/close.c:417 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "%s: --footnote-style-argumentin oltava ”separate” tai ”end”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2224 tta/C/parsetexi/close.c:424 #, c-format, perl-format msgid "no matching `@end %s'" msgstr "pariton ”@end %s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2248 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2259 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6687 tta/C/parsetexi/close.c:451 #: tta/C/parsetexi/close.c:461 tta/C/parsetexi/separator.c:233 #, c-format, perl-format msgid "misplaced {" msgstr "{ virheellisessä paikkaa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2294 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4491 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4885 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7504 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7593 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7630 #: tta/C/parsetexi/close.c:512 tta/C/parsetexi/end_line.c:986 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1979 tta/C/parsetexi/parser.c:2105 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2222 tta/C/parsetexi/parser.c:2272 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s odottaa aaltosulkeita" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2350 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "pariton \"%c%s\"" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2779 tta/C/parsetexi/macro.c:379 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "käytä %s äläkä %s makroargumentissa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2813 tta/C/parsetexi/macro.c:433 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2847 tta/C/parsetexi/macro.c:449 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3040 tta/C/parsetexi/macro.c:713 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3827 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4052 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8230 tta/C/parsetexi/end_line.c:135 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1258 tta/C/parsetexi/end_line.c:1612 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s vaatii argumentin" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3841 tta/C/parsetexi/end_line.c:1276 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "tuntematon @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3859 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3988 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4505 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8376 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8414 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8448 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8557 tta/C/parsetexi/end_line.c:392 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:470 tta/C/parsetexi/end_line.c:1004 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1526 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3887 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3918 tta/C/parsetexi/end_line.c:1371 #, c-format, perl-format msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3924 tta/C/parsetexi/end_line.c:1406 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3955 tta/C/parsetexi/end_line.c:1473 #, c-format, perl-format msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "käsittelemätön koodauksen nimi ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4016 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6738 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1570 tta/C/parsetexi/separator.c:305 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "virheellinen argumentti %s valitsimelle %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4119 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4126 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1703 tta/C/parsetexi/end_line.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "sivuutetaan toistuva @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4180 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s ensimmäisen alkion jälkeen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4189 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s on mielekäs vain @multitable-rivillä" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4231 #, fuzzy, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node ennen @part’ia mutta osia ei voi yhdistää solmuihin" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4269 tta/C/parsetexi/end_line.c:795 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "luokka puuttuu: @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4328 tta/C/parsetexi/end_line.c:789 #, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "@%s: nimi puuttuu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4410 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4535 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:889 tta/C/parsetexi/end_line.c:1043 #, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "@%s: odottamaton argumentti rivillä: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4421 tta/C/parsetexi/end_line.c:899 #, c-format msgid "empty multitable" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4456 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8236 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:142 tta/C/parsetexi/end_line.c:939 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "virheellinen argumentti %s valitsimelle %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4462 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8272 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:952 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4477 tta/C/parsetexi/end_line.c:973 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "@%s: odottamaton argumentti rivillä: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4509 tta/C/parsetexi/end_line.c:1010 #, c-format, perl-format msgid "missing @%s argument" msgstr "@%s-argumentti puuttuu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4517 tta/C/parsetexi/end_line.c:1019 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4960 tta/C/parsetexi/labels.c:62 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "Virheellinen syntaksi sijainneille: ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4971 tta/C/parsetexi/labels.c:72 #, c-format, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "tyhjä solmun nimi, kun ”%s” oli lavennettu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5012 tta/C/parsetexi/menus.c:59 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "@%s: nimi puuttuu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5021 tta/C/parsetexi/menus.c:74 #, c-format msgid "empty node name in menu entry" msgstr "tyhjä solmun nimi valikkotietueessa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5219 tta/C/parsetexi/parser.c:1394 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5230 tta/C/parsetexi/parser.c:1408 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5247 tta/C/parsetexi/parser.c:1462 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5273 tta/C/parsetexi/parser.c:1477 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "@%s: odottamaton argumentti rivillä: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5287 tta/C/parsetexi/parser.c:1491 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "%s : lohkon varaaminen epäonnistui\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5341 tta/C/parsetexi/macro.c:834 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5352 tta/C/parsetexi/macro.c:824 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5394 tta/C/parsetexi/macro.c:872 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5707 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:434 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5714 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5751 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5759 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:486 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:495 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "%s : ei voitu kirjoittaa lohkoa %d\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5766 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:511 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "jäsennysvirhe: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5772 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:519 #, c-format msgid "@tab before @item" msgstr "@tab ennen @item’ia" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5775 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:523 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5812 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "Osio ei voi olla levyn ulkopuolella!" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5816 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6158 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:570 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1000 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s taulukon tai luetelman ulkopuolella" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5828 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:585 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5998 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:806 #, c-format, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "@%s ei ole sallittu ”@copying”-lohkossa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6091 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6103 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8197 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:389 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:915 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:929 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "@%s: odottamaton argumentti rivillä: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6172 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1026 #, c-format msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "usean solmun @nodedescription" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6178 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "({file}){node}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6185 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6506 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1445 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should only appear in math context" msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6201 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1058 #, c-format msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "indeksialitietueille ei sallita yli kahta tasoa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6244 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1142 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "%s: --footnote-style-argumentin oltava ”separate” tai ”end”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6297 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgid "@author not meaningful outside `@titlepage', `@documentinfo' and `@quotation' environments" msgstr "@author ei ole mielekäs ”@titlepage”- ja ”@quotation”-ympäristöjen ulkopuolella" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6301 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1199 #, c-format msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory ensimmäisen solmun jälkeen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6412 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1337 #, c-format msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry ensimmäisen solmun jälkeen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6423 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1342 #, c-format msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu virheellisessä kontekstissa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6436 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1363 #, c-format msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "usean solmun @nodedescriptionblock" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6442 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "({file}){node}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6561 tta/C/parsetexi/separator.c:87 #, c-format msgid "@verb without associated character" msgstr "@verb ilman siihen kytkettyä merkkiä" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6582 tta/C/parsetexi/separator.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s ei ole mielekäs ”@float”-ympäristön ulkopuolella" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6586 tta/C/parsetexi/separator.c:127 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6771 tta/C/parsetexi/separator.c:335 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6796 tta/C/parsetexi/separator.c:391 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6806 tta/C/parsetexi/separator.c:410 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6817 tta/C/parsetexi/separator.c:424 #, c-format msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image: tiedostonimiparametri puuttuu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6832 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7624 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2264 tta/C/parsetexi/separator.c:441 #, c-format, perl-format msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "@dotless odottaa parametriksi ”i” tai ”j”, ei ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6842 tta/C/parsetexi/separator.c:453 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s: ensimmäinen parametri puuttuu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6858 tta/C/parsetexi/separator.c:475 #, c-format msgid "no argument specified for @U" msgstr "@U:lle ei ole annettu parametria" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6861 tta/C/parsetexi/separator.c:483 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "ei-heksalukuja parametrina @U:lle: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6866 tta/C/parsetexi/separator.c:488 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "alle neljä heksalukua parametrina @U:lle: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6883 tta/C/parsetexi/separator.c:504 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "@U:n parametri on Unicoden enimmäisarvoa 0x10FFFF suurempi: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6894 tta/C/parsetexi/separator.c:519 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "komento @%s ei ota parametreja" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6929 tta/C/parsetexi/separator.c:571 #, c-format, perl-format msgid "misplaced }" msgstr "} virheellisessä paikkaa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7151 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7241 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8041 tta/C/parsetexi/parser.c:1521 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1674 tta/C/parsetexi/parser.c:2773 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "odotettiin @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7171 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7259 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1579 tta/C/parsetexi/parser.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7178 tta/C/parsetexi/parser.c:1595 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro \"%s\" on aiemmin määritelty" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7181 tta/C/parsetexi/parser.c:1598 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "Edellinen solmu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7188 tta/C/parsetexi/parser.c:1605 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr " %s --xml foo.texi kirjoita Texinfo XML:nä" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7392 tta/C/parsetexi/parser.c:1947 #, c-format msgid "unexpected @" msgstr "odottamaton @" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7446 tta/C/parsetexi/parser.c:2028 #, c-format, perl-format msgid "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7517 tta/C/parsetexi/parser.c:2140 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "tuntematon komento \"%s\"" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7552 tta/C/parsetexi/parser.c:2173 #, c-format, perl-format msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "komentoa ”@%s” ei saa seurata uusi rivi" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7661 tta/C/parsetexi/parser.c:2343 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "määrittelemätön lippu: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7680 tta/C/parsetexi/parser.c:2383 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7688 tta/C/parsetexi/parser.c:2393 #, c-format, perl-format msgid "@%s is obsolete" msgstr "@%s on vanhentunut" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7712 tta/C/parsetexi/parser.c:2421 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7861 tta/C/parsetexi/parser.c:2573 #, c-format msgid "superfluous arguments for node" msgstr "ylimääräisiä parametreja solmulle" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8147 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:262 #, c-format msgid "@set requires a name" msgstr "@set vaatii nimen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8160 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:296 #, c-format msgid "@clear requires a name" msgstr "@clear vaatii nimen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8174 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:326 #, c-format msgid "@unmacro requires a name" msgstr "@unmacro vaatii nimen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8203 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:398 #, c-format, perl-format msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8253 tta/C/parsetexi/end_line.c:198 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "@%s: odottamaton argumentti rivillä: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8262 tta/C/parsetexi/end_line.c:206 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8289 tta/C/parsetexi/end_line.c:277 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" msgstr "Fonttitiedostoa ei voi kirjoittaa: %m" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8313 tta/C/parsetexi/end_line.c:300 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad argument to @definfoenclose" msgstr "etsitään huonoja lohkoja" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8319 tta/C/parsetexi/end_line.c:311 #, c-format msgid "empty @columnfractions" msgstr "tyhjä @columnfractions" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8327 tta/C/parsetexi/end_line.c:331 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "sarakeosuus ei ole luku: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8336 tta/C/parsetexi/end_line.c:351 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8348 tta/C/parsetexi/end_line.c:397 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "varattu indeksinimi %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8389 tta/C/parsetexi/end_line.c:438 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "tuntematon mukautusmuuttuja: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8392 tta/C/parsetexi/end_line.c:441 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "tuntematon mukautusmuuttuja: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8408 tta/C/parsetexi/end_line.c:461 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8425 tta/C/parsetexi/end_line.c:489 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "tuntematon mukautusmuuttuja: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8433 tta/C/parsetexi/end_line.c:496 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8441 tta/C/parsetexi/end_line.c:502 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8455 tta/C/parsetexi/end_line.c:535 #, c-format, perl-format msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Vain @fonttextsize 10 tai 11 ovat tuettuja, ei ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8463 tta/C/parsetexi/end_line.c:546 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style-argumentin oltava ”separate” tai ”end”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8471 tta/C/parsetexi/end_line.c:558 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style-argumentin oltava ”separate” tai ”end”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8479 tta/C/parsetexi/end_line.c:569 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8489 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8494 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:579 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent-argumentin oltava luku/”none”/”asis”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8502 tta/C/parsetexi/end_line.c:590 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent-argumentin oltava luku/”none”/”asis”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8512 tta/C/parsetexi/end_line.c:600 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent-argumentin oltava luku/”none”/”asis”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8524 tta/C/parsetexi/end_line.c:616 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "@%s vaatii ”on” tai ”off”, ei ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8533 tta/C/parsetexi/end_line.c:636 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8541 tta/C/parsetexi/end_line.c:648 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style-argumentin oltava ”separate” tai ”end”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8549 tta/C/parsetexi/end_line.c:660 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent-argumentin oltava luku/”none”/”asis”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8567 tta/C/parsetexi/end_line.c:523 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style-argumentin oltava ”separate” tai ”end”, ei ”%s”." #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:80 tta/C/main/errors.c:104 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning in macro" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "varoitus: %s (mahdollisesti myös @%s)" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:84 tta/C/main/errors.c:111 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file error in macro" msgid "%s (possibly involving @%s)" msgstr "%s (mahdollisesti myös @%s)" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:90 tta/C/main/errors.c:131 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "varoitus: %s" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:144 tta/C/main/errors.c:205 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: varoitus: %s" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:152 tta/C/main/errors.c:225 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "varoitus: %s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:182 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:152 #, c-format, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:235 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:234 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "komentoa ”@%s” ei saa seurata uusi rivi" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:240 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:241 #, c-format, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:360 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:412 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "komentoa ”@%s” ei saa seurata uusi rivi" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:391 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:437 #, c-format, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s ei ole tyhjä" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:416 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1616 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:460 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2003 #, c-format, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s: viittaus puuttuvaan solmuun ”%s”" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:424 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:474 #, c-format, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:581 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:868 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "solmuun ”%s” ei viittauksia" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:592 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:885 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' unreferenced" msgid "node `%s' not in menu" msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:803 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1236 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "node `%s' in menu in `%s' but not under it in sectioning" msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:810 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1258 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "node `%s' in menu in `%s' but under `%s' in sectioning" msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:891 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1378 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' unreferenced" msgid "node `%s' in menu where `%s' expected" msgstr "%s: arvo ”%s” virheellinen %c-valitsimelle (lukua odotetaan)" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:898 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1391 #, c-format, perl-format msgid "unexpected node `%s' in menu" msgstr "odottamaton solmu ”%s” valikossa" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1000 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1534 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' but is above it in sectioning" msgstr "solmulta ”%s” puuttuu valikkokohta ”%s”, joka on osioinnissa sen yllä" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1043 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1063 #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1079 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1606 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1636 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1661 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1255 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1900 #, c-format, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1266 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1921 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "jäsennysvirhe: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1628 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2023 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:2203 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2576 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' appears in its own menus" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Transformations.pm:946 #: tta/C/structuring_transfo/transformations.c:1508 #, c-format, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:179 tta/C/main/translations.c:198 msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:185 tta/C/main/translations.c:208 msgid "Cannot find a locale compatible with document strings translations" msgstr "" #: tta/perl/init/chm.pm:227 tta/perl/init/chm.pm:316 tta/perl/init/chm.pm:401 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n" #: tta/perl/init/chm.pm:300 tta/perl/init/chm.pm:385 tta/perl/init/chm.pm:457 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:319 #, perl-format msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei voitu kopioida" #: tta/perl/ext/epub3.pm:331 #, perl-format msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "ei voitu luoda kuvahakemistoa ”%s”: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:351 #, perl-format msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "ei voitu kopioida ”%s” → ”%s”: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:430 #, perl-format msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "virhe poistettaessa hakemistoa: %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:435 #, perl-format msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "virhe poistettaessa hakemistoa: %s: poistettaessa linkkiä %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:479 #, perl-format msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "Archive::Zip vaaditaan EPUB-tiedostotulosteeseen" #: tta/perl/ext/epub3.pm:570 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa: %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:575 #, fuzzy, perl-format msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa: %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:612 #, perl-format msgid "epub: no filename output" msgstr "epub: ei tulostiedostonimeä" #: tta/perl/ext/epub3.pm:623 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:637 tta/perl/ext/epub3.pm:678 #: tta/perl/ext/epub3.pm:711 tta/perl/ext/epub3.pm:846 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:662 tta/perl/ext/epub3.pm:690 #: tta/perl/ext/epub3.pm:802 tta/perl/ext/epub3.pm:1013 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:965 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "Virhe avattaessa: %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1033 tta/perl/ext/epub3.pm:1042 #: tta/perl/ext/epub3.pm:1055 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "epub3.pm: virhe lisättäessä arkistoon: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1064 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "epub3.pm: virhe kirjoitettaessa arkistoa %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:140 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:415 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:176 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:194 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "@%s: odottamaton argumentti rivillä: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:205 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "Laitteita ei löytynyt" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:425 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:436 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:441 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:449 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: errors: %s" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s\n" "ja %s.\n" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:453 #, perl-format msgid " %s" msgstr " %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:501 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not make directory %s: %s" msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:526 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:598 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:558 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:654 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: virhe suljettaessa: %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:587 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: komento ei onnistunut: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:633 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:640 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:649 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:711 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:807 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:119 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: ei voitu avata LaTeX-tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:151 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: error on closing latex file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:381 #, fuzzy, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:419 #, perl-format msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: L2H_TMP-kansion nimessä on piste" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:425 #, perl-format msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: nykyisen kansion nimessä on piste" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:432 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgid "l2h: command not set" msgstr "" "\n" "Komentohistoria:\n" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:490 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:525 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: ei voida avata %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:557 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:565 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: error on closing html file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:640 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:707 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not open %s: %s" msgid "l2h: could not unlink file %s: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:745 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not open %s: %s" msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "%s-solmua ”%s” ei löytynyt" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:750 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: ei voitu ladata %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:754 #, perl-format msgid "l2h: error loading %s" msgstr "l2h: virhe ladattaessa: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:774 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: ei voida avata kirjoitettavaksi: %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:805 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: error on closing cache file %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:95 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "tex4ht.pm: tuntematon matematiikan muunnostyyppi: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:104 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "tex4ht.pm: tuntematon @tex-muunnostyyppi: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:113 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "tex4ht.pm: tuntematon @latex-muunnostyyppi: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:223 tta/perl/ext/tex4ht.pm:405 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: ei voitu avata tiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:304 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "tex4ht.pm: error on closing %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:331 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:345 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: ei voi palauttaa alkukansiota: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:359 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: tulostiedosto puuttuu: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:387 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: komento epäonnistui: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "virhe suljettaessa kuvatekstitiedostoa %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:441 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:450 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:485 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:502 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:506 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: tuntematon @latex-muunnostyyppi: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:513 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s" #: tta/perl/texi2any.pl:679 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea" #: tta/perl/texi2any.pl:702 #, perl-format msgid "could not read extension file %s" msgstr "laajennustiedostoa %s ei voitu lukea" #: tta/perl/texi2any.pl:988 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1046 tta/C/texi2any.c:1814 #, c-format, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..." msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TEXINFOTSTO..." #: tta/perl/texi2any.pl:1049 tta/C/texi2any.c:1823 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" #| "\n" #| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" #| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name." msgstr "" "Käännä Texinfon lähdedokumentaatio muihin muotoihin, oletuksena Info-,\n" "tiedostoksi, joka sopii lukemiseen Emacsilla tai itsenäisellä GNU Infolla.\n" "\n" "Ohjelma asennetaan tavallisesti sekä nimellä ”makeinfo” että ”texi2any”.\n" "Ohjelmat toimivat asennusnimistään riippumatta samoin.\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1055 tta/C/texi2any.c:1829 msgid "General options:" msgstr "Yleisvalitsimet:" #: tta/perl/texi2any.pl:1056 tta/C/texi2any.c:1832 msgid "" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C)" msgstr "" " --document-language=JONO Texinfo-avainsanojen käännettäessä käytettävä\n" " maa-asetus tulostiedostossa (oletus C)" #: tta/perl/texi2any.pl:1058 tta/C/texi2any.c:1836 #, c-format, perl-format msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)" msgstr " --error-limit=N lopeta N virheen jälkeen (oletus %d)" #: tta/perl/texi2any.pl:1060 tta/C/texi2any.c:1840 msgid " --force preserve output even if errors" msgstr " --force säilytä virheellinenkin tuloste" #: tta/perl/texi2any.pl:1061 tta/C/texi2any.c:1843 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta" #: tta/perl/texi2any.pl:1062 tta/C/texi2any.c:1846 msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1063 tta/C/texi2any.c:1849 msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)" msgstr " --no-warn estä varoitukset (muttei virheitä)" #: tta/perl/texi2any.pl:1064 tta/C/texi2any.c:1852 msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1065 tta/C/texi2any.c:1855 msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior" msgstr " --init-file=TSTO muuta oletustoimintaa lataamalla TSTO" #: tta/perl/texi2any.pl:1066 tta/C/texi2any.c:1858 msgid "" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" " to value VAL" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1068 tta/C/texi2any.c:1862 msgid " --trace-includes print names of included files" msgstr " --trace-includes tulosta sisällytettyjen tiedostojen nimet" #: tta/perl/texi2any.pl:1069 tta/C/texi2any.c:1865 msgid " -v, --verbose explain what is being done" msgstr " -v, --verbose kerro mitä tapahtuu" #: tta/perl/texi2any.pl:1070 tta/C/texi2any.c:1868 msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta" #: tta/perl/texi2any.pl:1072 tta/C/texi2any.c:1874 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "Tulosmuodon valinta (oletus on tuottaa Infoa):" #: tta/perl/texi2any.pl:1073 tta/C/texi2any.c:1877 msgid " --docbook output Docbook XML" msgstr " --docbook tulosta Docbook XML:ää" #: tta/perl/texi2any.pl:1074 tta/C/texi2any.c:1880 msgid " --html output HTML" msgstr " --html tulosta HTML:nä" #: tta/perl/texi2any.pl:1075 tta/C/texi2any.c:1883 msgid " --epub3 output EPUB 3" msgstr " --epub3 tulosta EPUB 3:na" #: tta/perl/texi2any.pl:1076 tta/C/texi2any.c:1886 msgid " --latex output LaTeX" msgstr " --latex tulosta LaTeXina" #: tta/perl/texi2any.pl:1077 tta/C/texi2any.c:1889 msgid " --plaintext output plain text rather than Info" msgstr " --plaintext tulosta raakatekstiä Infon sijaan" #: tta/perl/texi2any.pl:1078 tta/C/texi2any.c:1892 msgid " --xml output Texinfo XML" msgstr " --xml tulosta Texinfo XML:nä" #: tta/perl/texi2any.pl:1079 tta/C/texi2any.c:1895 msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE" msgstr "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf luo annettu tuloste kutsumalla texi2dvi:tä\n" " TEXINFO-FILEn kelvollisuuden tarkistuksen jälkeen" #: tta/perl/texi2any.pl:1083 tta/C/texi2any.c:1899 msgid "General output options:" msgstr "Yleiset tulosvalinnat:" #: tta/perl/texi2any.pl:1085 tta/C/texi2any.c:1902 msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1088 tta/C/texi2any.c:1906 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1094 tta/C/texi2any.c:1913 msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file" msgstr "" " --no-split estä tulosteen minkäänlainen jakaminen;\n" " tuota vain yksi tulostiedosto" #: tta/perl/texi2any.pl:1097 tta/C/texi2any.c:1917 msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1100 tta/C/texi2any.c:1921 msgid " --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1102 tta/C/texi2any.c:1924 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" " -o, --output=KOHDE tulosta KOHTEESEEN.\n" " Jaetulle tulosteelle luo KOHDE kansioksi ja\n" " sijoita kaikki tulostiedostot sinne.\n" " Jakamattomalle tulosteelle jos KOHDE on jo\n" " hakemisto tai päättyy /,\n" " sijoita kaikki tulostiedostot sinne.\n" " Muulloin KOHDE nimeää tulostiedoston." #: tta/perl/texi2any.pl:1110 tta/C/texi2any.c:1933 msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on document\n" " encoding" msgstr "" " --disable-encoding älä tulosta tarkkeellisia tai erikoismerkkejä\n" " tiedostokoodaukseen perustuvaan Info- tai\n" " raakatekstitulosteeseen" #: tta/perl/texi2any.pl:1114 tta/C/texi2any.c:1938 msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)" msgstr " --enable-encoding sivuuta --disable-encoding (oletus)" #: tta/perl/texi2any.pl:1116 tta/C/texi2any.c:1941 #, perl-format msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "Info- ja raakatekstivalinnat:" #: tta/perl/texi2any.pl:1118 tta/C/texi2any.c:1944 #, c-format, perl-format msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)" msgstr " --fill-column=N jaa Info-rivit sarakkeesta N (oletus %d)" #: tta/perl/texi2any.pl:1120 tta/C/texi2any.c:1948 #, perl-format msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default)" msgstr "" " --footnote-style=TYYLI tulosta Infon alaviitteet TYYLIN mukaisesti:\n" " ”separate” sijoittaa ne omaan solmuunsa;\n" " ”end” sen solmun loppuun, jossa ne on\n" " määritelty (tämä on oletus)" #: tta/perl/texi2any.pl:1125 tta/C/texi2any.c:1958 #, c-format, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1129 tta/C/texi2any.c:1964 #, c-format, perl-format msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1135 tta/C/texi2any.c:1968 msgid "Options for HTML:" msgstr "HTML-valitsimet:" #: tta/perl/texi2any.pl:1136 tta/C/texi2any.c:1971 msgid "" " --css-include=FILE include FILE in HTML